|  ¼º°æÀåÀý | 
		 Ã¢¼¼±â 12Àå 3Àý | 
	
	
		|  °³¿ª°³Á¤ | 
		³Ê¸¦ ÃູÇÏ´Â ÀÚ¿¡°Ô´Â ³»°¡ º¹À» ³»¸®°í ³Ê¸¦ ÀúÁÖÇÏ´Â ÀÚ¿¡°Ô´Â ³»°¡ ÀúÁÖÇϸ®´Ï ¶¥ÀÇ ¸ðµç Á·¼ÓÀÌ ³Ê·Î ¸»¹Ì¾Ï¾Æ º¹À» ¾òÀ» °ÍÀ̶ó ÇϽÅÁö¶ó | 
	
	
		|  KJV | 
		And I will bless them that bless thee, and curse him that curseth thee: and in thee shall all families of the earth be blessed. | 
	
	
		|  NIV | 
		I will bless those who bless you, and whoever curses you I will curse; and all peoples on earth will be blessed through you." | 
	
	
		|  °øµ¿¹ø¿ª | 
		³Ê¿¡°Ô º¹À» ºñ´Â »ç¶÷¿¡°Ô´Â ³»°¡ º¹À» ³»¸± °ÍÀÌ¸ç ³Ê¸¦ ÀúÁÖÇÏ´Â »ç¶÷¿¡°Ô´Â ÀúÁÖ¸¦ ³»¸®¸®¶ó. ¼¼»ó »ç¶÷µéÀÌ ³× ´öÀ» ÀÔÀ» °ÍÀÌ´Ù.' | 
	
	
		|  ºÏÇѼº°æ | 
		³Ê¿¡°Ô º¹À» ºñ´Â »ç¶÷¿¡°Ô´Â ³»°¡ º¹À» ³»¸± °ÍÀÌ¸ç ³Ê¸¦ ÀúÁÖÇÏ´Â »ç¶÷¿¡°Ô´Â ÀúÁÖ¸¦ ³»¸®¸®¶ó. »ç¶÷µéÀÌ ´Ù ³× ´öÀ» ÀÔÀ» °ÍÀÌ´Ù.¡· | 
	
	
		|  Afr1953 | 
		En Ek sal se?n diegene wat jou se?n, en hom vervloek wat jou vervloek; en in jou sal al die geslagte van die aarde gese?nword. | 
	
	
		|  BulVeren | 
		¬»¬Ö ¬Ò¬Ý¬Ñ¬Ô¬à¬ã¬Ý¬à¬Ó¬ñ ¬à¬ß¬Ö¬Ù¬Ú, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬ä¬Ö ¬Ò¬Ý¬Ñ¬Ô¬à¬ã¬Ý¬Ñ¬Ó¬ñ¬ä, ¬Ú ¬ë¬Ö ¬á¬â¬à¬Ü¬ì¬Ý¬ß¬Ñ ¬à¬ß¬Ù¬Ú, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬ä¬Ö ¬Ü¬ì¬Ý¬ß¬Ö, ¬Ú ¬Ó ¬ä¬Ö¬Ò ¬ë¬Ö ¬ã¬Ö ¬Ò¬Ý¬Ñ¬Ô¬à¬ã¬Ý¬Ñ¬Ó¬ñ¬ä ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú ¬Ù¬Ö¬Þ¬ß¬Ú ¬á¬Ý¬Ö¬Þ¬Ö¬ß¬Ñ. | 
	
	
		|  Dan | 
		Jeg vil velsigne dem, der velsigner dig, og forbande dem, der forbander dig; i dig skal alle Jordens Sl©¡gter velsignes!" | 
	
	
		|  GerElb1871 | 
		Und ich will segnen, die dich segnen, und wer dir flucht, den werde ich verfluchen; und in dir sollen gesegnet werden alle Geschlechter der Erde! | 
	
	
		|  GerElb1905 | 
		Und ich will segnen, die dich segnen, und wer dir flucht, den werde ich verfluchen; und in dir sollen gesegnet werden alle Geschlechter der Erde! | 
	
	
		|  GerLut1545 | 
		Ich will segnen, die dich segnen, und verfluchen, die dich verfluchen; und in dir sollen gesegnet werden alle Geschlechter auf Erden. | 
	
	
		|  GerSch | 
		Ich will segnen, die dich segnen, und verfluchen, die dir fluchen; und durch dich sollen alle Geschlechter auf Erden gesegnet werden! | 
	
	
		|  UMGreek | 
		¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥ø ¥å¥ô¥ë¥ï¥ã¥ç¥ò¥å¥é ¥ó¥ï¥ô? ¥å¥ô¥ë¥ï¥ã¥ï¥ô¥í¥ó¥á? ¥ò¥å, ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥ô? ¥ê¥á¥ó¥á¥ñ¥ø¥ì¥å¥í¥ï¥ô? ¥ò¥å ¥è¥å¥ë¥ø ¥ê¥á¥ó¥á¥ñ¥á¥ò¥è¥ç  ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥å¥ô¥ë¥ï¥ã¥ç¥è¥ç ¥å¥í ¥ò¥ï¥é ¥ð¥á¥ò¥á¥é ¥á¥é ¥õ¥ô¥ë¥á¥é ¥ó¥ç? ¥ã¥ç?. | 
	
	
		|  ACV | 
		And I will bless those who bless thee, and he who curses thee I will curse. And in thee shall all the families of the earth be blessed. | 
	
	
		|  AKJV | 
		And I will bless them that bless you, and curse him that curses you: and in you shall all families of the earth be blessed. | 
	
	
		|  ASV | 
		and I will bless them that bless thee, and him that curseth thee will I curse: and in thee shall all the families of the earth be blessed. | 
	
	
		|  BBE | 
		To them who are good to you will I give blessing, and on him who does you wrong will I put my curse: and you will become a name of blessing to all the families of the earth. | 
	
	
		|  DRC | 
		I will bless them that bless thee, and curse them that curse thee, and IN THEE shall all the kindred of the earth be blessed: | 
	
	
		|  Darby | 
		And I will bless them that bless thee, and curse him that curseth thee; and in thee shall all families of the earth be blessed. | 
	
	
		|  ESV | 
		(ch. 27:29; Num. 24:9) I will bless those who bless you, and him who dishonors you I will curse, and  (ch. 18:18; 22:18; 26:4; 28:14; Jer. 4:2; Acts 3:25; Gal. 3:16; Cited Gal. 3:8) in you all the families of the earth shall be blessed. (Or by you all the families of the earth shall bless themselves) | 
	
	
		|  Geneva1599 | 
		I will also blesse them that blesse thee, and curse them that curse thee, and in thee shall all families of the earth be blessed. | 
	
	
		|  GodsWord | 
		I will bless those who bless you, and whoever curses you, I will curse. Through you every family on earth will be blessed." | 
	
	
		|  HNV | 
		I will bless those who bless you, and I will curse him who curses you. All of the families of the earth will be blessed in you.¡± | 
	
	
		|  JPS | 
		And I will bless them that bless thee, and him that curseth thee will I curse; and in thee shall all the families of the earth be blessed.' | 
	
	
		|  Jubilee2000 | 
		And I will bless those that bless thee and curse those that curse thee, and in thee shall all families of the earth be blessed. | 
	
	
		|  LITV | 
		And I will bless those who bless you, and curse the one despising you. And in you all families of the earth shall be blessed. | 
	
	
		|  MKJV | 
		And I will bless those that bless you and curse the one who curses you. And in you shall all families of the earth be blessed. | 
	
	
		|  RNKJV | 
		And I will bless them that bless thee, and curse him that curseth thee: and in thee shall all families of the earth be blessed. | 
	
	
		|  RWebster | 
		And I will bless  them that bless  thee, and curse  him that curseth  thee: and in thee shall all families  of the earth  be blessed . | 
	
	
		|  Rotherham | 
		That I may bless them who bless thee, But him who maketh light of thee, will I curse,?So shall be, blessed in thee, all the families of the ground. | 
	
	
		|  UKJV | 
		And I will bless them that bless you, and curse him that curses you: and in you shall all families of the earth be blessed. | 
	
	
		|  WEB | 
		I will bless those who bless you, and I will curse him who curses you. All of the families of the earth will be blessed in you.¡± | 
	
	
		|  Webster | 
		And I will bless them that bless thee, and curse him that curseth thee: and in thee shall all families of the earth be blessed. | 
	
	
		|  YLT | 
		And I bless those blessing thee, and him who is disesteeming thee I curse, and blessed in thee have been all families of the ground.' | 
	
	
		|  Esperanto | 
		Kaj Mi benos viajn benantojn, kaj viajn malbenantojn Mi malbenos, kaj benigxos per vi cxiuj gentoj de la tero. | 
	
	
		|  LXX(o) | 
		¥ê¥á¥é  ¥å¥ô¥ë¥ï¥ã¥ç¥ò¥ø  ¥ó¥ï¥ô?  ¥å¥ô¥ë¥ï¥ã¥ï¥ô¥í¥ó¥á?  ¥ò¥å  ¥ê¥á¥é  ¥ó¥ï¥ô?  ¥ê¥á¥ó¥á¥ñ¥ø¥ì¥å¥í¥ï¥ô? ¥ò¥å  ¥ê¥á¥ó¥á¥ñ¥á¥ò¥ï¥ì¥á¥é ¥ê¥á¥é  ¥å¥í¥å¥ô¥ë¥ï¥ã¥ç¥è¥ç¥ò¥ï¥í¥ó¥á¥é  ¥å¥í  ¥ò¥ï¥é  ¥ð¥á¥ò¥á¥é  ¥á¥é  ¥õ¥ô¥ë¥á¥é  ¥ó¥ç?  ¥ã¥ç?  |