¼º°æÀåÀý |
½Å¸í±â 32Àå 25Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¹ÛÀ¸·Î´Â Ä®¿¡, ¹æ ¾È¿¡¼´Â ³î¶÷¿¡ ¸ê¸ÁÇϸ®´Ï ÀþÀº ³²ÀÚµµ ó³àµµ ¹é¹ß ³ëÀΰú ÇÔ²² Á¥ ¸Ô´Â ¾ÆÀ̱îÁö ±×·¯Çϸ®·Î´Ù |
KJV |
The sword without, and terror within, shall destroy both the young man and the virgin, the suckling also with the man of gray hairs. |
NIV |
In the street the sword will make them childless; in their homes terror will reign. Young men and young women will perish, infants and gray-haired men. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¹Û¿¡¼´Â ÇÑ ½Ä±¸°¡ Ä®¿¡ ¸Â¾Æ Á×´Â ¸ð½ÀÀ» º¸°í ¾È¿¡¼ ¶ÇÇÑ ¸ö¼¸®ÃÄÁö´Â ÀÏÀ» ´çÇÒ »Ó, ÀåÁ¤µµ ó³àµµ, Á¥¸ÔÀ̵µ ³ëÀεµ °°Àº ²ÃÀ» ´çÇϸ®¶ó. |
ºÏÇѼº°æ |
¹Û¿¡¼´Â ÇÑ ½Ä±¸°¡ Ä®¿¡ ¸Â¾Æ Á×´Â ¸ð½ÀÀ» º¸°í ¾È¿¡¼ ¶ÇÇÑ ¸ö¼¸®ÃÄÁö´Â ÀÏÀ» ´çÇÒ ºÐ ÀåÁ¤µµ, ó³àµµ, Á¥¸ÔÀ̵µ, ·ÎÀεµ °°Àº ²ÃÀ» ´çÇϸ®¶ó. |
Afr1953 |
Buitekant sal die swaard beroof, en in die binnekamers die verskrikking; die jongman sowel as die jongedogter, die suigling saam met die grysaard. |
BulVeren |
¬£¬ì¬ß ¬Þ¬Ö¬é¬ì¬ä, ¬Ñ ¬Ó¬ì¬ä¬â¬Ö ¬å¬Ø¬Ñ¬ã ¬ë¬Ö ¬á¬à¬Ô¬å¬Ò¬Ó¬Ñ ¬Þ¬Ý¬Ñ¬Õ¬Ö¬Ø¬Ñ ¬Ú ¬Õ¬Ö¬Ó¬à¬Û¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ, ¬Ü¬ì¬â¬Þ¬Ñ¬é¬Ö¬ä¬à ¬Ú ¬Ò¬Ö¬Ý¬à¬Ü¬à¬ã¬Ú¬ñ ¬ã¬ä¬Ñ¬â¬Ö¬è. |
Dan |
Ude sl?r Sv©¡rdet B©ªrnene ned og inde i Kamrene R©¡dselen b?de Yngling og Jomfru, diende B©ªrn og gr?nende M©¡nd. |
GerElb1871 |
Drau©¬en wird das Schwert rauben, und in den Gem?chern der Schrecken: den J?ngling wie die Jungfrau, den S?ugling mit dem greisen Manne. |
GerElb1905 |
Drau©¬en wird das Schwert rauben, und in den Gem?chern der Schrecken: den J?ngling wie die Jungfrau, den S?ugling mit dem greisen Manne. |
GerLut1545 |
Auswendig wird sie das Schwert berauben und inwendig das Schrecken; beide, J?nglinge und Jungfrauen, die S?uglinge mit dem grauen Manne. |
GerSch |
Drau©¬en soll das Schwert sie der Kinder berauben und in den Kammern drin der Schrecken: den J?ngling und die Jungfrau, den S?ugling und den grauen Mann. |
UMGreek |
¥Å¥î¥ø¥è¥å¥í ¥ì¥á¥ö¥á¥é¥ñ¥á, ¥ê¥á¥é ¥å¥ò¥ø¥è¥å¥í ¥ó¥ñ¥ï¥ì¥ï?, ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ê¥á¥ó¥á¥í¥á¥ë¥ø¥ò¥å¥é ¥ó¥ï¥í ¥ó¥å ¥í¥å¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥ç¥í ¥ð¥á¥ñ¥è¥å¥í¥ï¥í, ¥ó¥ï ¥è¥ç¥ë¥á¥æ¥ï¥í ¥í¥ç¥ð¥é¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥í ¥ð¥ï¥ë¥é¥ï¥í ¥ã¥å¥ñ¥ï¥í¥ó¥á. |
ACV |
Outside the sword shall bereave, and in the chambers terror, to both young man and virgin, the suckling with the man of gray hairs. |
AKJV |
The sword without, and terror within, shall destroy both the young man and the virgin, the suckling also with the man of gray hairs. |
ASV |
Without shall the sword bereave, And in the chambers terror; It shall destroy both young man and virgin, The suckling with the man of gray hairs. |
BBE |
Outside they will be cut off by the sword, and in the inner rooms by fear; death will take the young man and the virgin, the baby at the breast and the grey-haired man. |
DRC |
Without, the sword shall lay them waste, and terror within, both the young man and the virgin, the sucking child with the man in years. |
Darby |
From without shall the sword bereave them, and in the chambers, terror--Both the young man and the virgin, The suckling with the man of gray hairs. |
ESV |
(Lam. 1:20; Ezek. 7:15) Outdoors the sword shall bereave,and indoors terror,for young man and woman alike,the nursing child with the man of gray hairs. |
Geneva1599 |
The sworde shall kill them without, and in the chambers feare: both the yong man and the yong woman, the suckeling with the man of gray heare. |
GodsWord |
Foreign wars will kill off their children, and even at home there will be horrors. Young men and young women alike will die as well as nursing babies and gray-haired men. |
HNV |
Outside the sword shall bereave,and in the chambers, terror;on both young man and virgin,The suckling with the gray-haired man. |
JPS |
Without shall the sword bereave, and in the chambers terror; slaying both young man and virgin, the suckling with the man of gray hairs. |
Jubilee2000 |
The sword without and terror within shall destroy both the young man and the virgin, the suckling [also] with the man of gray hairs. |
LITV |
The sword shall bereave from without, and terror from within, both the young man and the virgin, the suckling with the man of gray hairs. |
MKJV |
The sword outside, and the terror inside, shall destroy both the young man and the virgin, the suckling also with the man of grey hairs. |
RNKJV |
The sword without, and terror within, shall destroy both the young man and the virgin, the suckling also with the man of gray hairs. |
RWebster |
The sword without , and terror within , shall destroy both the young man and the virgin , the suckling also with the man of gray hairs . {within: Heb. from the chambers} {destroy: Heb. bereave} |
Rotherham |
Without, shall the sword bereave, In the inmost recesses, terror,?To both young man and virgin, Suckling, with man of grey hairs. |
UKJV |
The sword without, and terror within, shall destroy both the young man and the virgin, the nursing infant also with the man of gray hairs. |
WEB |
Outside the sword shall bereave,and in the chambers, terror;on both young man and virgin,The suckling with the gray-haired man. |
Webster |
The sword without, and terror within, shall destroy both the young man and the virgin, the suckling [also] with the man of gray hairs. |
YLT |
Without bereave doth the sword, And at the inner-chambers--fear, Both youth and virgin, Suckling with man of grey hair. |
Esperanto |
Ekstere ekstermos glavo, Kaj en la domoj teruro, Junulon kaj junulinon, Sucxinfanon kun grizharulo. |
LXX(o) |
¥å¥î¥ø¥è¥å¥í ¥á¥ó¥å¥ê¥í¥ø¥ò¥å¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ì¥á¥ö¥á¥é¥ñ¥á ¥ê¥á¥é ¥å¥ê ¥ó¥ø¥í ¥ó¥á¥ì¥é¥å¥é¥ø¥í ¥õ¥ï¥â¥ï? ¥í¥å¥á¥í¥é¥ò¥ê¥ï? ¥ò¥ô¥í ¥ð¥á¥ñ¥è¥å¥í¥ø ¥è¥ç¥ë¥á¥æ¥ø¥í ¥ì¥å¥ó¥á ¥ê¥á¥è¥å¥ò¥ó¥ç¥ê¥ï¥ó¥ï? ¥ð¥ñ¥å¥ò¥â¥ô¥ó¥ï¥ô |