| ¼º°æÀåÀý |
â¼¼±â 20Àå 18Àý |
| °³¿ª°³Á¤ |
¿©È£¿Í²²¼ À̿տ¡ ¾Æºê¶óÇÔÀÇ ¾Æ³» »ç¶óÀÇ ÀÏ·Î ¾Æºñ¸á·ºÀÇ ÁýÀÇ ¸ðµç Ÿ¦ ´ÝÀ¸¼ÌÀ½ÀÌ´õ¶ó |
| KJV |
For the LORD had fast closed up all the wombs of the house of Abimelech, because of Sarah Abraham's wife. |
| NIV |
for the LORD had closed up every womb in Abimelech's household because of Abraham's wife Sarah. |
| °øµ¿¹ø¿ª |
¾Æºê¶óÇÔÀÇ ¾Æ³» »ç¶ó ¶§¹®¿¡ ¾ßÈѲ²¼´Â ¾Æºñ¸á·ºÀÇ Áý¿¡ ÀÖ´Â ¸ðµç ¿©ÀÚÀÇ Å¸¦ ´ÝÀ¸¼Ì´ø °ÍÀÌ´Ù. |
| ºÏÇѼº°æ |
¾Æºê¶óÇÔÀÇ ¾ÈÇØ »ç¶ó¶§¹®¿¡ ¿©È£¿Í²²¼´Â ¾Æºñ¸á·ºÀÇ Áý¿¡ ÀÖ´Â ¸ðµç ³àÀÚÀÇ Å¸¦ ´ÝÀ¸¼Ì´ø °ÍÀÌ´Ù. |
| Afr1953 |
Want die HERE het elke moederskoot van die huis van Abim?leg geheel en al toegesluit ter wille van Sara, die vrou van Abraham. |
| BulVeren |
¬©¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬á¬à¬â¬Ñ¬Õ¬Ú ¬³¬Ñ¬â¬Ñ, ¬Ø¬Ö¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬¡¬Ó¬â¬Ñ¬Ñ¬Þ, ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥ ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬Ù¬Ñ¬Ü¬Ý¬ð¬é¬Ú¬Ý ¬ß¬Ñ¬á¬ì¬Ý¬ß¬à ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú ¬å¬ä¬â¬à¬Ò¬Ú ¬Ó ¬Õ¬à¬Þ¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬¡¬Ó¬Ú¬Þ¬Ö¬Ý¬Ö¬ç. |
| Dan |
HERREN havde nemlig lukket for ethvert Moderliv i Abimeleks Hus for Abrahams Hustru Saras Skyld. |
| GerElb1871 |
Denn Jehova hatte um Saras, des Weibes Abrahams, willen jeden Mutterleib im Hause Abimelechs g?nzlich verschlossen. |
| GerElb1905 |
Denn Jehova hatte um Saras, des Weibes Abrahams, willen jeden Mutterleib im Hause Abimelechs g?nzlich verschlossen. |
| GerLut1545 |
Denn der HERR hatte zuvor hart verschlossen alle M?tter des Hauses Abimelech um Saras, Abrahams Weibes, willen. |
| GerSch |
Denn der HERR hatte zuvor jeden Mutterleib im Hause Abimelechs fest verschlossen, um Sarahs, des Weibes Abrahams willen. |
| UMGreek |
¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ï ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥å¥é¥ö¥å ¥ê¥ë¥å¥é¥ò¥å¥é ¥ä¥é¥ï¥ë¥ï¥ô ¥ð¥á¥ò¥á¥í ¥ì¥ç¥ó¥ñ¥á¥í ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ï¥é¥ê¥é¥á ¥ó¥ï¥ô ¥Á¥â¥é¥ì¥å¥ë¥å¥ö, ¥å¥î ¥á¥é¥ó¥é¥á? ¥Ò¥á¥ñ¥ñ¥á? ¥ó¥ç? ¥ã¥ô¥í¥á¥é¥ê¥ï? ¥ó¥ï¥ô ¥Á¥â¥ñ¥á¥á¥ì. |
| ACV |
For LORD had closed up fast all the wombs of the house of Abimelech, because of Sarah, Abraham's wife. |
| AKJV |
For the LORD had fast closed up all the wombs of the house of Abimelech, because of Sarah Abraham's wife. |
| ASV |
For Jehovah had fast closed up all the wombs of the house of Abimelech, because of Sarah, Abraham's wife. |
| BBE |
For the Lord had kept all the women of the house of Abimelech from having children, because of Sarah, Abraham's wife. |
| DRC |
For the Lord had closed up every womb of the house of Abimelech on ac- count of Sara, Abraham's wife. |
| Darby |
For Jehovah had fast closed up all the wombs of the house of Abimelech because of Sarah Abraham's wife. |
| ESV |
For the Lord ([ch. 12:17]) had closed all the wombs of the house of Abimelech because of Sarah, Abraham's wife. |
| Geneva1599 |
For the Lord had shut vp euery wombe of the house of Abimelech, because of Sarah Abrahams wife. |
| GodsWord |
(The LORD had made it impossible for any woman in Abimelech's household to have children because of Abraham's wife Sarah.) |
| HNV |
For the LORD had closed up tight all the wombs of the house of Abimelech, because of Sarah, Abraham¡¯s wife. |
| JPS |
For the LORD had fast closed up all the wombs of the house of Abimelech, because of Sarah Abraham's wife. |
| Jubilee2000 |
For the LORD had completely closed up all the wombs of the house of Abimelech because of Sarah, Abraham's wife.: |
| LITV |
For Jehovah had completely closed up every womb of the house of Abimelech because of Sarah, the wife of Abraham. |
| MKJV |
For the Lord had closed up all the wombs of the house of Abimelech because of Sarah, Abraham's wife. |
| RNKJV |
For ???? had fast closed up all the wombs of the house of Abimelech, because of Sarah Abrahams wife. |
| RWebster |
For the LORD had closed fast all the wombs of the house of Abimelech , because of Sarah Abraham's wife . |
| Rotherham |
For Yahweh, had restrained from bearing, every female a of the house of Abimelech,?because of Sarah, wife of Abraham. |
| UKJV |
For the LORD had fast closed up all the wombs of the house of Abimelech, because of Sarah Abraham's wife. |
| WEB |
For Yahweh had closed up tight all the wombs of the house of Abimelech, because of Sarah, Abraham¡¯s wife. |
| Webster |
For the LORD had made barren all the females of the house of Abimelech, because of Sarah, Abraham's wife. |
| YLT |
for Jehovah restraining had restrained every womb of the house of Abimelech, because of Sarah, Abraham's wife. |
| Esperanto |
CXar la Eternulo estis sxlosinta cxiujn uterojn en la domo de Abimelehx pro Sara, la edzino de Abraham. |
| LXX(o) |
¥ï¥ó¥é ¥ò¥ô¥ã¥ê¥ë¥å¥é¥ø¥í ¥ò¥ô¥í¥å¥ê¥ë¥å¥é¥ò¥å¥í ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥å¥î¥ø¥è¥å¥í ¥ð¥á¥ò¥á¥í ¥ì¥ç¥ó¥ñ¥á¥í ¥å¥í ¥ó¥ø ¥ï¥é¥ê¥ø ¥ó¥ï¥ô ¥á¥â¥é¥ì¥å¥ë¥å¥ö ¥å¥í¥å¥ê¥å¥í ¥ò¥á¥ñ¥ñ¥á? ¥ó¥ç? ¥ã¥ô¥í¥á¥é¥ê¥ï? ¥á¥â¥ñ¥á¥á¥ì |