Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine
 

 

  »çÀüµî·Ï   È÷,Çï ÆùÆ®¹Þ±â
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > [»çÀüº¸±â

»çÀü : 20058°Ç
[½ºÆ®·ÕÄÚµå»çÀü(Çï)] [5777] Tense - Aorist    KCM (°ü¸®ÀÚ)
The aorist tense is characterized by its emphasis on punctiliar action; that is, the concept of the verb is considered without regard for past, present, or future time. There is no direct or clear English equivalent for this tense, though it is generally rendered as a simple past tense in most tran ...

[½ºÆ®·ÕÄÚµå»çÀü(Çï)] [5778] Tense - Perfect    KCM (°ü¸®ÀÚ)
The perfect tense in Greek corresponds to the perfect tense in English, and describes an action which is viewed as having been completed in the past, once and for all, not needing to be repeated. Jesus' last cry from the cross, TETELESTAI ("It is finished!") is a good example of the perfect ...

[½ºÆ®·ÕÄÚµå»çÀü(È÷)] [5778] yp'/[    KCM (°ü¸®ÀÚ)
¹ßÀ½ : ¿ÀÆÄÀÌ `Owphay {o-fah'-ee} ¾î±Ù : 5775¿¡¼­ À¯·¡ ¾îÀÇ : ¿¡¹è(Àθí), »õ°°Àº ¹®¹ý : ³²¼ºÇü °íÀ¯¸í»ç from 05775; AV - Ephai 1; 1 Ephai = "gloomy" 1) a Netophathite, whose sons were among the captains of the forces left in Judah after the deportation to Babylon

[½ºÆ®·ÕÄÚµå»çÀü(Çï)] [5779] Tense - Pluperfect    KCM (°ü¸®ÀÚ)
The pluperfect tense in Greek occurs rarely. It corresponds in a single Greek word to the sense of the English pluperfect, which indicates an event viewed as having been once and for all accomplished in past time. In contrast, the perfect tense reflects the final completion of an action at the pre ...

[½ºÆ®·ÕÄÚµå»çÀü(È÷)] [5779] $W[    KCM (°ü¸®ÀÚ)
¹ßÀ½ : ¿ìÂê `uwts {oots} ¾î±Ù : ±âº»¾î ¾îÀÇ : ÃѰí¹Þ´Ù, ÀdzíÇÏ´Ù ¹®¹ý : µ¿»ç a primitive root; TWOT - 1584 AV - take advice 1, take...together 1; 2 1) (Qal) to counsel, plan

[½ºÆ®·ÕÄÚµå»çÀü(Çï)] [577] ajpobavllw    KCM (°ü¸®ÀÚ)
¹ßÀ½ : ¾ÆÆ÷¹ß·Î apoballo {ap-ob-al'-lo} ¾î±Ù : *575 *906 ¿¡¼­ À¯·¡ ¾îÀÇ : ´øÁ® ¹ö¸®´Ù, ³õÄ¡´Ù, ¶³ÃĹö¸®´Ù, ¹þ¾î´øÁö´Ù to throw off ¹®¹ý : µ¿»ç from 575 and 906; AV - cast away 2; 2 1) to throw off, cast away

[½ºÆ®·ÕÄÚµå»çÀü(È÷)] [577] aN:a;    KCM (°ü¸®ÀÚ)
¹ßÀ½ : ¾Æ³ª 'anna' {awn-naw'} or 'annah {awn-naw'} ¾î±Ù : 160 4994¿¡¼­ ¿Â ¾ÐÃàÇü ¾îÀÇ : ¿À Áö±Ý, -¿À ´ç½Å²² °£±¸ÇÕ´Ï´Ù ¹®¹ý : °¨Åº»ç apparent contracted from 0160 and 04994; TWOT - 122 AV - I beseech thee 8, I pray thee 2, Oh 1, O 2; 13 1) ah now! I/we beseech you, oh now!, pray now! ...

[½ºÆ®·ÕÄÚµå»çÀü(È÷)] [5780] $W[    KCM (°ü¸®ÀÚ)
¹ßÀ½ : ¿ìÂê `Uwts {oots} ¾î±Ù : 5779¿¡¼­ À¯·¡ ¾îÀÇ : ¿ì½º(Áö¸í), ÀÇ³í ¹®¹ý : °íÀ¯¸í»ç apparently from 05779; AV - Uz 8; 8 Uz = "wooded" n pr m 1) son of Aram and grandson of Seth 2) son of Nahor by Milcah 3) an Edomite, son of Dishan and grandson of Seir n pr loc 4) the ...

[½ºÆ®·ÕÄÚµå»çÀü(Çï)] [5780] Tense - Second Aorist    KCM (°ü¸®ÀÚ)
The "second aorist" tense is identical in meaning and translation to the normal or "first" aorist tense. The only difference is in the form of spelling the words in Greek, and there is no effect upon English translation. See "Aorist" # 5777

[½ºÆ®·ÕÄÚµå»çÀü(È÷)] [5781] qW[    KCM (°ü¸®ÀÚ)
¹ßÀ½ : ¿ìÅ© `uwq {ook} ¾î±Ù : ±âº»¾î ¾îÀÇ : ´­¸®´Ù, ²Ù¸®´Ù ¹®¹ý : µ¿»ç a primitive root; TWOT - 1585 AV - pressed 2; 2 1) (Hiphil) to totter, cause to totter, crush 1a) meaning dubious

[½ºÆ®·ÕÄÚµå»çÀü(Çï)] [5781] Tense - Second Future    KCM (°ü¸®ÀÚ)
The "second future" is identical in meaning to that of the normal or "first" future tense. The classification merely reflects a spelling variation in Greek of the "first future" tense, and has no effect on English meaning beyond that of the normal future. See "Future" # 5776

[½ºÆ®·ÕÄÚµå»çÀü(È÷)] [5782] rW[    KCM (°ü¸®ÀÚ)
¹ßÀ½ : ¿ì¸£ `uwr {oor} ¾î±Ù : ±âº»¾î ¾îÀÇ : ÀϾ´Ù, Àá±ú´Ù, ºÐ¹ß½ÃŰ´Ù ¹®¹ý : µ¿»ç

[½ºÆ®·ÕÄÚµå»çÀü(Çï)] [5782] Tense - Second Perfect    KCM (°ü¸®ÀÚ)
The second perfect is identical in meaning to that of the normal or "first" perfect tense, and has no additional effect on English translation. The classification merely represents a spelling variation in Greek. See "Perfect" # 5778

[½ºÆ®·ÕÄÚµå»çÀü(Çï)] [5783] Tense - Second Pluperfect    KCM (°ü¸®ÀÚ)
The second pluperfect is identical in meaning to that of the normal or "first" pluperfect tense. It has no additional meaning or effect on English translation, and merely reflects a spelling variation in Greek.

[½ºÆ®·ÕÄÚµå»çÀü(È÷)] [5783] rW[    KCM (°ü¸®ÀÚ)
¹ßÀ½ : ¿ì¸£ `uwr {oor} ¾î±Ù : ±âº»¾î ¾îÀÇ : ¹þ´Ù ¹®¹ý : µ¿»ç a primitive root; TWOT - 1588 AV - naked 1; 1 1) (Niphal) to be exposed, be bared, be laid bare



  [821][822][823][824][825][826][827][828][829][830]  
  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  3125334
±³È¸  1755877
¼±±³  1718669
¿¹¼ö  1623438
¼³±³  1300182
¾Æ½Ã¾Æ  1200975
¼¼°è  1184218
¼±±³È¸  1140441
»ç¶û  1125733
¹Ù¿ï  1114764


[¹è³Êµî·Ï]
 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø