|  ¼º°æÀåÀý | 
		 Ã¢¼¼±â 4Àå 22Àý | 
	
	
		|  °³¿ª°³Á¤ | 
		¾Á¶ó´Â µÎ¹ß°¡ÀÎÀ» ³º¾ÒÀ¸´Ï ±×´Â ±¸¸®¿Í ¼è·Î ¿©·¯ °¡Áö ±â±¸¸¦ ¸¸µå´Â ÀÚ¿ä µÎ¹ß°¡ÀÎÀÇ ´©ÀÌ´Â ³ª¾Æ¸¶¿´´õ¶ó | 
	
	
		|  KJV | 
		And Zillah, she also bare Tubalcain, an instructer of every artificer in brass and iron: and the sister of Tubalcain was Naamah. | 
	
	
		|  NIV | 
		Zillah also had a son, Tubal-Cain, who forged all kinds of tools out of bronze and iron. Tubal-Cain's sister was Naamah. | 
	
	
		|  °øµ¿¹ø¿ª | 
		½Ç¶ó°¡ ³ºÀº µÎ¹ßÄ«ÀÎÀº ±¸¸®¿Í ¼è¸¦ ´Ù·ç´Â ´ëÀåÀåÀ̰¡ µÇ¾ú´Ù. µÎ¹ßÄ«Àο¡°Ô´Â ³ª¾Æ¹Ì¶ó´Â ´©À̰¡ ÀÖ¾ú´Ù. | 
	
	
		|  ºÏÇѼº°æ | 
		½Ç¶ó°¡ ³ºÀº µÎ¹ß°¡ÀÎÀº ±¸¸®¿Í ¼è¸¦ ´Ù·ç´Â ´ëÀåÀïÀ̰¡ µÇ¾ú´Ù. µÎ¹ß°¡Àο¡°Ô´Â ³ª¾Æ¸¶¶ó´Â ´©À̱â ÀÖ¾ú´Ù. | 
	
	
		|  Afr1953 | 
		En Silla het ook gebaar, naamlik Tubal-Kain, 'n smid wat allerhande koper-- en ysterinstrumente gemaak het. En die suster van Tubal-Kain was Na?ma. | 
	
	
		|  BulVeren | 
		¬ª ¬³¬Ö¬Ý¬Ñ ¬ã¬ì¬ë¬à ¬â¬à¬Õ¬Ú ¬´¬å¬Ó¬Ñ¬Ý-¬¬¬Ñ¬Ú¬ß, ¬Ü¬à¬Ó¬Ñ¬é ¬ß¬Ñ ¬Ó¬ã¬ñ¬Ü¬Ñ¬Ü¬Ó¬à ¬Ú¬Ù¬Õ¬Ö¬Ý¬Ú¬Ö ¬à¬ä ¬Þ¬Ö¬Õ ¬Ú ¬Ø¬Ö¬Ý¬ñ¬Ù¬à; ¬Ñ ¬ã¬Ö¬ã¬ä¬â¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬´¬å¬Ó¬Ñ¬Ý-¬¬¬Ñ¬Ú¬ß ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬¯¬Ñ¬Ñ¬Þ¬Ñ. | 
	
	
		|  Dan | 
		Ogs? Zilla fik en S©ªn, Tubal-Kajin; han blev Stamfader til alle dem, der smeder Kobber og Jern. Tubal-Kajins S©ªster var Na'ama. | 
	
	
		|  GerElb1871 | 
		Und Zilla, auch sie gebar Tubalkain, einen H?mmerer von allerlei Schneidewerkzeug aus Erz und Eisen. Und die Schwester Tubalkains war Naama. | 
	
	
		|  GerElb1905 | 
		Und Zilla, auch sie gebar Tubalkain, einen H?mmerer von allerlei Schneidewerkzeug aus Erz und Eisen. Und die Schwester Tubalkains war Naama. | 
	
	
		|  GerLut1545 | 
		Die Zilla aber gebar auch, n?mlich dem Thubalkain, den Meister in allerlei Erz und Eisenwerk. Und die Schwester des Thubalkain war Naema. | 
	
	
		|  GerSch | 
		Und Zilla, auch sie gebar den Tubal-Kain, den Meister in allerlei Erz und Eisenwerk. Und die Schwester Tubal-Kains war Naama. | 
	
	
		|  UMGreek | 
		¥Ç ¥Ò¥é¥ë¥ë¥á ¥ä¥å ¥ê¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥ç ¥å¥ã¥å¥í¥í¥ç¥ò¥å ¥ó¥ï¥í ¥È¥ï¥ô¥â¥á¥ë?¥ê¥á¥é¥í, ¥ö¥á¥ë¥ê¥å¥á ¥ð¥á¥í¥ó¥ï? ¥å¥ñ¥ã¥á¥ë¥å¥é¥ï¥ô ¥ö¥á¥ë¥ê¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ò¥é¥ä¥ç¥ñ¥ï¥ô  ¥á¥ä¥å¥ë¥õ¥ç ¥ä¥å ¥ó¥ï¥ô ¥È¥ï¥ô¥â¥á¥ë?¥ê¥á¥é¥í ¥ç¥ó¥ï ¥ç ¥Í¥á¥á¥ì¥á. | 
	
	
		|  ACV | 
		And Zillah, she also bore Tubal-cain, the forger of every cutting instrument of brass and iron. And the sister of Tubal-cain was Naamah. | 
	
	
		|  AKJV | 
		And Zillah, she also bore Tubalcain, an instructor of every artificer in brass and iron: and the sister of Tubalcain was Naamah. | 
	
	
		|  ASV | 
		And Zillah, she also bare Tubal-cain, (1)  the forger of every cutting instrument of (2)  brass and iron: and the sister of Tubal-cain was Naamah. (1) Or an instructor of every artificer 2) Or copper (and so elsewhere)) | 
	
	
		|  BBE | 
		And Zillah gave birth to Tubal-cain, who is the father of every maker of cutting instruments of brass and iron: and the sister of Tubal-cain was Naamah. | 
	
	
		|  DRC | 
		Sella also brought forth Tubalcain, who was a hammerer and artificer in every work of brass and iron. And the sister of Tubalcain was Noema. | 
	
	
		|  Darby | 
		And Zillah, she also bore Tubal-Cain, the forger of every kind of tool of brass and iron. And the sister of Tubal-Cain was Naamah. | 
	
	
		|  ESV | 
		Zillah also bore Tubal-cain; he was the forger of all instruments of bronze and iron. The sister of Tubal-cain was Naamah. | 
	
	
		|  Geneva1599 | 
		And Zillah also bare Tubal-kain, who wrought cunningly euery craft of brasse and of yron: and the sister of Tubal-kain was Naamah. | 
	
	
		|  GodsWord | 
		Zillah also had a son, Tubalcain, who made bronze and iron tools. Tubalcain's sister was Naamah. | 
	
	
		|  HNV | 
		Zillah also gave birth to Tubal Cain, the forger of every cutting instrument of brass and iron. Tubal Cain¡¯s sister was Naamah. | 
	
	
		|  JPS | 
		And Zillah, she also bore Tubal-cain, the forger of every cutting instrument of brass and iron; and the sister of Tubal-cain was Naamah. | 
	
	
		|  Jubilee2000 | 
		And Zillah also bore Tubalcain, an instructor of every artificer in brass and iron; and the sister of Tubalcain [was] Naamah. | 
	
	
		|  LITV | 
		And Zillah also bore Tubalcain, the hammerer of every engraving tool of bronze and iron. And the sister of Tubalcain was Naamah. | 
	
	
		|  MKJV | 
		And Zillah also bore Tubalcain, the hammerer of every engraving tool of bronze and iron. And the sister of Tubalcain was Naamah. | 
	
	
		|  RNKJV | 
		And Zillah, she also bare Tubal-cain, an instructer of every artificer in brass and iron: and the sister of Tubal-cain was Naamah. | 
	
	
		|  RWebster | 
		And Zillah , she also bore  Tubalcain , an instructor  of every craftsman  in brass  and iron : and the sister  of Tubalcain  was Naamah . {instructer: Heb. whetter} | 
	
	
		|  Rotherham | 
		And, as for Zillah, she also, bare Tubal-Cain, a sharpener of every cutting instrument of bronze and iron,?and, the sister of Tubal-Cain, was Naamah. | 
	
	
		|  UKJV | 
		And Zillah, she also bare Tubalcain, an instructor of every artificer in brass and iron: and the sister of Tubalcain was Naamah. | 
	
	
		|  WEB | 
		Zillah also gave birth to Tubal Cain, the forger of every cutting instrument of brass and iron. Tubal Cain¡¯s sister was Naamah. | 
	
	
		|  Webster | 
		And Zillah, she also bore Tubalcain, an instructor of every artificer in brass and iron: and the sister of Tubalcain [was] Naamah. | 
	
	
		|  YLT | 
		And Zillah she also bare Tubal-Cain, an instructor of every artificer in brass and iron; and a sister of Tubal-Cain is Naamah. | 
	
	
		|  Esperanto | 
		Cila ankaux naskis Tubal-Kainon, forgxanton de diversaj majstrajxoj el kupro kaj fero. Kaj la fratino de Tubal-Kain estis Naama. | 
	
	
		|  LXX(o) | 
		¥ò¥å¥ë¥ë¥á ¥ä¥å  ¥å¥ó¥å¥ê¥å¥í  ¥ê¥á¥é  ¥á¥ô¥ó¥ç  ¥ó¥ï¥í  ¥è¥ï¥â¥å¥ë ¥ê¥á¥é  ¥ç¥í  ¥ò¥õ¥ô¥ñ¥ï¥ê¥ï¥ð¥ï? ¥ö¥á¥ë¥ê¥å¥ô?  ¥ö¥á¥ë¥ê¥ï¥ô  ¥ê¥á¥é  ¥ò¥é¥ä¥ç¥ñ¥ï¥ô  ¥á¥ä¥å¥ë¥õ¥ç  ¥ä¥å  ¥è¥ï¥â¥å¥ë ¥í¥ï¥å¥ì¥á  |