Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¿ä14 °Ë»ö

  ¼º°æ : 51°Ç   °üÁÖ ÁÖÁ¦¾î   1  2 3 4 5 6 7 8 9 10  ...21 ´ÙÀ½

¿äÇѺ¹À½ 1Àå


¡Û ¿µ¿øÇÑ ¸»¾¸

 1. [°³¿ª°³Á¤] ÅÂÃÊ¿¡ ¸»¾¸ÀÌ °è½Ã´Ï¶ó ÀÌ ¸»¾¸ÀÌ Çϳª´Ô°ú ÇÔ²² °è¼ÌÀ¸´Ï ÀÌ ¸»¾¸Àº °ð Çϳª´ÔÀ̽ô϶ó
[KJV] In the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was God.
  
 2. [°³¿ª°³Á¤] ±×°¡ ÅÂÃÊ¿¡ Çϳª´Ô°ú ÇÔ²² °è¼Ì°í
[KJV] The same was in the beginning with God.
  
 3. [°³¿ª°³Á¤] ¸¸¹°ÀÌ ±×·Î ¸»¹Ì¾Ï¾Æ ÁöÀº ¹Ù µÇ¾úÀ¸´Ï ÁöÀº °ÍÀÌ Çϳªµµ ±×°¡ ¾øÀÌ´Â µÈ °ÍÀÌ ¾ø´À´Ï¶ó
[KJV] All things were made by him; and without him was not any thing made that was made.
   ¿ä1:2
 4. [°³¿ª°³Á¤] ±× ¾È¿¡ »ý¸íÀÌ ÀÖ¾úÀ¸´Ï ÀÌ »ý¸íÀº »ç¶÷µéÀÇ ºûÀ̶ó
[KJV] In him was life; and the life was the light of men.
  
 5. [°³¿ª°³Á¤] ºûÀÌ ¾îµÒ¿¡ ºñÄ¡µÇ ¾îµÒÀÌ ±ú´ÝÁö ¸øÇÏ´õ¶ó
[KJV] And the light shineth in darkness; and the darkness comprehended it not.
  

¡Û ¸»¾¸ÀÇ ¼ºÀ°½Å

 6. [°³¿ª°³Á¤] Çϳª´Ô²²·ÎºÎÅÍ º¸³»½ÉÀ» ¹ÞÀº »ç¶÷ÀÌ ÀÖÀ¸´Ï ±×ÀÇ À̸§Àº ¿äÇÑÀ̶ó
[KJV] There was a man sent from God, whose name was John.
  
 7. [°³¿ª°³Á¤] ±×°¡ Áõ¾ðÇÏ·¯ ¿ÔÀ¸´Ï °ð ºû¿¡ ´ëÇÏ¿© Áõ¾ðÇÏ°í ¸ðµç »ç¶÷ÀÌ ÀÚ±â·Î ¸»¹Ì¾Ï¾Æ ¹Ï°Ô ÇÏ·Á ÇÔÀ̶ó
[KJV] The same came for a witness, to bear witness of the Light, that all men through him might believe.
  
 8. [°³¿ª°³Á¤] ±×´Â ÀÌ ºûÀÌ ¾Æ´Ï¿ä ÀÌ ºû¿¡ ´ëÇÏ¿© Áõ¾ðÇÏ·¯ ¿Â ÀÚ¶ó
[KJV] He was not that Light, but was sent to bear witness of that Light.
   ¿ä1:20
 9. [°³¿ª°³Á¤] Âü ºû °ð ¼¼»ó¿¡ ¿Í¼­ °¢ »ç¶÷¿¡°Ô ºñÃß´Â ºûÀÌ ÀÖ¾ú³ª´Ï
[KJV] That was the true Light, which lighteth every man that cometh into the world.
  
 10. [°³¿ª°³Á¤] ±×°¡ ¼¼»ó¿¡ °è¼ÌÀ¸¸ç ¼¼»óÀº ±×·Î ¸»¹Ì¾Ï¾Æ ÁöÀº ¹Ù µÇ¾úÀ¸µÇ ¼¼»óÀÌ ±×¸¦ ¾ËÁö ¸øÇÏ¿´°í
[KJV] He was in the world, and the world was made by him, and the world knew him not.
  
 11. [°³¿ª°³Á¤] Àڱ⠶¥¿¡ ¿À¸Å Àڱ⠹鼺ÀÌ ¿µÁ¢ÇÏÁö ¾Æ´ÏÇÏ¿´À¸³ª
[KJV] He came unto his own, and his own received him not.
  
 12. [°³¿ª°³Á¤] ¿µÁ¢ÇÏ´Â ÀÚ °ð ±× À̸§À» ¹Ï´Â Àڵ鿡°Ô´Â Çϳª´ÔÀÇ Àڳడ µÇ´Â ±Ç¼¼¸¦ ÁÖ¼ÌÀ¸´Ï
[KJV] But as many as received him, to them gave he power to become the sons of God, even to them that believe on his name:
  
 13. [°³¿ª°³Á¤] ÀÌ´Â Ç÷ÅëÀ¸·Î³ª À°Á¤À¸·Î³ª »ç¶÷ÀÇ ¶æÀ¸·Î ³ªÁö ¾Æ´ÏÇÏ°í ¿ÀÁ÷ Çϳª´Ô²²·ÎºÎÅÍ ³­ ÀÚµéÀ̴϶ó
[KJV] Which were born, not of blood, nor of the will of the flesh, nor of the will of man, but of God.
  
 14. [°³¿ª°³Á¤] ¸»¾¸ÀÌ À°½ÅÀÌ µÇ¾î ¿ì¸® °¡¿îµ¥ °ÅÇϽøŠ¿ì¸®°¡ ±×ÀÇ ¿µ±¤À» º¸´Ï ¾Æ¹öÁöÀÇ µ¶»ýÀÚÀÇ ¿µ±¤ÀÌ¿ä ÀºÇý¿Í Áø¸®°¡ Ã游ÇÏ´õ¶ó
[KJV] And the Word was made flesh, and dwelt among us, (and we beheld his glory, the glory as of the only begotten of the Father,) full of grace and truth.
  
 15. [°³¿ª°³Á¤] ¿äÇÑÀÌ ±×¿¡ ´ëÇÏ¿© Áõ¾ðÇÏ¿© ¿ÜÃÄ À̸£µÇ ³»°¡ Àü¿¡ ¸»Çϱ⸦ ³» µÚ¿¡ ¿À½Ã´Â ÀÌ°¡ ³ªº¸´Ù ¾Õ¼± °ÍÀº ³ªº¸´Ù ¸ÕÀú °è½ÉÀ̶ó ÇÑ °ÍÀÌ ÀÌ »ç¶÷À» °¡¸®Å´À̶ó Çϴ϶ó
[KJV] John bare witness of him, and cried, saying, This was he of whom I spake, He that cometh after me is preferred before me: for he was before me.
  
 16. [°³¿ª°³Á¤] ¿ì¸®°¡ ´Ù ±×ÀÇ Ã游ÇÑ µ¥¼­ ¹ÞÀ¸´Ï ÀºÇý À§¿¡ ÀºÇý·¯¶ó
[KJV] And of his fulness have all we received, and grace for grace.
  
 17. [°³¿ª°³Á¤] À²¹ýÀº ¸ð¼¼·Î ¸»¹Ì¾Ï¾Æ ÁÖ¾îÁø °ÍÀÌ¿ä ÀºÇý¿Í Áø¸®´Â ¿¹¼ö ±×¸®½ºµµ·Î ¸»¹Ì¾Ï¾Æ ¿Â °ÍÀ̶ó
[KJV] For the law was given by Moses, but grace and truth came by Jesus Christ.
  
 18. [°³¿ª°³Á¤] º»·¡ Çϳª´ÔÀ» º» »ç¶÷ÀÌ ¾øÀ¸µÇ ¾Æ¹öÁö Ç° ¼Ó¿¡ ÀÖ´Â µ¶»ýÇϽŠÇϳª´ÔÀÌ ³ªÅ¸³»¼Ì´À´Ï¶ó
[KJV] No man hath seen God at any time, the only begotten Son, which is in the bosom of the Father, he hath declared him.
  

¡Û Àڽſ¡ ´ëÇÑ Áõ¾ð

 19. [°³¿ª°³Á¤] À¯´ëÀεéÀÌ ¿¹·ç»ì·½¿¡¼­ Á¦»çÀåµé°ú ·¹À§ÀεéÀ» ¿äÇÑ¿¡°Ô º¸³»¾î ³×°¡ ´©±¸³Ä ¹°À» ¶§¿¡ ¿äÇÑÀÇ Áõ¾ðÀÌ ÀÌ·¯Çϴ϶ó
[KJV] And this is the record of John, when the Jews sent priests and Levites from Jerusalem to ask him, Who art thou? And this is the record of John, when the Jews sent priests and Levites from Jerusalem to ask him, Who art thou?
  
 20. [°³¿ª°³Á¤] ¿äÇÑÀÌ µå·¯³»¾î ¸»ÇÏ°í ¼û±âÁö ¾Æ´ÏÇÏ´Ï µå·¯³»¾î ÇÏ´Â ¸»ÀÌ ³ª´Â ±×¸®½ºµµ°¡ ¾Æ´Ï¶ó ÇÑ´ë
[KJV] And he confessed, and denied not; but confessed, I am not the Christ.
   ´ª3:15, ¿ä3:28
 21. [°³¿ª°³Á¤] ¶Ç ¹¯µÇ ±×·¯¸é ´©±¸³Ä ³×°¡ ¿¤¸®¾ß³Ä À̸£µÇ ³ª´Â ¾Æ´Ï¶ó ¶Ç ¹¯µÇ ³×°¡ ±× ¼±ÁöÀÚ³Ä ´ë´äÇ쵂 ¾Æ´Ï¶ó
[KJV] And they asked him, What then? Art thou Elias? And he saith, I am not. Art thou that prophet? And he answered, No.
   ¸¶11:14, ½Å18:18
 22. [°³¿ª°³Á¤] ¶Ç ¸»Ç쵂 ´©±¸³Ä ¿ì¸®¸¦ º¸³½ À̵鿡°Ô ´ë´äÇÏ°Ô Ç϶ó ³Ê´Â ³×°Ô ´ëÇÏ¿© ¹«¾ùÀ̶ó ÇÏ´À³Ä
[KJV] Then said they unto him, Who art thou? that we may give an answer to them that sent us. What sayest thou of thyself?
  
 23. [°³¿ª°³Á¤] À̸£µÇ ³ª´Â ¼±ÁöÀÚ ÀÌ»ç¾ßÀÇ ¸»°ú °°ÀÌ ÁÖÀÇ ±æÀ» °ð°Ô Ç϶ó°í ±¤¾ß¿¡¼­ ¿ÜÄ¡´Â ÀÚÀÇ ¼Ò¸®·Î¶ó Çϴ϶ó
[KJV] He said, I am the voice of one crying in the wilderness, Make straight the way of the Lord, as said the prophet Esaias.
  
 24. [°³¿ª°³Á¤] ±×µéÀº ¹Ù¸®»õÀεéÀÌ º¸³½ ÀÚ¶ó
[KJV] And they which were sent were of the Pharisees.
  
 25. [°³¿ª°³Á¤] ¶Ç ¹°¾î À̸£µÇ ³×°¡ ¸¸ÀÏ ±×¸®½ºµµµµ ¾Æ´Ï¿ä ¿¤¸®¾ßµµ ¾Æ´Ï¿ä ±× ¼±ÁöÀÚµµ ¾Æ´ÒÁø´ë ¾îÂîÇÏ¿© ¼¼·Ê¸¦ º£Çª´À³Ä
[KJV] And they asked him, and said unto him, Why baptizest thou then, if thou be not that Christ, nor Elias, neither that prophet?
   ¸¶21:23
 26. [°³¿ª°³Á¤] ¿äÇÑÀÌ ´ë´äÇ쵂 ³ª´Â ¹°·Î ¼¼·Ê¸¦ º£Ç®°Å´Ï¿Í ³ÊÈñ °¡¿îµ¥ ³ÊÈñ°¡ ¾ËÁö ¸øÇÏ´Â ÇÑ »ç¶÷ÀÌ ¼¹À¸´Ï
[KJV] John answered them, saying, I baptize with water: but there standeth one among you, whom ye know not;
  
 27. [°³¿ª°³Á¤] °ð ³» µÚ¿¡ ¿À½Ã´Â ±×ÀÌ¶ó ³ª´Â ±×ÀÇ ½Å¹ß²öÀ» Ç®±âµµ °¨´çÇÏÁö ¸øÇÏ°Ú³ë¶ó ÇÏ´õ¶ó
[KJV] He it is, who coming after me is preferred before me, whose shoe's latchet I am not worthy to unloose.
  
 28. [°³¿ª°³Á¤] ÀÌ ÀÏÀº ¿äÇÑÀÌ ¼¼·Ê º£Ç®´ø °÷ ¿ä´Ü °­ °Ç³ÊÆí º£´Ù´Ï¿¡¼­ ÀϾ ÀÏÀ̴϶ó
[KJV] These things were done in Bethabara beyond Jordan, where John was baptizing.
  

¡Û ¿¹¼ö¿¡ ´ëÇÑ Áõ¾ð

 29. [°³¿ª°³Á¤] ÀÌƱ³¯ ¿äÇÑÀÌ ¿¹¼ö²²¼­ Àڱ⿡°Ô ³ª¾Æ¿À½ÉÀ» º¸°í À̸£µÇ º¸¶ó ¼¼»ó Á˸¦ Áö°í °¡´Â Çϳª´ÔÀÇ ¾î¸° ¾çÀ̷δÙ
[KJV] The next day John seeth Jesus coming unto him, and saith, Behold the Lamb of God, which taketh away the sin of the world.
  
 30. [°³¿ª°³Á¤] ³»°¡ Àü¿¡ ¸»Çϱ⸦ ³» µÚ¿¡ ¿À´Â »ç¶÷ÀÌ Àִµ¥ ³ªº¸´Ù ¾Õ¼± °ÍÀº ±×°¡ ³ªº¸´Ù ¸ÕÀú °è½ÉÀ̶ó ÇÑ °ÍÀÌ ÀÌ »ç¶÷À» °¡¸®Å´À̶ó
[KJV] This is he of whom I said, After me cometh a man which is preferred before me: for he was before me.
  
 31. [°³¿ª°³Á¤] ³ªµµ ±×¸¦ ¾ËÁö ¸øÇÏ¿´À¸³ª ³»°¡ ¿Í¼­ ¹°·Î ¼¼·Ê¸¦ º£Çª´Â °ÍÀº ±×¸¦ À̽º¶ó¿¤¿¡ ³ªÅ¸³»·Á ÇÔÀ̶ó Çϴ϶ó
[KJV] And I knew him not: but that he should be made manifest to Israel, therefore am I come baptizing with water.
  
 32. [°³¿ª°³Á¤] ¿äÇÑÀÌ ¶Ç Áõ¾ðÇÏ¿© À̸£µÇ ³»°¡ º¸¸Å ¼º·ÉÀÌ ºñµÑ±â °°ÀÌ Çϴ÷κÎÅÍ ³»·Á¿Í¼­ ±×ÀÇ À§¿¡ ¸Ó¹°·¶´õ¶ó
[KJV] And John bare record, saying, I saw the Spirit descending from heaven like a dove, and it abode upon him.
   ¸¶3:16, ¸·1:10
 33. [°³¿ª°³Á¤] ³ªµµ ±×¸¦ ¾ËÁö ¸øÇÏ¿´À¸³ª ³ª¸¦ º¸³»¾î ¹°·Î ¼¼·Ê¸¦ º£Ç®¶ó ÇϽŠ±×ÀÌ°¡ ³ª¿¡°Ô ¸»¾¸ÇÏ½ÃµÇ ¼º·ÉÀÌ ³»·Á¼­ ´©±¸ À§¿¡µçÁö ¸Ó¹«´Â °ÍÀ» º¸°Åµç ±×°¡ °ð ¼º·ÉÀ¸·Î ¼¼·Ê¸¦ º£Çª´Â ÀÌÀÎ ÁÙ ¾Ë¶ó Çϼ̱⿡
[KJV] And I knew him not: but he that sent me to baptize with water, the same said unto me, Upon whom thou shalt see the Spirit descending, and remaining on him, the same is he which baptizeth with the Holy Ghost.
   ¸¶3:11, ¸·1:8, ´ª3:16
 34. [°³¿ª°³Á¤] ³»°¡ º¸°í ±×°¡ Çϳª´ÔÀÇ ¾ÆµéÀ̽ÉÀ» Áõ¾ðÇÏ¿´³ë¶ó Çϴ϶ó
[KJV] And I saw, and bare record that this is the Son of God.
  

¡Û ¾Èµå·¹¿Í º£µå·Î

 35. [°³¿ª°³Á¤] ¶Ç ÀÌƱ³¯ ¿äÇÑÀÌ ÀÚ±â Á¦ÀÚ Áß µÎ »ç¶÷°ú ÇÔ²² ¼¹´Ù°¡
[KJV] Again the next day after John stood, and two of his disciples;
  
 36. [°³¿ª°³Á¤] ¿¹¼ö²²¼­ °Å´Ï½ÉÀ» º¸°í ¸»Ç쵂 º¸¶ó Çϳª´ÔÀÇ ¾î¸° ¾çÀ̷δÙ
[KJV] And looking upon Jesus as he walked, he saith, Behold the Lamb of God!
   ¿ä1:29
 37. [°³¿ª°³Á¤] µÎ Á¦ÀÚ°¡ ±×ÀÇ ¸»À» µè°í ¿¹¼ö¸¦ µû¸£°Å´Ã
[KJV] And the two disciples heard him speak, and they followed Jesus.
  
 38. [°³¿ª°³Á¤] ¿¹¼ö²²¼­ µ¹ÀÌÄÑ ±× µû¸£´Â °ÍÀ» º¸½Ã°í ¹°¾î À̸£½ÃµÇ ¹«¾ùÀ» ±¸ÇÏ´À³Ä À̸£µÇ ¶øºñ¿© ¾îµð °è½Ã¿À´ÏÀ̱î ÇÏ´Ï (¶øºñ´Â ¹ø¿ªÇÏ¸é ¼±»ýÀ̶ó)
[KJV] Then Jesus turned, and saw them following, and saith unto them, What seek ye? They said unto him, Rabbi, (which is to say, being interpreted, Master,) where dwellest thou?
  
 39. [°³¿ª°³Á¤] ¿¹¼ö²²¼­ À̸£½ÃµÇ ¿Í¼­ º¸¶ó ±×·¯¹Ç·Î ±×µéÀÌ °¡¼­ °è½Å µ¥¸¦ º¸°í ±× ³¯ ÇÔ²² °ÅÇÏ´Ï ¶§°¡ ¿­ ½ÃÂë µÇ¾ú´õ¶ó
[KJV] He saith unto them, Come and see. They came and saw where he dwelt, and abode with him that day: for it was about the tenth hour.
  
 40. [°³¿ª°³Á¤] ¿äÇÑÀÇ ¸»À» µè°í ¿¹¼ö¸¦ µû¸£´Â µÎ »ç¶÷ ÁßÀÇ Çϳª´Â ½Ã¸ó º£µå·ÎÀÇ ÇüÁ¦ ¾Èµå·¹¶ó
[KJV] One of the two which heard John speak, and followed him, was Andrew, Simon Peter's brother.
  
 41. [°³¿ª°³Á¤] ±×°¡ ¸ÕÀú ÀÚ±âÀÇ ÇüÁ¦ ½Ã¸óÀ» ã¾Æ ¸»Ç쵂 ¿ì¸®°¡ ¸Þ½Ã¾ß¸¦ ¸¸³µ´Ù ÇÏ°í (¸Þ½Ã¾ß´Â ¹ø¿ªÇÏ¸é ±×¸®½ºµµ¶ó)
[KJV] He first findeth his own brother Simon, and saith unto him, We have found the Messias, which is, being interpreted, the Christ.
  
 42. [°³¿ª°³Á¤] µ¥¸®°í ¿¹¼ö²²·Î ¿À´Ï ¿¹¼ö²²¼­ º¸½Ã°í À̸£½ÃµÇ ³×°¡ ¿äÇÑÀÇ ¾Æµé ½Ã¸óÀÌ´Ï ÀåÂ÷ °Ô¹Ù¶ó Çϸ®¶ó ÇϽô϶ó (°Ô¹Ù´Â ¹ø¿ªÇÏ¸é º£µå·Î¶ó)
[KJV] And he brought him to Jesus. And when Jesus beheld him, he said, Thou art Simon the son of Jonah, thou shalt be called Cephas, which is by interpretation, A stone.
  

¡Û ºô¸³°ú ³ª´Ù³ª¿¤

 43. [°³¿ª°³Á¤] ÀÌƱ³¯ ¿¹¼ö²²¼­ °¥¸±¸®·Î ³ª°¡·Á ÇϽôٰ¡ ºô¸³À» ¸¸³ª À̸£½ÃµÇ ³ª¸¦ µû¸£¶ó ÇϽôÏ
[KJV] The day following Jesus would go forth into Galilee, and findeth Philip, and saith unto him, Follow me.
  
 44. [°³¿ª°³Á¤] ºô¸³Àº ¾Èµå·¹¿Í º£µå·Î¿Í ÇÑ µ¿³× ºª»õ´Ù »ç¶÷À̶ó
[KJV] Now Philip was of Bethsaida, the city of Andrew and Peter.
  
 45. [°³¿ª°³Á¤] ºô¸³ÀÌ ³ª´Ù³ª¿¤À» ã¾Æ À̸£µÇ ¸ð¼¼°¡ À²¹ý¿¡ ±â·ÏÇÏ¿´°í ¿©·¯ ¼±ÁöÀÚ°¡ ±â·ÏÇÑ ±×À̸¦ ¿ì¸®°¡ ¸¸³µÀ¸´Ï ¿ä¼ÁÀÇ ¾Æµé ³ª»ç·¿ ¿¹¼ö´Ï¶ó
[KJV] Philip findeth Nathanael, and saith unto him, We have found him, of whom Moses in the law, and the prophets, did write, Jesus of Nazareth, the son of Joseph.
  
 46. [°³¿ª°³Á¤] ³ª´Ù³ª¿¤ÀÌ À̸£µÇ ³ª»ç·¿¿¡¼­ ¹«½¼ ¼±ÇÑ °ÍÀÌ ³¯ ¼ö ÀÖ´À³Ä ºô¸³ÀÌ À̸£µÇ ¿Í¼­ º¸¶ó Çϴ϶ó
[KJV] And Nathanael said unto him, Can there any good thing come out of Nazareth? Philip saith unto him, Come and see.
  
 47. [°³¿ª°³Á¤] ¿¹¼ö²²¼­ ³ª´Ù³ª¿¤ÀÌ Àڱ⿡°Ô ¿À´Â °ÍÀ» º¸½Ã°í ±×¸¦ °¡¸®ÄÑ À̸£½ÃµÇ º¸¶ó ÀÌ´Â ÂüÀ¸·Î À̽º¶ó¿¤ »ç¶÷À̶ó ±× ¼Ó¿¡ °£»çÇÑ °ÍÀÌ ¾øµµ´Ù
[KJV] Jesus saw Nathanael coming to him, and saith of him, Behold an Israelite indeed, in whom is no guile!
  
 48. [°³¿ª°³Á¤] ³ª´Ù³ª¿¤ÀÌ À̸£µÇ ¾î¶»°Ô ³ª¸¦ ¾Æ½Ã³ªÀÌ±î ¿¹¼ö²²¼­ ´ë´äÇÏ¿© À̸£½ÃµÇ ºô¸³ÀÌ ³Ê¸¦ ºÎ¸£±â Àü¿¡ ³×°¡ ¹«È­°ú³ª¹« ¾Æ·¡¿¡ ÀÖÀ» ¶§¿¡ º¸¾Ò³ë¶ó
[KJV] Nathanael saith unto him, Whence knowest thou me? Jesus answered and said unto him, Before that Philip called thee, when thou wast under the fig tree, I saw thee.
  
 49. [°³¿ª°³Á¤] ³ª´Ù³ª¿¤ÀÌ ´ë´äÇ쵂 ¶øºñ¿© ´ç½ÅÀº Çϳª´ÔÀÇ ¾ÆµéÀÌ½Ã¿ä ´ç½ÅÀº À̽º¶ó¿¤ÀÇ ÀÓ±ÝÀ̷μÒÀÌ´Ù
[KJV] Nathanael answered and saith unto him, Rabbi, thou art the Son of God; thou art the King of Israel.
  
 50. [°³¿ª°³Á¤] ¿¹¼ö²²¼­ ´ë´äÇÏ¿© À̸£½ÃµÇ ³»°¡ ³Ê¸¦ ¹«È­°ú³ª¹« ¾Æ·¡¿¡¼­ º¸¾Ò´Ù ÇϹǷΠ¹Ï´À³Ä À̺¸´Ù ´õ Å« ÀÏÀ» º¸¸®¶ó
[KJV] Jesus answered and said unto him, Because I said unto thee, I saw thee under the fig tree, believest thou? thou shalt see greater things than these.
  
 51. [°³¿ª°³Á¤] ¶Ç À̸£½ÃµÇ Áø½Ç·Î Áø½Ç·Î ³ÊÈñ¿¡°Ô À̸£³ë´Ï ÇÏ´ÃÀÌ ¿­¸®°í Çϳª´ÔÀÇ »çÀÚµéÀÌ ÀÎÀÚ À§¿¡ ¿À¸£¶ô ³»¸®¶ô ÇÏ´Â °ÍÀ» º¸¸®¶ó ÇϽô϶ó
[KJV] And he saith unto him, Verily, verily, I say unto you, Hereafter ye shall see heaven open, and the angels of God ascending and descending upon the Son of man.
  


  1  2 3 4 5 6 7 8 9 10  ...21 ´ÙÀ½



  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  1640445
±³È¸  875354
¼±±³  829495
¿¹¼ö  782953
¼³±³  704928
¾Æ½Ã¾Æ  613651
¼¼°è  589060
¼±±³È¸  564460
»ç¶û  556222
¹Ù¿ï  552265


[¹è³Êµî·Ï]
 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø