Startsite   게시판   메일   M1000선교사홈   Mission Magazine

 

 
개역개정   KJV   NIV   공동번역   북한성경   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 현재위치 : HOME > 성경보기


 성경장절  창세기 43장 3절
 개역개정 유다가 아버지에게 말하여 이르되 그 사람이 우리에게 엄히 경고하여 이르되 너희 아우가 너희와 함께 오지 아니하면 너희가 내 얼굴을 보지 못하리라 하였으니
 KJV And Judah spake unto him, saying, The man did solemnly protest unto us, saying, Ye shall not see my face, except your brother be with you.
 NIV But Judah said to him, "The man warned us solemnly, 'You will not see my face again unless your brother is with you.'
 공동번역 그러나 유다가 아버지에게 이렇게 말하였다. `그 어른이 우리들에게 분명히 경고했습니다. 동생을 데리고 오지 않으면 당신의 얼굴을 볼 수 없으리라고 말입니다.
 북한성경 그러나 유다가 아버지에게 이렇게 말하였다. 《그 어른이 우리들에게 분명히 경고했습니다. 동생을 데리고 오지 않으면 당신의 얼굴을 볼 수 없으리라고 말입니다.
 Afr1953 Toe het Juda hom geantwoord: Die man het ons uitdruklik gewaarsku en ges?: Julle sal my aangesig nie sien as julle broer nie by julle is nie.
 BulVeren А Юда му отговори и каза: Човекът строго ни поръча, като каза: Няма да видите лицето ми, ако брат ви не е с вас.
 Dan Men Juda svarede ham: "Manden sagde os ganske afgjort: I bliver ikke stedt for mit ?syn, medmindre eders Broder er med!
 GerElb1871 Und Juda sprach zu ihm und sagte: Der Mann hat uns ernstlich bezeugt und gesagt: Ihr sollt mein Angesicht nicht sehen, es sei denn euer Bruder bei euch.
 GerElb1905 Und Juda sprach zu ihm und sagte: Der Mann hat uns ernstlich bezeugt und gesagt: Ihr sollt mein Angesicht nicht sehen, es sei denn euer Bruder bei euch.
 GerLut1545 Da antwortete ihm Juda und sprach: Der Mann band uns das hart ein und sprach: Ihr sollt mein Angesicht nicht sehen, es sei denn euer Bruder mit euch.
 GerSch Aber Juda antwortete und sprach zu ihm: Der Mann hat uns ernstlich bezeugt und gesagt: Ihr sollt mein Angesicht nicht sehen, es sei denn euer Bruder mit euch!
 UMGreek Και ειπε προ? αυτον ο Ιουδα? λεγων, Εντονω? διεμαρτυρηθη προ? ημα? ο ανθρωπο? λεγων, Δεν θελετε ιδει το προσωπον μου, εαν δεν ηναι μεθ υμων ο αδελφο? υμων.
 ACV And Judah spoke to him, saying, The man solemnly protested to us, saying, Ye shall not see my face unless your brother be with you.
 AKJV And Judah spoke to him, saying, The man did solemnly protest to us, saying, You shall not see my face, except your brother be with you.
 ASV And Judah spake unto him, saying, The man did solemnly protest unto us, saying, Ye shall not see my face, except your brother be with you.
 BBE And Judah said to him, The man said to us with an oath, You are not to come before me again without your brother.
 DRC Juda answered: The man declared unto us with the atteststion of an oath, saying: You shall not see my face, unless you bring your youngest brother with you.
 Darby And Judah spoke to him, saying, The man did positively testify to us, saying, Ye shall not see my face, unless your brother be with you.
 ESV But Judah said to him, The man solemnly warned us, saying, You shall not see my face unless your (ch. 42:20; 44:23) brother is with you.
 Geneva1599 And Iudah answered him, saying, The man charged vs by an othe, saying, Neuer see my face, except your brother be with you.
 GodsWord Judah said to him, "The man gave us a severe warning: 'You won't be allowed to see me again unless your brother is with you.'
 HNV Judah spoke to him, saying, “The man solemnly warned us, saying, ‘You shall not see my face, unless your brother is with you.’
 JPS And Judah spoke unto him, saying: 'The man did earnestly forewarn us, saying: Ye shall not see my face, except your brother be with you.
 Jubilee2000 And Judah spoke unto him, saying, The man did solemnly protest unto us, saying, Ye shall not see my face unless your brother [is] with you.
 LITV And Judah spoke to him, saying, The man fiercely protested, saying to us, You shall not see my face unless your brother is with you.
 MKJV And Judah spoke to him, saying, The man solemnly protested to us, saying, You shall not see my face unless your brother is with you.
 RNKJV And Judah spake unto him, saying, The man did solemnly protest unto us, saying, Ye shall not see my face, except your brother be with you. G
 RWebster And Judah spoke to him, saying , The man did solemnly protest to us, saying , Ye shall not see my face , except your brother be with you. {did...: Heb. protesting protested}
 Rotherham Then spake Judah unto him saying,?The man, did protest, to us saying?Ye shall not see my face, except, your brother, is with you.
 UKJV And Judah spoke unto him, saying, The man did solemnly protest unto us, saying, All of you shall not see my face, except your brother be with you.
 WEB Judah spoke to him, saying, “The man solemnly warned us, saying, ‘You shall not see my face, unless your brother is with you.’
 Webster And Judah spoke to him, saying, The man did solemnly protest to us, saying, Ye shall not see my face, except your brother [be] with you.
 YLT And Judah speaketh unto him, saying, `The man protesting protested to us, saying, Ye do not see my face without your brother being with you;
 Esperanto Tiam Jehuda diris al li jene: Tiu homo tre severe diris al ni: Ne aperu antaux mi, se via frato ne estos kun vi.
 LXX(o) ειπεν δε αυτω ιουδα? λεγων διαμαρτυρια διαμεμαρτυρηται ημιν ο ανθρωπο? λεγων ουκ οψεσθε το προσωπον μου εαν μη ο αδελφο? υμων ο νεωτερο? μεθ υμων η


    





  인기검색어
kcm  727513
설교  333833
교회  333703
선교  280666
예수  259707
아시아  248155
세계  216591
선교회  200654
사랑  195633
바울  194225


[배너등록]

 

 


홈페이지 | 메일 | 디렉토리페이지 | 인기검색어 | 추천사이트 | 인기사이트 | KCM 위젯모음 | 등록 및 조회

KCM 찾아오시는 길 M1000선교사홈 미션매거진