| ¼º°æÀåÀý | â¼¼±â 4Àå 4Àý | 
	
		| °³¿ª°³Á¤ | ¾Æº§Àº Àڱ⵵ ¾çÀÇ Ã¹ »õ³¢¿Í ±× ±â¸§À¸·Î µå·È´õ´Ï ¿©È£¿Í²²¼ ¾Æº§°ú ±×ÀÇ Á¦¹°Àº ¹ÞÀ¸¼ÌÀ¸³ª | 
	
		| KJV | And Abel, he also brought of the firstlings of his flock and of the fat thereof. And the LORD had respect unto Abel and to his offering: | 
	
		| NIV | But Abel brought fat portions from some of the firstborn of his flock. The LORD looked with favor on Abel and his offering, | 
	
		| °øµ¿¹ø¿ª | ¾Æº§Àº ¾ç¶¼ °¡¿îµ¥¼ ¸º¹èÀÇ ±â¸§±â¸¦ µå·È´Ù. ±×·±µ¥ ¾ßÈѲ²¼´Â ¾Æº§°ú ±×°¡ ¹ÙÄ£ ¿¹¹°Àº ¹Ý±â½Ã°í | 
	
		| ºÏÇѼº°æ | ¾Æº§Àº ¾ç¶¼ °¡¿îµ¥¼ ¸º¹èÀÇ ±â¸§±â·Î µå·È´Ù. ±×·±µ¥ ¿©È£¿Í²²¼´Â ¾Æº§°ú ±×°¡ ¹ÙÄ£ Á¦¹°Àº ¹Ý±â½Ã°í | 
	
		| Afr1953 | En Abel het ook van die eersgeborenes van sy kleinvee gebring, naamlik van hulle vet. En die HERE het Abel en sy offer genadig aangesien, | 
	
		| BulVeren | ¬ª ¬¡¬Ó¬Ö¬Ý ¬ã¬ì¬ë¬à ¬á¬â¬Ú¬ß¬Ö¬ã¬Ö ¬à¬ä ¬á¬ì¬â¬Ó¬à¬â¬à¬Õ¬ß¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬ã¬ä¬Ñ¬Õ¬à¬ä¬à ¬ã¬Ú ¬Ú ¬à¬ä ¬ä¬Ý¬ì¬ã¬ä¬Ú¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Þ¬å. ¬ª ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥ ¬á¬à¬Ô¬Ý¬Ö¬Õ¬ß¬Ñ ¬Ò¬Ý¬Ñ¬Ô¬à¬ã¬Ü¬Ý¬à¬ß¬ß¬à ¬ß¬Ñ ¬¡¬Ó¬Ö¬Ý ¬Ú ¬ß¬Ñ ¬Ø¬Ö¬â¬ä¬Ó¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Þ¬å, | 
	
		| Dan | medens Abel bragte en Gave af sin Hjords f©ªrstef©ªdte og deres Fedme. Og HERREN s? til Abel og hans Offergave, | 
	
		| GerElb1871 | und Abel, auch er brachte von den Erstlingen seiner Herde  (Eig. seines Kleinviehs)   und von ihrem Fett. Und Jehova blickte auf Abel und auf seine Opfergabe; | 
	
		| GerElb1905 | und Abel, auch er brachte von den Erstlingen seiner Herde  (Eig. seines Kleinviehs)  und von ihrem Fett. Und Jehova blickte auf Abel und auf seine Opfergabe; | 
	
		| GerLut1545 | und Habel brachte auch von den Erstlingen seiner Herde und von ihrem Fetten. Und der HERR sah gn?diglich an Habel und seine Opfer; | 
	
		| GerSch | Und Abel, auch er brachte dar von den Erstgebornen seiner Schafe und von ihren Fettesten. | 
	
		| UMGreek | ¥Ê¥á¥é ¥ï ¥Á¥â¥å¥ë ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥å¥õ¥å¥ñ¥å ¥ê¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥ï? ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ø¥í ¥ð¥ñ¥ø¥ó¥ï¥ó¥ï¥ê¥ø¥í ¥ó¥ø¥í ¥ð¥ñ¥ï¥â¥á¥ó¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô, ¥ê¥á¥é ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ø¥í ¥ò¥ó¥å¥á¥ó¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í. ¥Ê¥á¥é ¥å¥ð¥å¥â¥ë¥å¥÷¥å ¥ì¥å ¥å¥ô¥ì¥å¥í¥å¥é¥á¥í ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥å¥ð¥é ¥ó¥ï¥í ¥Á¥â¥å¥ë ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥é ¥ó¥ç¥í ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥õ¥ï¥ñ¥á¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô | 
	
		| ACV | And Abel, he also brought of the firstlings of his flock and of the fat of it. And LORD had respect to Abel and to his offering, | 
	
		| AKJV | And Abel, he also brought of the firstborn of his flock and of the fat thereof. And the LORD had respect to Abel and to his offering: | 
	
		| ASV | And Abel, he also brought of the firstlings of his flock and of the fat thereof. And Jehovah had respect unto Abel and to his offering: | 
	
		| BBE | And Abel gave an offering of the young lambs of his flock and of their fat. And the Lord was pleased with Abel's offering; | 
	
		| DRC | Abel also offered of the firstlings of his flock, and of their fat: and the Lord had respect to Abel, and to his offerings. | 
	
		| Darby | And Abel, he also brought of the firstlings of his flock, and of their fat. And Jehovah looked upon Abel, and on his offering; | 
	
		| ESV | and Abel also brought of  (Ex. 13:12; Num. 18:17; Prov. 3:9) the firstborn of his flock and of their fat portions. And the Lord  (Heb. 11:4) had regard for Abel and his offering, | 
	
		| Geneva1599 | And Habel also him selfe brought of the first fruites of his sheepe, and of the fat of them, and the Lord had respect vnto Habel, and to his offering, | 
	
		| GodsWord | Abel also brought some choice parts of the firstborn animals from his flock. The LORD approved of Abel and his offering, | 
	
		| HNV | Abel also brought some of the firstborn of his flock and of its fat. The LORD respected Abel and his offering, | 
	
		| JPS | And Abel, he also brought of the firstlings of his flock and of the fat thereof. And the LORD had respect unto Abel and to his offering; | 
	
		| Jubilee2000 | And Abel, he also brought of the firstborn of his flock and of the fat thereof. And the LORD looked upon Abel and his present, | 
	
		| LITV | And Abel brought, he also, from the firstlings of his flocks, even from their fat. And Jehovah looked to Abel and to his offering. | 
	
		| MKJV | And Abel also brought of the firstlings of his flock and of the fat of it. And the LORD had respect to Abel and to his offering, | 
	
		| RNKJV | And Abel, he also brought of the firstlings of his flock and of the fat thereof. And ???? had respect unto Abel and to his offering: | 
	
		| RWebster | And Abel , he  also brought  of the firstlings  of his flock  and of its fat . And the LORD  had respect  to Abel  and to his offering : {flock: Heb. sheep, or, goats} | 
	
		| Rotherham | Abel, also, even, he, brought in of the firstlings of his sheep, and of their fat, and Yahweh approved of Abel and of his present; | 
	
		| UKJV | And Abel, he also brought of the firstlings of his flock and of the fat thereof. And the LORD had respect unto Abel and to his offering: | 
	
		| WEB | Abel also brought some of the firstborn of his flock and of its fat. Yahweh respected Abel and his offering, | 
	
		| Webster | And Abel, he also brought of the firstlings of his flock, and of the fat thereof. And the LORD had respect to Abel, and to his offering: | 
	
		| YLT | and Abel, he hath brought, he also, from the female firstlings of his flock, even from their fat ones; and Jehovah looketh unto Abel and unto his present, | 
	
		| Esperanto | Kaj Habel ankaux alportis el la unuenaskitoj de siaj sxafoj kaj el ilia graso. Kaj la Eternulo atentis Habelon kaj lian donacoferon; | 
	
		| LXX(o) | ¥ê¥á¥é  ¥á¥â¥å¥ë  ¥ç¥í¥å¥ã¥ê¥å¥í  ¥ê¥á¥é  ¥á¥ô¥ó¥ï?  ¥á¥ð¥ï  ¥ó¥ø¥í  ¥ð¥ñ¥ø¥ó¥ï¥ó¥ï¥ê¥ø¥í  ¥ó¥ø¥í  ¥ð¥ñ¥ï¥â¥á¥ó¥ø¥í  ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô  ¥ê¥á¥é  ¥á¥ð¥ï  ¥ó¥ø¥í  ¥ò¥ó¥å¥á¥ó¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í  ¥ê¥á¥é  ¥å¥ð¥å¥é¥ä¥å¥í ¥ï  ¥è¥å¥ï?  ¥å¥ð¥é  ¥á¥â¥å¥ë  ¥ê¥á¥é  ¥å¥ð¥é  ¥ó¥ï¥é?  ¥ä¥ø¥ñ¥ï¥é?  ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô |