¼º°æÀåÀý |
â¼¼±â 20Àå 17Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¾Æºê¶óÇÔÀÌ Çϳª´Ô²² ±âµµÇϸŠÇϳª´ÔÀÌ ¾Æºñ¸á·º°ú ±×ÀÇ ¾Æ³»¿Í ¿©Á¾À» Ä¡·áÇÏ»ç Ãâ»êÇÏ°Ô ÇϼÌÀ¸´Ï |
KJV |
So Abraham prayed unto God: and God healed Abimelech, and his wife, and his maidservants; and they bare children. |
NIV |
Then Abraham prayed to God, and God healed Abimelech, his wife and his slave girls so they could have children again, |
°øµ¿¹ø¿ª |
¾Æºê¶óÇÔÀÌ ÇÏ´À´Ô²² ±âµµÇÏ´Ï ÇÏ´À´Ô²²¼ ¾Æºñ¸á·º°ú ±×ÀÇ ¾Æ³»¿Í Á¾µéÀÇ º´À» °íÃÄ Á̴ּÙ. ±×·¡¼ ±×µéÀº ´Ù½Ã ¾Æ±â¸¦ ³ºÀ» ¼ö ÀÖ°Ô µÇ¾ú´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
¾Æºê¶óÇÔÀÌ ÇÏ´À´Ô²² ±âµµÇÏ´Ï ÇÏ´À´Ô²²¼ ¾Æºñ¸á·º°ú ±×ÀÇ ¾ÈÇØ¿Í ³àÁ¾µéÀÇ º´À» °íÃÄ Á̴ּÙ. ±×·¡¼ ±×µéÀº ´Ù½Ã ¾Æ±â¸¦ ³ºÀ» ¼ö ÀÖ°Ô µÇ¾ú´Ù. |
Afr1953 |
Toe het Abraham tot God gebid, en God het Abim?leg gesond gemaak; ook sy vrou en sy slavinne, sodat hulle kon baar. |
BulVeren |
¬ª ¬ä¬Ñ¬Ü¬Ñ, ¬¡¬Ó¬â¬Ñ¬Ñ¬Þ ¬ã¬Ö ¬á¬à¬Þ¬à¬Ý¬Ú ¬ß¬Ñ ¬¢¬à¬Ô¬Ñ, ¬Ú ¬¢¬à¬Ô ¬Ú¬Ù¬è¬Ö¬Ý¬Ú ¬¡¬Ó¬Ú¬Þ¬Ö¬Ý¬Ö¬ç ¬Ú ¬Ø¬Ö¬ß¬Ñ ¬Þ¬å, ¬Ú ¬ã¬Ý¬å¬Ô¬Ú¬ß¬Ú¬ä¬Ö ¬Þ¬å, ¬ä¬Ñ¬Ü¬Ñ ¬é¬Ö ¬à¬ä¬ß¬à¬Ó¬à ¬â¬Ñ¬Ø¬Õ¬Ñ¬ç¬Ñ ¬Õ¬Ö¬è¬Ñ. |
Dan |
Men Abraham gik i Forb©ªn hos Gud, og Gud helbredte Abimelek og hans Hustru og Medhustruer, s? at de atter fik B©ªrn. |
GerElb1871 |
Und Abraham betete zu Gott; und Gott heilte Abimelech und sein Weib und seine M?gde, so da©¬ sie gebaren. |
GerElb1905 |
Und Abraham betete zu Gott; und Gott heilte Abimelech und sein Weib und seine M?gde, so da©¬ sie gebaren. |
GerLut1545 |
Abraham aber betete zu Gott; da heilete Gott Abimelech und sein Weib und seine M?gde, da©¬ sie Kinder gebaren. |
GerSch |
Abraham aber legte F?rbitte ein bei Gott. Da heilte Gott Abimelech und sein Weib und seine M?gde, da©¬ sie gebaren. |
UMGreek |
¥Ð¥ñ¥ï¥ò¥ç¥ô¥ö¥ç¥è¥ç ¥ä¥å ¥ï ¥Á¥â¥ñ¥á¥á¥ì ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥È¥å¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥è¥å¥ñ¥á¥ð¥å¥ô¥ò¥å¥í ¥ï ¥È¥å¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥Á¥â¥é¥ì¥å¥ë¥å¥ö ¥ê¥á¥é ¥ó¥ç¥í ¥ã¥ô¥í¥á¥é¥ê¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ó¥á? ¥è¥å¥ñ¥á¥ð¥á¥é¥í¥á? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô, ¥ê¥á¥é ¥å¥ó¥å¥ê¥í¥ï¥ð¥ï¥é¥ç¥ò¥á¥í. |
ACV |
And Abraham prayed to God, and God healed Abimelech, and his wife, and his maid-servants. And they bore sons. |
AKJV |
So Abraham prayed to God: and God healed Abimelech, and his wife, and his maidservants; and they bore children. |
ASV |
And Abraham prayed unto God: and God healed Abimelech, and his wife, and his maid-servants; and they bare children. |
BBE |
Then Abraham made prayer to God, and God made Abimelech well again, and his wife and his women-servants, so that they had children. |
DRC |
And when Abraham prayed, God healed Abimelech and his wife, and his handmaids, and they bore children: |
Darby |
And Abraham prayed to God, and God healed Abimelech, and his wife and his handmaids, and they bore children . |
ESV |
Then ([James 5:16]) Abraham prayed to God, and God healed Abimelech, and also healed his wife and female slaves so that they bore children. |
Geneva1599 |
Then Abraham prayed vnto God, and God healed Abimelech, and his wife, and his women seruants: and they bare children. |
GodsWord |
Abraham prayed to God, and God healed Abimelech, his wife, and his female slaves so that they could have children. |
HNV |
Abraham prayed to God. God healed Abimelech, and his wife, and his female servants, and they bore children. |
JPS |
And Abraham prayed unto God; and God healed Abimelech, and his wife, and his maid-servants; and they bore children. |
Jubilee2000 |
So Abraham prayed unto God; and God healed Abimelech and his wife and his maidservants; and they bore [children]. |
LITV |
And Abraham prayed to God, and God healed Abimelech and his wife and his concubines, and they gave birth. |
MKJV |
And Abraham prayed to God, and God healed Abimelech and his wife and his slave women, and they gave birth. |
RNKJV |
So Abraham prayed unto Elohim: and Elohim healed Abimelech, and his wife, and his maidservants; and they bare children. |
RWebster |
So Abraham prayed to God : and God healed Abimelech , and his wife , and his maidservants ; and they bore children . |
Rotherham |
And Abraham prayed unto God,?and God healed Abimelech, and his wife, and his maid-servants, so that they bare children, |
UKJV |
So Abraham prayed unto God: and God healed Abimelech, and his wife, and his maidservants; and they bare children. |
WEB |
Abraham prayed to God. God healed Abimelech, and his wife, and his female servants, and they bore children. |
Webster |
So Abraham prayed to God: and God healed Abimelech, and his wife, and his maid-servants, and they bore [children]. |
YLT |
And Abraham prayeth unto God, and God healeth Abimelech and his wife, and his handmaids, and they bear: |
Esperanto |
Kaj Abraham ekpregxis al Dio; kaj Dio sanigis Abimelehxon kaj lian edzinon kaj liajn sklavinojn, kaj ili komencis naski. |
LXX(o) |
¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ç¥ô¥î¥á¥ó¥ï ¥ä¥å ¥á¥â¥ñ¥á¥á¥ì ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥è¥å¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥é¥á¥ò¥á¥ó¥ï ¥ï ¥è¥å¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥á¥â¥é¥ì¥å¥ë¥å¥ö ¥ê¥á¥é ¥ó¥ç¥í ¥ã¥ô¥í¥á¥é¥ê¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ó¥á? ¥ð¥á¥é¥ä¥é¥ò¥ê¥á? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥ó¥å¥ê¥ï¥í |