Startsite   게시판   메일   M1000선교사홈   Mission Magazine

 

 
개역개정   KJV   NIV   공동번역   북한성경   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 현재위치 : HOME > 성경보기


 성경장절  창세기 3장 7절
 개역개정 이에 그들의 눈이 밝아져 자기들이 벗은 줄을 알고 무화과나무 잎을 엮어 치마로 삼았더라
 KJV And the eyes of them both were opened, and they knew that they were naked; and they sewed fig leaves together, and made themselves aprons.
 NIV Then the eyes of both of them were opened, and they realized they were naked; so they sewed fig leaves together and made coverings for themselves.
 공동번역 그러자 두 사람은 눈이 밝아져 자기들이 알몸인 것을 알고 무화과나무 잎을 엮어 앞을 가리웠다.
 북한성경 그러자 두 사람은 눈이 밝아져 자기들이 알몸인 것을 알고 무화과나무 잎을 엮어 앞을 가리웠다.
 Afr1953 Toe gaan altwee se o? oop, en hulle word gewaar dat hulle naak is; en hulle het vyeblare aanmekaargewerk en vir hulle skorte gemaak.
 BulVeren Тогава се отвориха очите и на двамата и те познаха, че бяха голи; и съшиха смокинови листа и си направиха препаски.
 Dan Da ?bnedes begges Øjne, og de kendte, at de var nøgne. Derfor syede de Figenblade sammen og bandt dem om sig.
 GerElb1871 Da wurden ihrer beider Augen aufgetan, und sie erkannten, daß sie nackt waren; und sie hefteten Feigenbl?tter zusammen und machten sich Sch?rzen.
 GerElb1905 Da wurden ihrer beider Augen aufgetan, und sie erkannten, daß sie nackt waren; und sie hefteten Feigenbl?tter zusammen und machten sich Sch?rzen.
 GerLut1545 Da wurden ihrer beiden Augen aufgetan und wurden gewahr, daß sie nackend waren, und flochten Feigenbl?tter zusammen und machten ihnen Sch?rze.
 GerSch Da wurden ihrer beider Augen aufgetan, und sie wurden gewahr, daß sie nackt waren; und sie banden Feigenbl?tter um und machten sich Sch?rzen.
 UMGreek Και ηνοιχθησαν οι οφθαλμοι αμφοτερων, και εγνωρισαν οτι ησαν γυμνοι και ραψαντε? φυλλα συκη?, εκαμον ει? εαυτου? περιζωματα.
 ACV And the eyes of them both were opened, and they knew that they were naked. And they sewed fig leaves together, and made themselves aprons.
 AKJV And the eyes of them both were opened, and they knew that they were naked; and they sewed fig leaves together, and made themselves aprons.
 ASV And the eyes of them both were opened, and they knew that they were naked; and they sewed fig-leaves together, and made themselves (1) aprons. (1) Or girdles )
 BBE And their eyes were open and they were conscious that they had no clothing and they made themselves coats of leaves stitched together.
 DRC And the eyes of them both were opened: and when they perceived themselves to be naked, they sewed together fig leaves, and made themselves aprons.
 Darby And the eyes of them both were opened, and they knew that they were naked. And they sewed fig-leaves together, and made themselves aprons.
 ESV (ver. 5) Then the eyes of both were opened, (ch. 2:25) and they knew that they were naked. And they sewed fig leaves together and made themselves loincloths.
 Geneva1599 Then the eyes of them both were opened, and they knewe that they were naked, and they sewed figge tree leaues together, and made them selues breeches.
 GodsWord Then their eyes were opened, and they both realized that they were naked. They sewed fig leaves together and made clothes for themselves.
 HNV The eyes of both of them were opened, and they knew that they were naked. They sewed fig leaves together, and made themselvesaprons.
 JPS And the eyes of them both were opened, and they knew that they were naked; and they sewed fig-leaves together, and made themselves girdles.
 Jubilee2000 And the eyes of them both were opened, and they knew that they [were] naked; so they sewed fig leaves together and made themselves girdles.
 LITV And the eyes of both of them were opened, and they knew that they were naked. And they sewed leaves of the fig tree, and made girdles for themselves.
 MKJV And the eyes of both of them were opened. And they knew that they were naked. And they sewed fig leaves together and made girdles for themselves.
 RNKJV And the eyes of them both were opened, and they knew that they were naked; and they sewed fig leaves together, and made themselves aprons.
 RWebster And the eyes of them both were opened , and they knew that they were naked ; and they sewed fig leaves together , and made for themselves aprons . {aprons: or, things to gird about}
 Rotherham Then were opened the eyes of them both, and they knew that, naked, they were,?so they tacked together fig-leaves, and made for themselves girdles,
 UKJV And the eyes of them both were opened, and they knew that they were naked; and they sewed fig leaves together, and made themselves aprons.
 WEB The eyes of both of them were opened, and they knew that they were naked. They sewed fig leaves together, and made themselvesaprons.
 Webster And the eyes of them both were opened, and they knew that they [were] naked: and they sewed fig-leaves together, and made for themselves aprons.
 YLT and the eyes of them both are opened, and they know that they are naked, and they sew fig-leaves, and make to themselves girdles.
 Esperanto Kaj malfermigxis la okuloj de ili ambaux, kaj ili sciigxis, ke ili estas nudaj; kaj ili kunkudris foliojn de figarbo kaj faris al si zonajxojn.
 LXX(o) και διηνοιχθησαν οι οφθαλμοι των δυο και εγνωσαν οτι γυμνοι ησαν και ερραψαν φυλλα συκη? και εποιησαν εαυτοι? περιζωματα


    





  인기검색어
kcm  320507
설교  165516
교회  119602
아시아  95235
선교  91492
세계  81273
예수  78961
선교회  69410
사랑  65437
바울  65350


[배너등록]

 

 


홈페이지 | 메일 | 디렉토리페이지 | 인기검색어 | 추천사이트 | 인기사이트 | KCM 위젯모음 | 등록 및 조회

KCM 찾아오시는 길 M1000선교사홈 미션매거진