¼º°æÀåÀý |
â¼¼±â 6Àå 5Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¿©È£¿Í²²¼ »ç¶÷ÀÇ Á˾ÇÀÌ ¼¼»ó¿¡ °¡µæÇÔ°ú ±×ÀÇ ¸¶À½À¸·Î »ý°¢ÇÏ´Â ¸ðµç °èȹÀÌ Ç×»ó ¾ÇÇÒ »ÓÀÓÀ» º¸½Ã°í |
KJV |
And God saw that the wickedness of man was great in the earth, and that every imagination of the thoughts of his heart was only evil continually. |
NIV |
The LORD saw how great man's wickedness on the earth had become, and that every inclination of the thoughts of his heart was only evil all the time. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¾ßÈѲ²¼´Â ¼¼»óÀÌ »ç¶÷ÀÇ Á˾ÇÀ¸·Î °¡µæ Â÷°í »ç¶÷¸¶´Ù ¸øµÈ »ý°¢¸¸ ÇÏ´Â °ÍÀ» º¸½Ã°í â6:6 ¿Ö »ç¶÷À» ¸¸µé¾ú´ø°¡ ½ÍÀ¸½Ã¾î ¸¶À½ÀÌ ¾ÆÇÁ¼Ì´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
¿©È£¿Í²²¼´Â ¼¼»óÀÌ »ç¶÷ÀÇ Á˾ÇÀ¸·Î °¡µæÂ÷°í »ç¶÷¸¶´Ù ¸øµÈ »ý°¢¸¸ ÇÏ´Â °ÍÀ» º¸½Ã°í |
Afr1953 |
Toe die HERE sien dat die boosheid van die mens op die aarde groot was en al die versinsels wat hy in sy hart bedink, altyddeur net sleg was, |
BulVeren |
¬ª ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥ ¬Ó¬Ú¬Õ¬ñ, ¬é¬Ö ¬ã¬Ö ¬å¬Þ¬ß¬à¬Ø¬Ñ¬Ó¬Ñ¬ê¬Ö ¬Ù¬Ý¬Ú¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬é¬à¬Ó¬Ö¬Ü¬Ñ ¬á¬à ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ¬ä¬Ñ ¬Ú ¬é¬Ö ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬Ó¬ì¬à¬Ò¬â¬Ñ¬Ø¬Ö¬ß¬Ú¬ñ ¬ß¬Ñ ¬Þ¬Ú¬ã¬Ý¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬ã¬ì¬â¬è¬Ö¬ä¬à ¬Þ¬å ¬Ò¬ñ¬ç¬Ñ ¬ã¬Ñ¬Þ¬à ¬Ù¬Ý¬à ¬è¬ñ¬Ý ¬Õ¬Ö¬ß. |
Dan |
Men HERREN s?, at Menneskenes, Ondskab tog til p? Jorden, og at deres Hjerters Higen og Tragten kun var ond Dagen lang. |
GerElb1871 |
Und Jehova sah, da©¬ des Menschen Bosheit gro©¬ war auf Erden und alles Gebilde der Gedanken seines Herzens nur b?se den ganzen Tag. |
GerElb1905 |
Und Jehova sah, da©¬ des Menschen Bosheit gro©¬ war auf Erden und alles Gebilde der Gedanken seines Herzens nur b?se den ganzen Tag. |
GerLut1545 |
Da aber der HERR sah, da©¬ der Menschen Bosheit gro©¬ war auf Erden und alles Dichten und Trachten ihres Herzens nur b?se war immerdar, |
GerSch |
Als aber der HERR sah, da©¬ des Menschen Bosheit sehr gro©¬ war auf Erden und alles Gebilde der Gedanken seines Herzens nur b?se allezeit, |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥å¥é¥ä¥å¥í ¥ï ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥å¥ó¥é ¥å¥ð¥ë¥ç¥è¥ô¥í¥å¥ó¥ï ¥ç ¥ê¥á¥ê¥é¥á ¥ó¥ï¥ô ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï¥ô ¥å¥ð¥é ¥ó¥ç? ¥ã¥ç?, ¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥í¥ó¥å? ¥ï¥é ¥ò¥ê¥ï¥ð¥ï¥é ¥ó¥ø¥í ¥ä¥é¥á¥ë¥ï¥ã¥é¥ò¥ì¥ø¥í ¥ó¥ç? ¥ê¥á¥ñ¥ä¥é¥á? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ç¥ò¥á¥í ¥ì¥ï¥í¥ï¥í ¥ê¥á¥ê¥é¥á ¥ð¥á¥ò¥á? ¥ó¥á? ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á?. |
ACV |
And LORD saw that the wickedness of man was great on the earth, and that every imagination of the thoughts of his heart was only evil continually. |
AKJV |
And God saw that the wickedness of man was great in the earth, and that every imagination of the thoughts of his heart was only evil continually. |
ASV |
And Jehovah saw that the wickedness of man was great in the earth, and that every imagination of the thoughts of his heart was only evil continually. |
BBE |
And the Lord saw that the sin of man was great on the earth, and that all the thoughts of his heart were evil. |
DRC |
And God seeing that the wickedness of men was great on the earth, and that all the thought of their heart was bent upon evil at all times, |
Darby |
And Jehovah saw that the wickedness of Man was great on the earth, and every imagination of the thoughts of his heart only evil continually. |
ESV |
(Ps. 14:2, 3) The Lord saw that the wickedness of man was great in the earth, and that every (ch. 8:21; Job 14:4; 15:14; Ps. 51:5; Jer. 17:9; Matt. 15:19; Rom. 3:23) intention of the thoughts of his heart was only evil continually. |
Geneva1599 |
When the Lord sawe that the wickednesse of man was great in the earth, and all the imaginations of the thoughtes of his heart were onely euill continually, |
GodsWord |
The LORD saw how evil humans had become on the earth. All day long their deepest thoughts were nothing but evil. |
HNV |
The LORD saw that the wickedness of man was great in the earth, and that every imagination of the thoughts of his heart was onlyevil continually. |
JPS |
And the LORD saw that the wickedness of man was great in the earth, and that every imagination of the thoughts of his heart was only evil continually. |
Jubilee2000 |
And GOD saw that the wickedness of man [was] great in the earth and [that] every imagination of the thoughts of his heart [was] only evil continually. |
LITV |
And Jehovah saw that the evil of man was great on the earth, and every imagination of the thoughts of his heart was only evil all the day long. |
MKJV |
And the LORD saw that the wickedness of man was great in the earth, and every imagination of the thoughts of his heart was only evil continually. |
RNKJV |
And Elohim saw that the wickedness of man was great in the earth, and that every imagination of the thoughts of his heart was only evil continually. |
RWebster |
And God saw that the wickedness of man was great in the earth , and that every imagination of the thoughts of his heart was only evil continually . {every...: or, the whole imagination: the Hebrew word signifieth not only the imagination, but also the purposes and desires} {continually: Heb. every day} |
Rotherham |
Then Yahweh saw that great, was the wickedness of man in the earth, and that, every purpose of the devices of his heart, was only wicked all the day; |
UKJV |
And God saw that the wickedness of man was great in the earth, and that every imagination of the thoughts of his heart was only evil continually. |
WEB |
Yahweh saw that the wickedness of man was great in the earth, and that every imagination of the thoughts of his heart was only evilcontinually. |
Webster |
And GOD saw that the wickedness of man [was] great in the earth, and [that] every imagination of the thoughts of his heart [was] only evil continually. |
YLT |
And Jehovah seeth that abundant is the wickedness of man in the earth, and every imagination of the thoughts of his heart only evil all the day; |
Esperanto |
Kaj la Eternulo vidis, ke granda estas la malboneco de la homoj sur la tero kaj ke cxiuj pensoj kaj intencoj de iliaj koroj estas nur malbono en cxiu tempo; |
LXX(o) |
¥é¥ä¥ø¥í ¥ä¥å ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ï ¥è¥å¥ï? ¥ï¥ó¥é ¥å¥ð¥ë¥ç¥è¥ô¥í¥è¥ç¥ò¥á¥í ¥á¥é ¥ê¥á¥ê¥é¥á¥é ¥ó¥ø¥í ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ø¥í ¥å¥ð¥é ¥ó¥ç? ¥ã¥ç? ¥ê¥á¥é ¥ð¥á? ¥ó¥é? ¥ä¥é¥á¥í¥ï¥å¥é¥ó¥á¥é ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ê¥á¥ñ¥ä¥é¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥ð¥é¥ì¥å¥ë¥ø? ¥å¥ð¥é ¥ó¥á ¥ð¥ï¥í¥ç¥ñ¥á ¥ð¥á¥ò¥á? ¥ó¥á? ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á? |