|
|
ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME >
¼º°æº¸±â
|
|
¼º°æÀåÀý |
Ãâ¾Ö±Á±â 35Àå 35Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
ÁöÇý·Î¿î ¸¶À½À» ±×µé¿¡°Ô Ãæ¸¸ÇÏ°Ô ÇÏ»ç ¿©·¯ °¡Áö ÀÏÀ» ÇÏ°Ô ÇÏ½ÃµÇ Á¶°¢ÇÏ´Â Àϰú ¼¼°øÇÏ´Â Àϰú û»ö ÀÚ»ö È«»ö ½Ç°ú °¡´Â º£ ½Ç·Î ¼ö ³õ´Â Àϰú Â¥´Â Àϰú ±× ¿Ü¿¡ ¿©·¯ °¡Áö ÀÏÀ» ÇÏ°Ô ÇϽðí Á¤±³ÇÑ ÀÏÀ» °í¾ÈÇÏ°Ô Çϼ̴À´Ï¶ó |
KJV |
Them hath he filled with wisdom of heart, to work all manner of work, of the engraver, and of the cunning workman, and of the embroiderer, in blue, and in purple, in scarlet, and in fine linen, and of the weaver, even of them that do any work, and of those that devise cunning work. |
NIV |
He has filled them with skill to do all kinds of work as craftsmen, designers, embroiderers in blue, purple and scarlet yarn and fine linen, and weavers--all of them master craftsmen and designers. |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×µéÀº ÀçÁÖ¸¦ ³ÑÄ¡°Ô ¹Þ¾Æ ¿Â°® ¼¼°øÀϰú ¹«´Ì ³õ´Â ÀÏ, ÀÚÁÖºû ÅнÇ, ºÓÀº ÅнÇ, ÁøÈ«»ö ÅнÇ, °í¿î ¸ð½Ã½Ç·Î ¼ö¸¦ ³õÀ¸¸ç õÀ» Â¥´Â µîÀÇ ¸ðµç ÀÏÀ» ¸ÚÁö°Ô ÇØ³¾ »Ó¸¸ ¾Æ´Ï¶ó °í¾È ¼Ø¾¾µµ ÁÁ¾Ò´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
±×µéÀº ÀçÁÖ¸¦ ³ÑÄ¡°Ô ¹Þ¾Æ ¿Â°® ¼¼°øÀϰú ¹«´Ì ³õ´Â ÀÏ, ÀÚÁÖºû ÅнÇ, ºÓÀº ÅнÇ, ÁøÈ«»ö ÅнÇ, °í¿î ¸ð½Ã½Ç·Î ¼ö¸¦ ³õÀ¸¸ç õÀ» Â¥´Â µîÀÇ ¸ðµç ÀÏÀ» ¸ÚÁö°Ô ÇØ³¾ »Ó¸¸ ¾Æ´Ï¶ó °í¾È¼Ø¾¾µµ ÁÁ¾Ò´Ù. |
Afr1953 |
Hy het hulle vervul met kunsvaardigheid om allerhande werk te maak van 'n ambagsman en 'n kunstenaar en van 'n bewerker van veelkleurige goed in pers en purperrooi en bloedrooi stowwe en fyn linne, en van 'n wewer hulle wat al die werk moes verrig en kunstige planne moes uitdink. |
BulVeren |
¬ª¬Ù¬á¬ì¬Ý¬ß¬Ú ¬ã ¬Þ¬ì¬Õ¬â¬à¬ã¬ä ¬ã¬ì¬â¬è¬Ö¬ä¬à ¬Ú¬Þ, ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬â¬Ñ¬Ò¬à¬ä¬ñ¬ä ¬Ó¬ã¬ñ¬Ü¬Ñ¬Ü¬Ó¬Ñ ¬â¬Ñ¬Ò¬à¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬â¬Ö¬Ù¬Ò¬Ñ¬â, ¬ß¬Ñ ¬Ú¬Ù¬Ü¬å¬ã¬Ö¬ß ¬Þ¬Ñ¬Û¬ã¬ä¬à¬â ¬Ú ¬ß¬Ñ ¬Ó¬Ö¬Ù¬Ñ¬é ¬Ó ¬ã¬Ú¬ß¬î¬à, ¬Ó ¬Þ¬à¬â¬Ñ¬Ó¬à, ¬Ó ¬é¬Ö¬â¬Ó¬Ö¬ß¬à ¬Ú ¬Ó¬ì¬Ó ¬Ó¬Ú¬ã¬à¬ß, ¬Ú ¬ß¬Ñ ¬ä¬ì¬Ü¬Ñ¬é -- ¬ß¬Ñ ¬à¬ß¬Ö¬Ù¬Ú, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬Ó¬ì¬â¬ê¬Ñ¬ä ¬Ü¬Ñ¬Ü¬Ó¬Ñ¬ä¬à ¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬Ò¬Ú¬Ý¬à ¬â¬Ñ¬Ò¬à¬ä¬Ñ ¬Ú ¬Ú¬Ù¬Þ¬Ú¬ã¬Ý¬ñ¬ä ¬ç¬å¬Õ¬à¬Ø¬Ö¬ã¬ä¬Ó¬Ö¬ß¬Ú ¬Ú¬Ù¬Õ¬Ö¬Ý¬Ú¬ñ. |
Dan |
Han har fyldt dem med Kunstsnilde til at udf©ªre alskens Udsk©¡ringsarbejde, Kunstv©¡vning, broget V©¡vning af violet og r©ªdt Purpurgarn, karmoisinr©ªdt Garn og Byssus og almindelig V©¡vning, s? de kan udf©ªre alt Slags Arbejde og udt©¡nke Kunstv©¡rker. |
GerElb1871 |
Er hat sie mit Weisheit des Herzens erf?llt, um jegliches Werk des K?nstlers und des Kunstwebers und des Buntwirkers zu machen, in blauem und rotem Purpur und Karmesin und Byssus, und des Webers; derer, die allerlei Werk machen und K?nstliches ersinnen. |
GerElb1905 |
Er hat sie mit Weisheit des Herzens erf?llt, um jegliches Werk des K?nstlers und des Kunstwebers und des Buntwirkers zu machen, in blauem und rotem Purpur und Karmesin und Byssus, und des Webers; derer, die allerlei Werk machen und K?nstliches ersinnen. |
GerLut1545 |
Er hat ihr Herz mit Weisheit erf?llet, zu machen allerlei Werk, zu schneiden, wirken und zu sticken mit gelber Seide, Scharlaken, Rosinrot und wei©¬er Seide und mit Weben, da©¬ sie machen allerlei Werk und k?nstliche Arbeit erfinden. |
GerSch |
Er hat sie mit weisen Herzen erf?llt, zu machen allerlei Werk eines K?nstlers und Erfinders und Buntwirkers in Stoffen von blauem und rotem Purpur und Karmesinfarbe und von feiner wei©¬er Baumwolle, und eines Webers, da©¬ sie allerlei Werke machen und sinnreiche Arbeit erfinden. |
UMGreek |
¥Ó¥ï¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥å¥í¥å¥ð¥ë¥ç¥ò¥å ¥ò¥ô¥í¥å¥ò¥å¥ø? ¥ê¥á¥ñ¥ä¥é¥á?, ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥å¥ñ¥ã¥á¥æ¥ø¥í¥ó¥á¥é ¥ð¥á¥í ¥å¥ñ¥ã¥ï¥í ¥å¥ã¥ö¥á¥ñ¥á¥ê¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥ë¥ë¥é¥ó¥å¥ö¥í¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ê¥å¥í¥ó¥ç¥ó¥ï¥ô ¥å¥é? ¥ê¥ô¥á¥í¥ï¥ô¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥é? ¥ð¥ï¥ñ¥õ¥ô¥ñ¥ï¥ô¥í, ¥å¥é? ¥ê¥ï¥ê¥ê¥é¥í¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥é? ¥â¥ô¥ò¥ò¥ï¥í, ¥ê¥á¥é ¥ô¥õ¥á¥í¥ó¥ï¥ô, ¥ó¥ø¥í ¥å¥ñ¥ã¥á¥æ¥ï¥ì¥å¥í¥ø¥í ¥ð¥á¥í ¥å¥ñ¥ã¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥é¥í¥ï¥ï¥ô¥í¥ó¥ø¥í ¥å¥í¥ó¥å¥ö¥í¥á ¥å¥ñ¥ã¥á. |
ACV |
He has filled them with wisdom of heart, to work all manner of workmanship, of the engraver, and of the skilful workman, and of the embroiderer, in blue, and in purple, in scarlet, and in fine linen, and of the weaver, even of those who do any workmanship, and of those who devise skilful works. |
AKJV |
Them has he filled with wisdom of heart, to work all manner of work, of the engraver, and of the cunning workman, and of the embroiderer, in blue, and in purple, in scarlet, and in fine linen, and of the weaver, even of them that do any work, and of those that devise cunning work. |
ASV |
Them hath he filled with wisdom of heart, to work all manner of workmanship, of the (1) engraver, and of the skilful workman, and of the embroiderer, in blue, and in purple, in scarlet, and in fine linen, and of the weaver, even of them that do any workmanship, and of those that devise skilful works. (1) Or craftsman ) |
BBE |
To them he has given knowledge of all the arts of the handworker, of the designer, and the expert workman; of the maker of needlework in blue and purple and red and the best linen, and of the maker of cloth; in all the arts of the designer and the trained workman they are expert. |
DRC |
Both of them hath he instructed with wisdom, to do carpenters' work and tapestry, and embroidery in blue and purple, and scarlet twice dyed, and fine linen, and to weave all things, and to invent all new things. |
Darby |
he has filled them with wisdom of heart, to work all manner of work of the engraver, and of the artificer, and of the embroiderer, in blue, and in purple, in scarlet, and in byssus, and of the weaver, even of them that do every kind of work, and of those that devise artistic work |
ESV |
He has ([See ver. 31 above]) filled them with skill to do every sort of work done by an engraver or by a designer or by an embroiderer in blue and purple and scarlet yarns and fine twined linen, or by a weaver?by any sort of workman or skilled designer. |
Geneva1599 |
Them hath he filled with wisdome of heart to worke all maner of cunning and broidred, and needle worke: in blewe silke, and in purple, in skarlet, and in fine linnen and weauing, euen to do all maner of worke and subtill inuentions. |
GodsWord |
The LORD has made these men highly skilled in all trades. They can do the work of jewelers, carpenters, and designers. They know how to embroider violet, purple and bright red yarn on fine linen. They know how to weave yarn on a loom. They can do all kinds of trades. They are master artists." |
HNV |
He has filled them with wisdom of heart, to work all manner of workmanship, of the engraver, of the skillful workman, and of theembroiderer, in blue, in purple, in scarlet, and in fine linen, and of the weaver, even of those who do any workmanship, and of those whomake skillful works. |
JPS |
Them hath He filled with wisdom of heart, to work all manner of workmanship, of the craftsman, and of the skilful workman, and of the weaver in colours, in blue, and in purple, in scarlet, and in fine linen, and of the weaver, even of them that do any workmanship, and of those that devise skilful works. |
Jubilee2000 |
And he has filled them with wisdom of heart to work all manner of work of the engraver and of the cunning workman and of the embroiderer, in blue and in purple, in scarlet, and in fine linen, and of the weaver: that they may do any work, and invent every design.: |
LITV |
He has filled them with wisdom of heart, to do every work of a smith, and an artisan, and an embroiderer in blue, and in purple, and in crimson, and in bleached linen , and a weaver; doers of every work and devisers of designs. |
MKJV |
He has filled them with wisdom of heart to work all kinds of work; of the smith, and of the skillful worker, and of the embroiderer, in blue, and in purple, in scarlet, and in bleached linen , and of the weaver, of those who do any work, and of those who work out artful work. |
RNKJV |
Them hath he filled with wisdom of heart, to work all manner of work, of the engraver, and of the cunning workman, and of the embroiderer, in blue, and in purple, in scarlet, and in fine linen, and of the weaver, even of them that do any work, and of those that devise cunning work. |
RWebster |
He hath filled them with wisdom of heart , to work all manner of work , of the engraver , and of the skilful workmen , and of the embroiderer , in blue , and in purple , in scarlet , and in fine linen , and of the weaver , even of them that do any work , and of those that make beautifully wrought work . |
Rotherham |
hath filled them with wisdom of heart to work all manner of workmanship of cutter, and deviser and embroiderer, in blue and in purple, in crimson and in fine linen and of the weaver,?workers of any manner of workmanship, and devisers of skilful designs. |
UKJV |
Them has he filled with wisdom of heart, to work all manner of work, of the engraver, and of the cunning workman, and of the embroiderer, in blue, and in purple, in scarlet, and in fine linen, and of the weaver, even of them that do any work, and of those that devise cunning work. |
WEB |
He has filled them with wisdom of heart, to work all manner of workmanship, of the engraver, of the skillful workman, and of theembroiderer, in blue, in purple, in scarlet, and in fine linen, and of the weaver, even of those who do any workmanship, and of those whomake skillful works. |
Webster |
Them hath he filled with wisdom of heart, to work all manner of work, of the engraver, and of the skillful workmen, and of the embroiderer, in blue, and in purple, in scarlet, and in fine linen, and of the weaver, [even] of them that do any work, and of those that devise curious work. |
YLT |
He hath filled them with wisdom of heart to do every work, of engraver, and designer, and embroiderer (in blue, and in purple, in scarlet, and in linen), and weaver, who do any work, and of designers of designs. |
Esperanto |
Li plenigis ilin per kompetenteco por farado de cxia majstra laboro, por cxia talenta brodado sur teksajxo blua kaj purpura kaj rugxa kaj sur bisino, por teksado de cxia laborajxo kaj pripensado de ideoj. |
LXX(o) |
¥å¥í¥å¥ð¥ë¥ç¥ò¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ò¥ï¥õ¥é¥á? ¥ê¥á¥é ¥ò¥ô¥í¥å¥ò¥å¥ø? ¥ä¥é¥á¥í¥ï¥é¥á? ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥ò¥ô¥í¥é¥å¥í¥á¥é ¥ð¥ï¥é¥ç¥ò¥á¥é ¥ó¥á ¥å¥ñ¥ã¥á ¥ó¥ï¥ô ¥á¥ã¥é¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ó¥á ¥ô¥õ¥á¥í¥ó¥á ¥ê¥á¥é ¥ð¥ï¥é¥ê¥é¥ë¥ó¥á ¥ô¥õ¥á¥í¥á¥é ¥ó¥ø ¥ê¥ï¥ê¥ê¥é¥í¥ø ¥ê¥á¥é ¥ó¥ç ¥â¥ô¥ò¥ò¥ø ¥ð¥ï¥é¥å¥é¥í ¥ð¥á¥í ¥å¥ñ¥ã¥ï¥í ¥á¥ñ¥ö¥é¥ó¥å¥ê¥ó¥ï¥í¥é¥á? ¥ð¥ï¥é¥ê¥é¥ë¥é¥á? |
|
|
|
[¹è³Êµî·Ï]
|