¼º°æÀåÀý |
â¼¼±â 43Àå 3Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
À¯´Ù°¡ ¾Æ¹öÁö¿¡°Ô ¸»ÇÏ¿© À̸£µÇ ±× »ç¶÷ÀÌ ¿ì¸®¿¡°Ô ¾öÈ÷ °æ°íÇÏ¿© À̸£µÇ ³ÊÈñ ¾Æ¿ì°¡ ³ÊÈñ¿Í ÇÔ²² ¿ÀÁö ¾Æ´ÏÇÏ¸é ³ÊÈñ°¡ ³» ¾ó±¼À» º¸Áö ¸øÇϸ®¶ó ÇÏ¿´À¸´Ï |
KJV |
And Judah spake unto him, saying, The man did solemnly protest unto us, saying, Ye shall not see my face, except your brother be with you. |
NIV |
But Judah said to him, "The man warned us solemnly, 'You will not see my face again unless your brother is with you.' |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×·¯³ª À¯´Ù°¡ ¾Æ¹öÁö¿¡°Ô ÀÌ·¸°Ô ¸»ÇÏ¿´´Ù. `±× ¾î¸¥ÀÌ ¿ì¸®µé¿¡°Ô ºÐ¸íÈ÷ °æ°íÇß½À´Ï´Ù. µ¿»ýÀ» µ¥¸®°í ¿ÀÁö ¾ÊÀ¸¸é ´ç½ÅÀÇ ¾ó±¼À» º¼ ¼ö ¾øÀ¸¸®¶ó°í ¸»ÀÔ´Ï´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
±×·¯³ª À¯´Ù°¡ ¾Æ¹öÁö¿¡°Ô ÀÌ·¸°Ô ¸»ÇÏ¿´´Ù. ¡¶±× ¾î¸¥ÀÌ ¿ì¸®µé¿¡°Ô ºÐ¸íÈ÷ °æ°íÇß½À´Ï´Ù. µ¿»ýÀ» µ¥¸®°í ¿ÀÁö ¾ÊÀ¸¸é ´ç½ÅÀÇ ¾ó±¼À» º¼ ¼ö ¾øÀ¸¸®¶ó°í ¸»ÀÔ´Ï´Ù. |
Afr1953 |
Toe het Juda hom geantwoord: Die man het ons uitdruklik gewaarsku en ges?: Julle sal my aangesig nie sien as julle broer nie by julle is nie. |
BulVeren |
¬¡ ¬À¬Õ¬Ñ ¬Þ¬å ¬à¬ä¬Ô¬à¬Ó¬à¬â¬Ú ¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬¹¬à¬Ó¬Ö¬Ü¬ì¬ä ¬ã¬ä¬â¬à¬Ô¬à ¬ß¬Ú ¬á¬à¬â¬ì¬é¬Ñ, ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬¯¬ñ¬Þ¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬Ó¬Ú¬Õ¬Ú¬ä¬Ö ¬Ý¬Ú¬è¬Ö¬ä¬à ¬Þ¬Ú, ¬Ñ¬Ü¬à ¬Ò¬â¬Ñ¬ä ¬Ó¬Ú ¬ß¬Ö ¬Ö ¬ã ¬Ó¬Ñ¬ã. |
Dan |
Men Juda svarede ham: "Manden sagde os ganske afgjort: I bliver ikke stedt for mit ?syn, medmindre eders Broder er med! |
GerElb1871 |
Und Juda sprach zu ihm und sagte: Der Mann hat uns ernstlich bezeugt und gesagt: Ihr sollt mein Angesicht nicht sehen, es sei denn euer Bruder bei euch. |
GerElb1905 |
Und Juda sprach zu ihm und sagte: Der Mann hat uns ernstlich bezeugt und gesagt: Ihr sollt mein Angesicht nicht sehen, es sei denn euer Bruder bei euch. |
GerLut1545 |
Da antwortete ihm Juda und sprach: Der Mann band uns das hart ein und sprach: Ihr sollt mein Angesicht nicht sehen, es sei denn euer Bruder mit euch. |
GerSch |
Aber Juda antwortete und sprach zu ihm: Der Mann hat uns ernstlich bezeugt und gesagt: Ihr sollt mein Angesicht nicht sehen, es sei denn euer Bruder mit euch! |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ï ¥É¥ï¥ô¥ä¥á? ¥ë¥å¥ã¥ø¥í, ¥Å¥í¥ó¥ï¥í¥ø? ¥ä¥é¥å¥ì¥á¥ñ¥ó¥ô¥ñ¥ç¥è¥ç ¥ð¥ñ¥ï? ¥ç¥ì¥á? ¥ï ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï? ¥ë¥å¥ã¥ø¥í, ¥Ä¥å¥í ¥è¥å¥ë¥å¥ó¥å ¥é¥ä¥å¥é ¥ó¥ï ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ø¥ð¥ï¥í ¥ì¥ï¥ô, ¥å¥á¥í ¥ä¥å¥í ¥ç¥í¥á¥é ¥ì¥å¥è ¥ô¥ì¥ø¥í ¥ï ¥á¥ä¥å¥ë¥õ¥ï? ¥ô¥ì¥ø¥í. |
ACV |
And Judah spoke to him, saying, The man solemnly protested to us, saying, Ye shall not see my face unless your brother be with you. |
AKJV |
And Judah spoke to him, saying, The man did solemnly protest to us, saying, You shall not see my face, except your brother be with you. |
ASV |
And Judah spake unto him, saying, The man did solemnly protest unto us, saying, Ye shall not see my face, except your brother be with you. |
BBE |
And Judah said to him, The man said to us with an oath, You are not to come before me again without your brother. |
DRC |
Juda answered: The man declared unto us with the atteststion of an oath, saying: You shall not see my face, unless you bring your youngest brother with you. |
Darby |
And Judah spoke to him, saying, The man did positively testify to us, saying, Ye shall not see my face, unless your brother be with you. |
ESV |
But Judah said to him, The man solemnly warned us, saying, You shall not see my face unless your (ch. 42:20; 44:23) brother is with you. |
Geneva1599 |
And Iudah answered him, saying, The man charged vs by an othe, saying, Neuer see my face, except your brother be with you. |
GodsWord |
Judah said to him, "The man gave us a severe warning: 'You won't be allowed to see me again unless your brother is with you.' |
HNV |
Judah spoke to him, saying, ¡°The man solemnly warned us, saying, ¡®You shall not see my face, unless your brother is with you.¡¯ |
JPS |
And Judah spoke unto him, saying: 'The man did earnestly forewarn us, saying: Ye shall not see my face, except your brother be with you. |
Jubilee2000 |
And Judah spoke unto him, saying, The man did solemnly protest unto us, saying, Ye shall not see my face unless your brother [is] with you. |
LITV |
And Judah spoke to him, saying, The man fiercely protested, saying to us, You shall not see my face unless your brother is with you. |
MKJV |
And Judah spoke to him, saying, The man solemnly protested to us, saying, You shall not see my face unless your brother is with you. |
RNKJV |
And Judah spake unto him, saying, The man did solemnly protest unto us, saying, Ye shall not see my face, except your brother be with you. G |
RWebster |
And Judah spoke to him, saying , The man did solemnly protest to us, saying , Ye shall not see my face , except your brother be with you. {did...: Heb. protesting protested} |
Rotherham |
Then spake Judah unto him saying,?The man, did protest, to us saying?Ye shall not see my face, except, your brother, is with you. |
UKJV |
And Judah spoke unto him, saying, The man did solemnly protest unto us, saying, All of you shall not see my face, except your brother be with you. |
WEB |
Judah spoke to him, saying, ¡°The man solemnly warned us, saying, ¡®You shall not see my face, unless your brother is with you.¡¯ |
Webster |
And Judah spoke to him, saying, The man did solemnly protest to us, saying, Ye shall not see my face, except your brother [be] with you. |
YLT |
And Judah speaketh unto him, saying, `The man protesting protested to us, saying, Ye do not see my face without your brother being with you; |
Esperanto |
Tiam Jehuda diris al li jene: Tiu homo tre severe diris al ni: Ne aperu antaux mi, se via frato ne estos kun vi. |
LXX(o) |
¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ä¥å ¥á¥ô¥ó¥ø ¥é¥ï¥ô¥ä¥á? ¥ë¥å¥ã¥ø¥í ¥ä¥é¥á¥ì¥á¥ñ¥ó¥ô¥ñ¥é¥á ¥ä¥é¥á¥ì¥å¥ì¥á¥ñ¥ó¥ô¥ñ¥ç¥ó¥á¥é ¥ç¥ì¥é¥í ¥ï ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï? ¥ë¥å¥ã¥ø¥í ¥ï¥ô¥ê ¥ï¥÷¥å¥ò¥è¥å ¥ó¥ï ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ø¥ð¥ï¥í ¥ì¥ï¥ô ¥å¥á¥í ¥ì¥ç ¥ï ¥á¥ä¥å¥ë¥õ¥ï? ¥ô¥ì¥ø¥í ¥ï ¥í¥å¥ø¥ó¥å¥ñ¥ï? ¥ì¥å¥è ¥ô¥ì¥ø¥í ¥ç |