Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > â40:21-22 °Ë»ö

  ¼º°æ : 23°Ç   °üÁÖ ÁÖÁ¦¾î ÀÌÀü 1... 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40   ...50 ´ÙÀ½

â¼¼±â 40Àå


¡Û ÇÔ²² °¤Èù °ü¿øµé

 1. [°³¿ª°³Á¤] ±× ÈÄ¿¡ ¾Ö±Á ¿ÕÀÇ ¼ú ¸ÃÀº ÀÚ¿Í ¶± ±Á´Â ÀÚ°¡ ±×µéÀÇ ÁÖÀÎ ¾Ö±Á ¿Õ¿¡°Ô ¹üÁËÇÑÁö¶ó
[½¬¿î¼º°æ] [¿ä¼ÁÀÌ µÎ ²ÞÀÇ ¶æÀ» ¼³¸íÇØ ÁÖ´Ù] ÀÌ ÀÏÀÌ ÀÖÀº µÚ¿¡, ÀÌÁýÆ® ¿ÕÀÇ ½ÅÇÏ °¡¿îµ¥ µÎ »ç¶÷ÀÌ ÀÌÁýÆ® ¿Õ¿¡°Ô ¹Ì¿òÀ» »ò½À´Ï´Ù. ±×µéÀº ¿Õ¿¡°Ô Æ÷µµÁÖ¸¦ ¹ÙÄ¡´ø ½ÅÇÏ¿Í »§À» ¹ÙÄ¡´ø ½ÅÇÏ¿´½À´Ï´Ù.
[Ç¥ÁØ»õ¹ø¿ª] <¿ä¼ÁÀÌ ½ÃÁ¾ÀåÀÇ ²ÞÀ» ÇظùÇÏ´Ù> ÀÌ·± ÀϵéÀÌ ÀÖÀº Áö ¾ó¸¶ µÚ¿¡ ÀÌÁýÆ® ¿Õ¿¡°Ô ¼úÀÜÀ» ¿Ã¸®´Â ½ÃÁ¾Àå°ú »§À» ±¸¿ö ¿Ã¸®´Â ½ÃÁ¾ÀåÀÌ ±×µéÀÇ »óÀüÀÎ ÀÌÁýÆ® ¿Õ¿¡°Ô À߸øÀ» ÀúÁö¸¥ ÀÏÀÌ ÀÖ¾ú´Ù.
[KJV] And it came to pass after these things, that the butler of the king of Egypt and his baker had offended their lord the king of Egypt.
[NIV] Some time later, the cupbearer and the baker of the king of Egypt offended their master, the king of Egypt.
[Çö´ëÀÎÀǼº°æ] ¾ó¸¶ ÈÄ¿¡ ÀÌÁýÆ® ¿ÕÀÇ ¼úÀ» µû¸£´Â ½ÅÇÏ¿Í »§ ±Á´Â ½ÅÇÏ°¡ ÀÚ±â ÁÖÀÎÀÎ ÀÌÁýÆ® ¿Õ¿¡°Ô ¹üÁËÇÏ¿´´Ù.
[¿ì¸®¸»¼º°æ] ¾ó¸¶ ÈÄ ÀÌÁýÆ® ¿Õ °¡¿îµ¥ ¼ú ¸ÃÀº ½ÅÇÏ¿Í »§ ±Á´Â ½ÅÇÏ°¡ ±× ÁÖÀÎÀÎ ÀÌÁýÆ® ¿Õ¿¡°Ô À߸øÀ» ÀúÁú·¶½À´Ï´Ù.
[»õ¼º°æ] ÀÌ·± ÀÏÀÌ ÀÖÀº Áö ¾ó¸¶ µÚ, ÀÌÁýÆ® ÀÓ±ÝÀÇ ÇåÀÛ ½ÃÁ¾°ú Á¦»§ ½ÃÁ¾ÀÌ ±×µéÀÇ ÁÖ±ºÀÎ ÀÌÁýÆ® Àӱݿ¡°Ô À߸øÀ» ÀúÁö¸¥ ÀÏÀÌ ÀϾ´Ù.
   ´À1:11
 2. [°³¿ª°³Á¤] ¹Ù·Î°¡ ±× µÎ °ü¿øÀå °ð ¼ú ¸ÃÀº °ü¿øÀå°ú ¶± ±Á´Â °ü¿øÀå¿¡°Ô ³ëÇÏ¿©
[½¬¿î¼º°æ] ÆĶó¿À´Â Æ÷µµÁÖ¸¦ ¹ÙÄ¡´ø ½ÅÇÏ¿Í »§À» ¹ÙÄ¡´ø ½ÅÇÏ¿¡°Ô È­¸¦ ³Â½À´Ï´Ù.
[Ç¥ÁØ»õ¹ø¿ª] ¹Ù·Î°¡ ±× µÎ ½ÃÁ¾Àå, °ð ¼úÀÜÀ» ¿Ã¸®´Â ½ÃÁ¾Àå°ú »§À» ±¸¿ö ¿Ã¸®´Â ½ÃÁ¾Àå¿¡°Ô ³ëÇϼż­,
[KJV] And Pharaoh was wroth against two of his officers, against the chief of the butlers, and against the chief of the bakers.
[NIV] Pharaoh was angry with his two officials, the chief cupbearer and the chief baker,
[Çö´ëÀÎÀǼº°æ] ±×·¡¼­ ¹Ù·Î´Â ±× µÎ ½ÅÇÏ¿¡°Ô ºÐ³ëÇÏ¿©
[¿ì¸®¸»¼º°æ] ¹Ù·Î´Â ±×ÀÇ µÎ ½ÅÇÏ, °ð ¼ú ¸ÃÀº ½ÅÇÏ¿Í »§ ±Á´Â ½ÅÇÏ¿¡°Ô Áø³ëÇß½À´Ï´Ù.
[»õ¼º°æ] ÆĶó¿À´Â ÀÚ±âÀÇ ÀÌ µÎ ´ë½Å °ð ÇåÀÛ ½ÃÁ¾Àå°ú Á¦»§ ½ÃÁ¾Àå¿¡°Ô Áø³ëÇÏ¿©,
  
 3. [°³¿ª°³Á¤] ±×µéÀ» Ä£À§´ëÀåÀÇ Áý ¾È¿¡ ÀÖ´Â ¿Á¿¡ °¡µÎ´Ï °ð ¿ä¼ÁÀÌ °¤Èù °÷À̶ó
[½¬¿î¼º°æ] ±×·¡¼­ ÆĶó¿À´Â ±×µéÀ» °æÈ£´ë ´ëÀåÀÇ Áý ¾È¿¡ ÀÖ´Â °¨¿Á¿¡ Áý¾î³Ö¾ú½À´Ï´Ù. ±× °÷Àº ¹Ù·Î ¿ä¼ÁÀÌ °¤Çô ÀÖ´ø °¨¿ÁÀ̾ú½À´Ï´Ù.
[Ç¥ÁØ»õ¹ø¿ª] ±×µéÀ» °æÈ£´ëÀåÀÇ Áý ¾È¿¡ ÀÖ´Â °¨¿Á¿¡ °¡µÎ¾ú´Âµ¥, ±× °÷Àº ¿ä¼ÁÀÌ °¤Èù °¨¿ÁÀ̾ú´Ù.
[KJV] And he put them in ward in the house of the captain of the guard, into the prison, the place where Joseph was bound.
[NIV] and put them in custody in the house of the captain of the guard, in the same prison where Joseph was confined.
[Çö´ëÀÎÀǼº°æ] ±×µéÀ» °æÈ£´ëÀåÀÇ Áý ¾È¿¡ ÀÖ´Â °¨¿Á¿¡ °¡µÎ¾ú´Âµ¥ ±× °÷Àº ¿ä¼ÁÀÌ °¤Çô ÀÖ´Â °÷À̾ú´Ù.
[¿ì¸®¸»¼º°æ] ¹Ù·Î´Â ±×µéÀ» °æÈ£´ëÀåÀÇ Áý¿¡ ÀÖ´Â °¨¿Á¿¡ °¡µÎ¾ú´Âµ¥ ±×°÷Àº ¿ä¼ÁÀÌ °¤Çô ÀÖ´Â °¨¿ÁÀ̾ú½À´Ï´Ù.
[»õ¼º°æ] ±×µéÀ» °æÈ£´ëÀå Áý¿¡ ÀÖ´Â °¨¿Á¿¡ °¡µÎ¾ú´Âµ¥, ±×°÷Àº ¿ä¼ÁÀÌ °¤Çô ÀÖ´Â °÷À̾ú´Ù.
   â37:36
 4. [°³¿ª°³Á¤] Ä£À§´ëÀåÀÌ ¿ä¼Á¿¡°Ô ±×µéÀ» ¼öÁ¾µé°Ô ÇϸŠ¿ä¼ÁÀÌ ±×µéÀ» ¼¶°å´õ¶ó ±×µéÀÌ °¤Èù Áö ¿©·¯ ³¯À̶ó
[½¬¿î¼º°æ] °æÈ£´ë ´ëÀåÀº ¿ä¼Á¿¡°Ô µÎ Á˼öÀÇ ½ÃÁßÀ» µé°Ô Çß½À´Ï´Ù. ±×µéÀº ¾ó¸¶ µ¿¾È °¨¿Á¿¡ °¤Çô ÀÖ¾ú½À´Ï´Ù.
[Ç¥ÁØ»õ¹ø¿ª] °æÈ£´ëÀåÀÌ ¿ä¼ÁÀ» ½ÃÄѼ­ ±× ½ÃÁ¾ÀåµéÀÇ ½ÃÁßÀ» µé°Ô ÇÏ¿´À¸¹Ç·Î ¿ä¼ÁÀÌ ±×µéÀ» ¹Þµé¾ú´Ù. ±×µéÀÌ °¤Èù Áö ¾ó¸¶ µÚ¿¡,
[KJV] And the captain of the guard charged Joseph with them, and he served them: and they continued a season in ward.
[NIV] The captain of the guard assigned them to Joseph, and he attended them. After they had been in custody for some time,
[Çö´ëÀÎÀǼº°æ] ±×¸®°í °æÈ£´ëÀåÀº ±×µéÀ» ¿ä¼Á¿¡°Ô ¸Ã°Ü ¿ä¼ÁÀÌ ±×µéÀ» º¸»ìÇǵµ·Ï ÇÏ¿´´Ù. ±×µéÀÌ °¤Èù Áö »ó´çÇÑ ½Ã°£ÀÌ Áö³­ ¾î´À ³¯
[¿ì¸®¸»¼º°æ] °æÈ£´ëÀåÀº ¿ä¼Á¿¡°Ô ¸í·ÉÇؼ­ µÎ ½ÅÇϸ¦ ½ÃÁßµé°Ô Çß½À´Ï´Ù. ±×µéÀÌ ¾ó¸¶ µ¿¾È °¨¿Á¿¡ °¤Çô ÀÖ¾ú½À´Ï´Ù.
[»õ¼º°æ] °æÈ£´ëÀåÀº ¿ä¼ÁÀ» ½ÃÄÑ ±×µéÀ» ½ÃÁßµé°Ô ÇÏ¿´´Ù. ÀÌ·¸°Ô ±×µéÀº ¾ó¸¶ µ¿¾È °¤Çô ÀÖ¾ú´Ù.
  

¡Û ²ÞÀ» Çؼ®ÇÏ´Â ¿ä¼Á

 5. [°³¿ª°³Á¤] ¿Á¿¡ °¤Èù ¾Ö±Á ¿ÕÀÇ ¼ú ¸ÃÀº ÀÚ¿Í ¶± ±Á´Â ÀÚ µÎ »ç¶÷ÀÌ ÇÏ·í¹ã¿¡ ²ÞÀ» ²Ù´Ï °¢±â ±× ³»¿ëÀÌ ´Ù¸£´õ¶ó
[½¬¿î¼º°æ] ¾î´À ³¯ ¹ã¿¡ ÀÌÁýÆ® ¿Õ¿¡°Ô Æ÷µµÁÖ¸¦ ¹ÙÄ¡´ø ½ÅÇÏ¿Í »§À» ¹ÙÄ¡´ø ½ÅÇÏ°¡ ¸ðµÎ ²ÞÀ» ²Ù¾ú½À´Ï´Ù. ±×·±µ¥ ²ÞÀÇ ³»¿ëÀÌ Àú¸¶´Ù ´Þ¶ú½À´Ï´Ù.
[Ç¥ÁØ»õ¹ø¿ª] °¨¿Á¿¡ °¤Èù µÎ »ç¶÷, °ð ÀÌÁýÆ® ¿Õ¿¡°Ô ¼úÀÜÀ» ¿Ã¸®´Â ½ÃÁ¾Àå°ú »§À» ±¸¿ö ¿Ã¸®´Â ½ÃÁ¾ÀåÀÌ °°Àº ³¯ ¹ã¿¡ ²ÞÀ» ²Ù¾ú´Âµ¥ ²ÞÀÇ ³»¿ëÀÌ Àú¸¶´Ù ´Þ¶ú´Ù.
[KJV] And they dreamed a dream both of them, each man his dream in one night, each man according to the interpretation of his dream, the butler and the baker of the king of Egypt, which were bound in the prison.
[NIV] each of the two men--the cupbearer and the baker of the king of Egypt, who were being held in prison--had a dream the same night, and each dream had a meaning of its own.
[Çö´ëÀÎÀǼº°æ] ÀÌÁýÆ® ¿ÕÀÇ ¼úÀ» µû¸£´Â ½ÅÇÏ¿Í »§ ±Á´Â ½ÅÇÏ°¡ °°Àº ³¯ ¹ã¿¡ ¼­·Î ´Ù¸¥ ²ÞÀ» ²Ù¾ú´Ù.
[¿ì¸®¸»¼º°æ] °¨¿Á¿¡ °¤Çô ÀÖ´Â ÀÌ µÎ »ç¶÷, °ð ÀÌÁýÆ® ¿ÕÀÇ ¼ú ¸ÃÀº ½ÅÇÏ¿Í »§ ±Á´Â ½ÅÇÏ°¡ ²ÞÀ» ²Ù°Ô µÆ½À´Ï´Ù. °¢ÀÚ °°Àº ³¯ ¹ã¿¡ ²ÞÀ» ²Ù¾ú´Âµ¥ ±× ³»¿ëÀÌ ¼­·Î ´Þ¶ú½À´Ï´Ù.
[»õ¼º°æ] ±×·¯´ø ¾î´À ³¯ ¹ã ÀÌ µÎ »ç¶÷, °ð °¨¿Á¿¡ °¤Èù ÀÌÁýÆ® ÀÓ±ÝÀÇ ÇåÀÛ ½ÃÁ¾°ú Á¦»§ ½ÃÁ¾ÀÌ Àú¸¶´Ù ¶æÀÌ ´Ù¸¥ ²ÞÀ» ²Ù¾ú´Ù.
  
 6. [°³¿ª°³Á¤] ¾Æħ¿¡ ¿ä¼ÁÀÌ µé¾î°¡ º¸´Ï ±×µé¿¡°Ô ±Ù½ÉÀÇ ºûÀÌ ÀÖ´ÂÁö¶ó
[½¬¿î¼º°æ] ÀÌƱ³¯ ¾Æħ¿¡ ¿ä¼ÁÀÌ ±×µé¿¡°Ô °¡ º¸´Ï ±×µéÀÌ °ÆÁ¤À» ÇÏ°í ÀÖ¾ú½À´Ï´Ù.
[Ç¥ÁØ»õ¹ø¿ª] ´ÙÀ½³¯ ¾Æħ¿¡ ¿ä¼ÁÀÌ ±×µé¿¡°Ô °¬´Âµ¥ ¿ä¼ÁÀº ±×µé¿¡°Ô ±Ù½É½º·± ºûÀÌ ÀÖÀ½À» º¸¾Ò´Ù.
[KJV] And Joseph came in unto them in the morning, and looked upon them, and, behold, they were sad.
[NIV] When Joseph came to them the next morning, he saw that they were dejected.
[Çö´ëÀÎÀǼº°æ] ´ÙÀ½ ³¯ ¾Æħ ¿ä¼ÁÀÌ µé¾î°¡º¸´Ï ±×µéÀÌ ¼ö½É¿¡ Àá°Ü ÀÖ¾ú´Ù.
[¿ì¸®¸»¼º°æ] ´ÙÀ½³¯ ¾Æħ ¿ä¼ÁÀÌ ±×µé¿¡°Ô ¿ÔÀ» ¶§ ±×µéÀÌ Ä§¿ïÇØ ÀÖ´Â °ÍÀ» ¹ß°ßÇß½À´Ï´Ù.
[»õ¼º°æ] ¾Æħ¿¡ ¿ä¼ÁÀÌ ±×µé¿¡°Ô °¡ º¸´Ï, ±×µéÀº ±Ù½ÉÇÏ°í ÀÖ¾ú´Ù.
  
 7. [°³¿ª°³Á¤] ¿ä¼ÁÀÌ ±× ÁÖÀÎÀÇ Áý¿¡ ÀÚ±â¿Í ÇÔ²² °¤Èù ¹Ù·ÎÀÇ ½ÅÇϵ鿡°Ô ¹¯µÇ ¾îÂîÇÏ¿© ¿À´Ã ´ç½ÅµéÀÇ ¾ó±¼¿¡ ±Ù½ÉÀÇ ºûÀÌ ÀÖ³ªÀ̱î
[½¬¿î¼º°æ] ¿ä¼ÁÀÌ ÆĶó¿ÀÀÇ ½ÅÇϵ鿡°Ô ¹°¾ú½À´Ï´Ù. "¿À´Ãµû¶ó ¿Ö ÀÌ·¸°Ô ½½ÆÛ º¸ÀԴϱî?"
[Ç¥ÁØ»õ¹ø¿ª] ±×·¡¼­ ¿ä¼ÁÀº ÀÚ±â ÁÖÀÎÀÇ Áý¿¡ ÀÚ±â¿Í ÇÔ²² °¤Èù ¹Ù·ÎÀÇ µÎ ½ÃÁ¾Àå¿¡°Ô ¹°¾ú´Ù. "¿À´ÃÀº ¾È»öÀÌ ÁÁ¾Æ º¸ÀÌÁö ¾Ê½À´Ï´Ù. ¿Ö ±×·¯½Ê´Ï±î ?"
[KJV] And he asked Pharaoh's officers that were with him in the ward of his lord's house, saying, Wherefore look ye so sadly to day?
[NIV] So he asked Pharaoh's officials who were in custody with him in his master's house, "Why are your faces so sad today?"
[Çö´ëÀÎÀǼº°æ] ±×·¡¼­ ¿ä¼ÁÀÌ ±×µé¿¡°Ô ¹°¾ú´Ù. `¿À´ÃÀº ¾î°¼­ ±×ó·³ ¼ö½É¿¡ Àá°Ü ÀÖ½À´Ï±î ?'
[¿ì¸®¸»¼º°æ] ¿ä¼ÁÀº ÀÚ±â ÁÖÀÎÀÇ Áý¿¡ ÇÔ²² °¤Çô ÀÖ´Â ¹Ù·ÎÀÇ ½ÅÇϵ鿡°Ô ¹°¾ú½À´Ï´Ù. ¡°¿À´ÃÀº µÎ ºÐÀÇ ¾ó±¼ºûÀÌ ¿Ö ±×¸® ¾È ÁÁÀ¸½Ê´Ï±î?¡±
[»õ¼º°æ] ¿ä¼ÁÀº ÀÚ±â ÁÖÀÎÀÇ Áý¿¡ ÇÔ²² °¤Çô ÀÖ´Â ÆĶó¿ÀÀÇ ÀÌ µÎ ´ë½Å¿¡°Ô ¹°¾ú´Ù. ¡°¿À´ÃÀº ¾î°¼­ ¾ð¨Àº ¾ó±¼À» ÇÏ°í °è½Ê´Ï±î?¡±
   ´À2:2
 8. [°³¿ª°³Á¤] ±×µéÀÌ ±×¿¡°Ô À̸£µÇ ¿ì¸®°¡ ²ÞÀ» ²Ù¾úÀ¸³ª À̸¦ Çؼ®ÇÒ ÀÚ°¡ ¾øµµ´Ù ¿ä¼ÁÀÌ ±×µé¿¡°Ô À̸£µÇ Çؼ®Àº Çϳª´Ô²² ÀÖÁö ¾Æ´ÏÇÏ´ÏÀ̱î ûÇÏ°Ç´ë ³»°Ô À̸£¼Ò¼­
[½¬¿î¼º°æ] µÎ »ç¶÷ÀÌ ´ë´äÇß½À´Ï´Ù. "¿ì¸® µÎ »ç¶÷Àº Áö³­ ¹ã¿¡ ²ÞÀ» ²Ù¾ú´Âµ¥ ±× ²ÞÀÌ ¹«½¼ ²ÞÀÎÁö Ç®¾î ÁÙ »ç¶÷ÀÌ ¾Æ¹«µµ ¾ø´Ù³×." ¿ä¼ÁÀÌ ±×µé¿¡°Ô ¸»Çß½À´Ï´Ù. "²ÞÀÇ ¶æÀ» Ç®¾î ÁÙ ºÐÀº Çϳª´Ô ÀÌ¿Ü¿¡´Â ¾ø½À´Ï´Ù. Àú¿¡°Ô ±× ²Þ À̾߱⸦ ÇØ ÁֽʽÿÀ."
[Ç¥ÁØ»õ¹ø¿ª] ±×µéÀÌ ±×¿¡°Ô ´ë´äÇÏ¿´´Ù. "¿ì¸®°¡ ²ÞÀ» ²Ù¾ú´Âµ¥ ÇظùÇÒ »ç¶÷ÀÌ ¾ø¾î¼­ ±×·¯³×." ¿ä¼ÁÀÌ ±×µé¿¡°Ô ¸»ÇÏ¿´´Ù. "ÇظùÀº Çϳª´ÔÀÌ ÇϽô °ÍÀÌ ¾Æ´Õ´Ï±î ? ³ª¿¡°Ô ¸»¾¸ÇÏ¿© º¸½Ã±â ¹Ù¶ø´Ï´Ù."
[KJV] And they said unto him, We have dreamed a dream, and there is no interpreter of it. And Joseph said unto them, Do not interpretations belong to God? tell me them, I pray you.
[NIV] "We both had dreams," they answered, "but there is no one to interpret them." Then Joseph said to them, "Do not interpretations belong to God? Tell me your dreams."
[Çö´ëÀÎÀǼº°æ] `¿ì¸®°¡ ²ÞÀ» ²Ù¾úÀ¸³ª ÇظùÇØ ÁÙ »ç¶÷ÀÌ ¾ø±¸³ª' `ÇظùÀº Çϳª´ÔÀÌ ÇϽÃÁö ¾Ê½À´Ï±î ? ´ç½ÅµéÀÇ ²ÞÀ» ³ª¿¡°Ô ¸»¾¸ÇØ ÁֽʽÿÀ'
[¿ì¸®¸»¼º°æ] ±×µéÀÌ ´ë´äÇß½À´Ï´Ù. ¡°¿ì¸®°¡ ²ÞÀº ²Ù¾ú´Âµ¥ ²ÞÀ» Ç®ÀÌÇØ ÁÙ »ç¶÷ÀÌ ¾ø±¸³ª.¡± ¿ä¼ÁÀÌ ±×µé¿¡°Ô ¸»Çß½À´Ï´Ù. ¡°²ÞÀ» Ç®ÀÌÇÏ´Â °ÍÀº Çϳª´Ô²² ´Þ¸° ÀÏÀÌ ¾Æ´Ï°Ú½À´Ï±î? ²Þ²Ù½Å °ÍÀ» Á¦°Ô ¸»¾¸ÇØ º¸½Ê½Ã¿À.¡±
[»õ¼º°æ] ±×µéÀÌ ¡°¿ì¸®°¡ ²ÞÀ» ²Ù¾ú´Âµ¥ Ç®ÀÌÇØ ÁÙ »ç¶÷ÀÌ ¾ø´Ù³×.¡± ÇÏ°í ´ë´äÇÏÀÚ, ¿ä¼ÁÀÌ ±×µé¿¡°Ô ¸»ÇÏ¿´´Ù. ¡°²Þ Ç®ÀÌ´Â ÇÏ´À´Ô¸¸ÀÌ ÇÏ½Ç ¼ö ÀÖ´Â ÀÏÀÌ ¾Æ´Õ´Ï±î? Àú¿¡°Ô ¸»¾¸ÇØ º¸½Ê½Ã¿À.¡±
   â41:16, 41:15, ´Ü2:28, 47
 9. [°³¿ª°³Á¤] ¼ú ¸ÃÀº °ü¿øÀåÀÌ ±×ÀÇ ²ÞÀ» ¿ä¼Á¿¡°Ô ¸»ÇÏ¿© À̸£µÇ ³»°¡ ²Þ¿¡ º¸´Ï ³» ¾Õ¿¡ Æ÷µµ³ª¹«°¡ Àִµ¥
[½¬¿î¼º°æ] ±×·¯ÀÚ ¿Õ¿¡°Ô Æ÷µµÁÖ¸¦ ¹ÙÄ¡´ø »ç¶÷ÀÌ ¿ä¼Á¿¡°Ô ²Þ À̾߱⸦ ÇØ ÁÖ¾ú½À´Ï´Ù. "²Þ¿¡ ¾î¶² Æ÷µµ³ª¹«¸¦ º¸¾Ò´Ù³×.
[Ç¥ÁØ»õ¹ø¿ª] ¼úÀÜÀ» ¿Ã¸®´Â ½ÃÁ¾ÀåÀÌ ÀڱⰡ ²Û ²Þ À̾߱⸦ ¿ä¼Á¿¡°Ô ÇÏ¿´´Ù. "³»°¡ ²Þ¿¡ º¸´Ï, ³ªÀÇ ¾Õ¿¡ Æ÷µµ³ª¹«°¡ ÀÖ°í,
[KJV] And the chief butler told his dream to Joseph, and said to him, In my dream, behold, a vine was before me;
[NIV] So the chief cupbearer told Joseph his dream. He said to him, "In my dream I saw a vine in front of me,
[Çö´ëÀÎÀǼº°æ] ±×·¯ÀÚ ¿ÕÀÇ ¼úÀ» µû¸£´ø ½ÅÇÏ°¡ ÀÌ·¸°Ô ¸»ÇÏ¿´´Ù. `³»°¡ ²Þ¿¡ º¸´Ï ³» ¾Õ¿¡ Æ÷µµ³ª¹«°¡ Àִµ¥
[¿ì¸®¸»¼º°æ] ¼ú ¸ÃÀº ½ÅÇÏ°¡ ¿ä¼Á¿¡°Ô ÀڱⰡ ²Û ²Þ À̾߱⸦ Çß½À´Ï´Ù. ¡°²Þ¼Ó¿¡¼­ ³» ¾Õ¿¡ Æ÷µµ³ª¹«°¡ Çϳª ÀÖ´Â °ÍÀ» º¸¾Ò³×.
[»õ¼º°æ] ÇåÀÛ ½ÃÁ¾ÀåÀÌ ¿ä¼Á¿¡°Ô ÀÚ±âÀÇ ²Þ À̾߱⸦ µé·ÁÁÖ¾ú´Ù. ¡°³»°¡ ²Þ¿¡ º¸´Ï, ³» ¾Õ¿¡ Æ÷µµ³ª¹« ÇÑ ±×·ç°¡ ÀÖ¾ú³×.
  
 10. [°³¿ª°³Á¤] ±× ³ª¹«¿¡ ¼¼ °¡Áö°¡ ÀÖ°í ½ÏÀÌ ³ª¼­ ²ÉÀÌ ÇÇ°í Æ÷µµ¼ÛÀÌ°¡ À;ú°í
[½¬¿î¼º°æ] ±× ³ª¹«¿¡´Â °¡Áö°¡ ¼Â ÀÖ¾ú´Âµ¥ °¡Áö¿¡¼­ ½ÏÀÌ ³ª°í ²ÉÀÌ ÇÇ´õ´Ï, Æ÷µµ°¡ ¿­·È´Ù³×.
[Ç¥ÁØ»õ¹ø¿ª] ±× ³ª¹«¿¡´Â °¡Áö°¡ ¼ÂÀÌ Àִµ¥, °Å±â¿¡¼­ ½ÏÀÌ ³ª´õ´Ï °ð ²ÉÀÌ ÇÇ°í, Æ÷µµ¼ÛÀÌ°¡ À;ú´Ù.
[KJV] And in the vine were three branches: and it was as though it budded, and her blossoms shot forth; and the clusters thereof brought forth ripe grapes:
[NIV] and on the vine were three branches. As soon as it budded, it blossomed, and its clusters ripened into grapes.
[Çö´ëÀÎÀǼº°æ] ±× ³ª¹«¿¡ ¼¼ °¡Áö°¡ ÀÖ°í ±×°ÍÀÌ ½ÏÀÌ ³ªÀÚ¸¶ÀÚ ²ÉÀÌ ÇÇ°í Æ÷µµ¼ÛÀÌ°¡ ´Þ·Á °ð À;ú´Ù.
[¿ì¸®¸»¼º°æ] ±× ³ª¹«¿¡ °¡Áö°¡ ¼Â ´Þ·È´Âµ¥ ½ÏÀÌ µ¸°í °ð ²ÉÀÌ ÇÇ´õ´Ï ±Ý¼¼ Æ÷µµ¼ÛÀÌ°¡ ¿­¸®´Â °ÍÀ̾ú³×.
[»õ¼º°æ] ±× Æ÷µµ³ª¹«¿¡´Â °¡Áö°¡ ¼ÂÀÌ ÀÖ¾ú´Âµ¥, ½ÏÀÌ µ¸ÀÚ¸¶ÀÚ ²ÉÀÌ ÇǾî¿À¸£°í Æ÷µµ¼ÛÀ̵éÀÌ ÀÍ´õ±º.
  
 11. [°³¿ª°³Á¤] ³» ¼Õ¿¡ ¹Ù·ÎÀÇ ÀÜÀÌ ÀÖ±â·Î ³»°¡ Æ÷µµ¸¦ µû¼­ ±× ÁóÀ» ¹Ù·ÎÀÇ ÀÜ¿¡ Â¥¼­ ±× ÀÜÀ» ¹Ù·ÎÀÇ ¼Õ¿¡ µå·È³ë¶ó
[½¬¿î¼º°æ] ³ª´Â ÆĶó¿ÀÀÇ ÀÜÀ» µé°í ÀÖ´Ù°¡ Æ÷µµ¸¦ Â¥¼­ ÁóÀ» ³»¾î ÆĶó¿À¿¡°Ô ¹ÙÃÆ´Ù³×."
[Ç¥ÁØ»õ¹ø¿ª] ¹Ù·ÎÀÇ ÀÜÀÌ ³ªÀÇ ¼Õ¿¡ µé·Á Àֱ⿡, ³»°¡ Æ÷µµ¸¦ µû´Ù°¡ ¹Ù·ÎÀÇ ÀÜ¿¡ ±× ÁóÀ» Â¥¼­, ±× ÀÜÀ» ¹Ù·ÎÀÇ ¼Õ¿¡ ¿Ã·ÈÁö."
[KJV] And Pharaoh's cup was in my hand: and I took the grapes, and pressed them into Pharaoh's cup, and I gave the cup into Pharaoh's hand.
[NIV] Pharaoh's cup was in my hand, and I took the grapes, squeezed them into Pharaoh's cup and put the cup in his hand."
[Çö´ëÀÎÀǼº°æ] ±×¸®°í ³ª´Â À̶§ ¿ÕÀÇ ¼úÀÜÀ» µé°í ÀÖ¾ú´Ù. ±×·¡¼­ ³»°¡ ±× Æ÷µµ¸¦ µû¼­ Æ÷µµÁóÀ» ¸¸µé¾î ¿ÕÀÇ ¼úÀÜ¿¡ º×°í ±×°ÍÀ» ¿Õ¿¡°Ô °®´Ù µå·È´Ù'
[¿ì¸®¸»¼º°æ] ³» ¼Õ¿¡ ¹Ù·ÎÀÇ ÀÜÀÌ µé·Á Àֱ⿡ ³»°¡ Æ÷µµ¸¦ µû¼­ ¹Ù·ÎÀÇ ÀÜ¿¡ Â¥ ³Ö¾ú³×. ±×¸®°í ±×°ÍÀ» ¹Ù·Î²² µå·È³×.¡±
[»õ¼º°æ] ±×·±µ¥ ³» ¼Õ¿¡´Â ÆĶó¿ÀÀÇ ¼úÀÜÀÌ µé·Á ÀÖ¾ú´Ù³×. ±×·¡¼­ ³»°¡ ±× Æ÷µµ¼ÛÀ̵éÀ» µû¼­ ÆĶó¿ÀÀÇ ¼úÀÜ¿¡´Ù Â¥ ³Ö°í´Â, ±× ¼úÀÜÀ» ÆĶó¿ÀÀÇ ¼Õ¿¡ ¿Ã·Á µå·È³×.¡±
  
 12. [°³¿ª°³Á¤] ¿ä¼ÁÀÌ ±×¿¡°Ô À̸£µÇ ±× Çؼ®ÀÌ ÀÌ·¯ÇÏ´Ï ¼¼ °¡Áö´Â »çÈêÀ̶ó
[½¬¿î¼º°æ] ±× À̾߱⸦ µè°í ¿ä¼ÁÀÌ ¸»Çß½À´Ï´Ù. "±× ²ÞÀ» ¼³¸íÇØ µå¸®°Ú½À´Ï´Ù. °¡Áö ¼ÂÀº »ï ÀÏÀ» ¶æÇÕ´Ï´Ù.
[Ç¥ÁØ»õ¹ø¿ª] ¿ä¼ÁÀÌ ±×¿¡°Ô ¸»ÇÏ¿´´Ù. "ÇظùÀº ÀÌ·¯ÇÕ´Ï´Ù. °¡Áö ¼ÂÀº »çÈêÀ» ¸»ÇÕ´Ï´Ù.
[KJV] And Joseph said unto him, This is the interpretation of it: The three branches are three days:
[NIV] "This is what it means," Joseph said to him. "The three branches are three days.
[Çö´ëÀÎÀǼº°æ] ±×¶§ ¿ä¼ÁÀº ±× ²ÞÀ» ÀÌ·¸°Ô Çؼ®ÇÏ¿´´Ù `¼¼ °³ÀÇ ±× Æ÷µµ³ª¹« °¡Áö´Â 3ÀÏÀ» ¶æÇÕ´Ï´Ù
[¿ì¸®¸»¼º°æ] ¿ä¼ÁÀÌ ¸»Çß½À´Ï´Ù. ¡°ÀÌ ²ÞÀº ÀÌ·± ¶æÀÔ´Ï´Ù. °¡Áö ¼ÂÀº 3ÀÏÀÔ´Ï´Ù.
[»õ¼º°æ] ±×·¯ÀÚ ¿ä¼ÁÀÌ ±×¿¡°Ô ¸»ÇÏ¿´´Ù. ¡°²Þ Ç®ÀÌ´Â ÀÌ·¸½À´Ï´Ù. °¡Áö ¼ÂÀº »çÈêÀ» ¶æÇÕ´Ï´Ù.
   ´Ü2:36
 13. [°³¿ª°³Á¤] Áö±ÝºÎÅÍ »çÈê ¾È¿¡ ¹Ù·Î°¡ ´ç½ÅÀÇ ¸Ó¸®¸¦ µé°í ´ç½ÅÀÇ ÀüÁ÷À» ȸº¹½ÃÅ°¸®´Ï ´ç½ÅÀÌ ±× Àü¿¡ ¼ú ¸ÃÀº ÀÚ°¡ µÇ¾úÀ» ¶§¿¡ ÇÏ´ø °Í °°ÀÌ ¹Ù·ÎÀÇ ÀÜÀ» ±×ÀÇ ¼Õ¿¡ µå¸®°Ô µÇ¸®ÀÌ´Ù
[½¬¿î¼º°æ] ¾ÕÀ¸·Î »ï ÀÏÀÌ Áö³ª±â Àü¿¡ ÆĶó¿À°¡ ´ç½ÅÀ» Ç®¾î ÁÙ °ÍÀÔ´Ï´Ù. ±×¸®°í ´ç½ÅÀÌ Àü¿¡ ÇÏ´ø ÀÏÀ» ´Ù½Ã ¸Ã±æ °ÍÀÔ´Ï´Ù. ´ç½ÅÀº Àü¿¡ ÇÏ´ø °Íó·³ ´Ù½Ã ÆĶó¿À¿¡°Ô Æ÷µµÁÖ¸¦ ¹ÙÄ¡°Ô µÉ °ÍÀÔ´Ï´Ù.
[Ç¥ÁØ»õ¹ø¿ª] ¾ÕÀ¸·Î »çÈêÀÌ µÇ¸é ¹Ù·Î²²¼­ ½ÃÁ¾ÀåÀ» ºÒ·¯³»¼­ Á÷Ã¥À» µÇµ¹·Á ÁÖ½Ç °ÍÀÔ´Ï´Ù. ½ÃÁ¾Àå²²¼­´Â Àü³¯ ¼úÀÜÀ» ¹Þµé¾î ¿Ã¸° °Íó·³ ¹Ù·ÎÀÇ ¼Õ¿¡ ¼úÀÜÀ» ¿Ã¸®°Ô µÉ °ÍÀÔ´Ï´Ù.
[KJV] Yet within three days shall Pharaoh lift up thine head, and restore thee unto thy place: and thou shalt deliver Pharaoh's cup into his hand, after the former manner when thou wast his butler.
[NIV] Within three days Pharaoh will lift up your head and restore you to your position, and you will put Pharaoh's cup in his hand, just as you used to do when you were his cupbearer.
[Çö´ëÀÎÀǼº°æ] Áö±ÝºÎÅÍ 3ÀÏ ¾È¿¡ ¿ÕÀÌ ´ç½ÅÀ» ¼®¹æÇÏ¿© ´ç½ÅÀÇ ÀüÁ÷À» ȸº¹½ÃÄÑ ÁÖ½Ç °ÍÀÔ´Ï´Ù. ´ç½ÅÀº Àü¿¡ ÇÏ´ø °Íó·³ ¿Õ¿¡°Ô ´Ù½Ã ¼úÀ» µû¸£°Ô µÉ °ÍÀÔ´Ï´Ù.
[¿ì¸®¸»¼º°æ] 3ÀÏ ¾È¿¡ ¹Ù·Î²²¼­ °ü¿øÀå´ÔÀ» Ç®¾î ÁÖ½Ã°í °ü¿øÀå´ÔÀÇ ÁöÀ§¸¦ ȸº¹½ÃÄÑ ÁÖ½Ç °ÍÀÔ´Ï´Ù. °ü¿øÀå´ÔÀÌ Àü¿¡ ¹Ù·ÎÀÇ ¼ú ¸ÃÀº ½ÅÇÏÀ̼ÌÀ» ¶§ ÇÏ´ø ´ë·Î ¹Ù·ÎÀÇ ¼Õ¿¡ ÀÜÀ» ¿Ã·Á µå¸®°Ô µÉ °ÍÀÔ´Ï´Ù.
[»õ¼º°æ] ÀÌÁ¦ »çÈêÀÌ Áö³ª¸é, ÆĶó¿À²²¼­´Â ³ª¸®¸¦ ºÒ·¯¿Ã·Á º¹Á÷½ÃÄÑ ÁÖ½Ç °ÍÀÔ´Ï´Ù. ±×·¯¸é ³ª¸®²²¼­´Â Àü¿¡ ÇåÀÛ ½ÃÁ¾À¸·Î¼­ ÇϽôø ¹ý´ë·Î ÆĶó¿ÀÀÇ ¼Õ¿¡ ¼úÀÜÀ» ¿Ã¸®½Ã°Ô µÉ °ÍÀÔ´Ï´Ù.
   ¿ÕÇÏ25:27, ½Ã3:3
 14. [°³¿ª°³Á¤] ´ç½ÅÀÌ Àß µÇ½Ã°Åµç ³ª¸¦ »ý°¢ÇÏ°í ³»°Ô ÀºÇý¸¦ º£Ç®¾î¼­ ³» »çÁ¤À» ¹Ù·Î¿¡°Ô ¾Æ·Ú¾î ÀÌ Áý¿¡¼­ ³ª¸¦ °ÇÁ® ÁÖ¼Ò¼­
[½¬¿î¼º°æ] Ç®·Á³ª½Ã°Ô µÇ¸é Àú¸¦ ±â¾ïÇØ ÁֽʽÿÀ. Àú¿¡°Ô ÀºÇý¸¦ º£Ç®¾î ÁֽʽÿÀ. ÆĶó¿À¿¡°Ô ¸»Çؼ­ Á¦°¡ ÀÌ °¨¿Á¿¡¼­ Ç®·Á³ªµµ·Ï ÇØ ÁֽʽÿÀ.
[Ç¥ÁØ»õ¹ø¿ª] ½ÃÁ¾Àå²²¼­ Àß µÇ½Ã´Â ³¯¿¡, Àú¸¦ ±â¾ïÇÏ¿© Áֽðí, Àú¸¦ µû·Î »ý°¢ÇØ Áֽñ⠹ٶø´Ï´Ù. ±×¸®°í ¹Ù·Î¿¡°Ô ³ªÀÇ »çÁ¤À» ¸»¾¸µå·Á¼­ ³ªµµ ÀÌ °¨¿Á¿¡¼­ Ç®·Á³ª°Ô ÇØÁֽñ⠹ٶø´Ï´Ù.
[KJV] But think on me when it shall be well with thee, and shew kindness, I pray thee, unto me, and make mention of me unto Pharaoh, and bring me out of this house:
[NIV] But when all goes well with you, remember me and show me kindness; mention me to Pharaoh and get me out of this prison.
[Çö´ëÀÎÀǼº°æ] ´ç½ÅÀÇ ¸ðµç ÀÏÀÌ ÀßµÇ°Åµç ³ª¸¦ ±â¾ïÇϼż­, ³ª¿¡°Ô ÀºÇý¸¦ º£Ç®¾î ³» »çÁ¤À» ¿Õ¿¡°Ô ¸»¾¸µå¸®°í ³ª¸¦ ÀÌ °¨¿Á¿¡¼­ ³ª°¡µµ·Ï ÇØ ÁֽʽÿÀ.
[¿ì¸®¸»¼º°æ] ÀÏÀÌ Àß Ç®¸®¸é Àú¸¦ ±â¾ïÇÏ½Ã°Ú´Ù°í ¾à¼ÓÇØ ÁֽʽÿÀ. Á¦°Ô ÀºÇý¸¦ º£Ç®¾î ¹Ù·Î²² Á¦ À̾߱⸦ Çϼż­ Àú¸¦ ÀÌ °¨¿Á¿¡¼­ ³»º¸³» ÁֽʽÿÀ.
[»õ¼º°æ] ±×·¯´Ï ³ª¸®²²¼­ Àߵǽøé, Àú¸¦ ±â¾ïÇØ Áֽñ⠹ٶø´Ï´Ù. Àú¿¡°Ô ÀºÇý¸¦ º£Çª¼Å¼­ ÆĶó¿À²² ÀúÀÇ »çÁ¤À» ¾Æ·Ú½Ã¾î, Àú¸¦ ÀÌ Áý¿¡¼­ Ç®·Á³ª°Ô ÇØ Áֽñ⸦ º÷´Ï´Ù.
   ¼ö2:12, »ï»ó20:14
 15. [°³¿ª°³Á¤] ³ª´Â È÷ºê¸® ¶¥¿¡¼­ ²ø·Á¿Â ÀÚ¿ä ¿©±â¼­µµ ¿Á¿¡ °¤Èú ÀÏÀº ÇàÇÏÁö ¾Æ´ÏÇÏ¿´³ªÀÌ´Ù
[½¬¿î¼º°æ] Àú´Â È÷ºê¸® »ç¶÷µéÀÇ ¶¥¿¡¼­ °­Á¦·Î ÀÌ °÷¿¡ ²ø·Á¿Ô½À´Ï´Ù. ±×¸®°í Àú´Â ÀÌ °¨¿Á¿¡ °¤Èú ¸¸ÇÑ ÀÏÀ» ÇÑ ÀûÀÌ ¾ø½À´Ï´Ù."
[Ç¥ÁØ»õ¹ø¿ª] ³ª´Â È÷ºê¸® »ç¶÷ÀÌ »ç´Â ¶¥¿¡¼­ °­Á¦·Î ²ø·Á¿Â »ç¶÷ÀÔ´Ï´Ù. ±×¸®°í ¿©±â¿¡¼­µµ ³»°¡ ÀÌ·± ±¸µ¢ÀÌ °¨¿Á¿¡ µé¾î¿Ã ¸¸ÇÑ ÀÏÀº ÇÏÁö ¾Ê¾Ò½À´Ï´Ù."
[KJV] For indeed I was stolen away out of the land of the Hebrews: and here also have I done nothing that they should put me into the dungeon.
[NIV] For I was forcibly carried off from the land of the Hebrews, and even here I have done nothing to deserve being put in a dungeon."
[Çö´ëÀÎÀǼº°æ] ³ª´Â È÷ºê¸® ¶¥¿¡¼­ °­Á¦·Î ²ø·Á¿ÔÀ¸¸ç ¿©±â¼­µµ °¨¿Á¿¡ °¤Èú ¸¸ÇÑ ÀÏÀº ÇÏÁö ¾Ê¾Ò½À´Ï´Ù'
[¿ì¸®¸»¼º°æ] Àú´Â È÷ºê¸® ¶¥¿¡¼­ ²ø·Á¿Ô´Âµ¥ ¿©±â¿¡¼­ °¨¿Á¿¡ °¤Èú ¸¸ÇÑ ÀÏÀº °áÄÚ ÇÏÁö ¾Ê¾Ò½À´Ï´Ù.¡±
[»õ¼º°æ] »ç½Ç Àú´Â È÷ºê¸®ÀεéÀÇ ¶¥¿¡¼­ ºÙµé·Á ¿Ô½À´Ï´Ù. ±×¸®°í ¿©±â¼­µµ Àú´Â ÀÌ·± ±¸µ¢ÀÌ¿¡ µé¾î¿Ã ÀÏÀº ¾Æ¹«°Íµµ ÇÑ ÀûÀÌ ¾ø½À´Ï´Ù.¡±
   â39:20
 16. [°³¿ª°³Á¤] ¶± ±Á´Â °ü¿øÀåÀÌ ±× Çؼ®ÀÌ ÁÁÀº °ÍÀ» º¸°í ¿ä¼Á¿¡°Ô À̸£µÇ ³ªµµ ²Þ¿¡ º¸´Ï Èò ¶± ¼¼ ±¤ÁÖ¸®°¡ ³» ¸Ó¸®¿¡ ÀÖ°í
[½¬¿î¼º°æ] »§À» ¹ÙÄ¡´ø »ç¶÷Àº ¿ä¼ÁÀÇ ²Þ ÇظùÀÌ ÁÁÀº °ÍÀ» º¸°í ¿ä¼Á¿¡°Ô ¸»Çß½À´Ï´Ù. "³ªµµ ²ÞÀ» ²Ù¾ú´Ù³×. ³» ¸Ó¸® À§¿¡ »§ÀÌ ´ã±ä ¹Ù±¸´Ï ¼¼ °³°¡ ÀÖ´Â ²ÞÀ» ²Ù¾ú´Ù³×.
[Ç¥ÁØ»õ¹ø¿ª] »§À» ±¸¿ö ¿Ã¸®´Â ½ÃÁ¾Àåµµ ±× ÇظùÀ» µè°í º¸´Ï ÁÁ¾Æ¼­, ¿ä¼Á¿¡°Ô ¸»ÇÏ¿´´Ù. "³ªµµ ÇÑ ²ÞÀ» ²Ù¾ú´Âµ¥ ³ª´Â »§ÀÌ ´ã±ä ¹Ù±¸´Ï ¼¼ °³¸¦ ¸Ó¸®¿¡ ÀÌ°í ÀÖ¾ú¾î.
[KJV] When the chief baker saw that the interpretation was good, he said unto Joseph, I also was in my dream, and, behold, I had three white baskets on my head:
[NIV] When the chief baker saw that Joseph had given a favorable interpretation, he said to Joseph, "I too had a dream: On my head were three baskets of bread.
[Çö´ëÀÎÀǼº°æ] »§ ±Á´ø ½ÅÇÏ°¡ ¿ä¼ÁÀÌ ±× ²ÞÀ» ÁÁ°Ô Çؼ®ÇÏ´Â °ÍÀ» º¸°í ±×¿¡°Ô ¸»ÇÏ¿´´Ù. `³ªµµ ²ÞÀ» ²Ù¾ú´Âµ¥ »§À» ´ãÀº ±¤ÁÖ¸® ¼¼ °³°¡ ³» ¸Ó¸® À§¿¡ ÀÖ°í
[¿ì¸®¸»¼º°æ] ¿ä¼ÁÀÇ ²Þ Ç®ÀÌ°¡ ÁÁÀº °ÍÀ» º¸°í »§ ±Á´Â °ü¿øÀåµµ ¿ä¼Á¿¡°Ô ¸»Çß½À´Ï´Ù. ¡°³ªµµ ²ÞÀ» ²Ù¾ú´Âµ¥ º¸´Ï±î ³» ¸Ó¸® À§¿¡ »§ ¹Ù±¸´Ï ¼¼ °³°¡ ÀÖ¾ú³×.
[»õ¼º°æ] ¿ä¼ÁÀÌ ÁÁ°Ô Ç®ÀÌÇÏ´Â °ÍÀ» º¸°í Á¦»§ ½ÃÁ¾Àåµµ ±×¿¡°Ô ¸»ÇÏ¿´´Ù. ¡°³ªµµ ²Þ¿¡ º¸´Ï ³» ¸Ó¸® À§¿¡ °úÀÚ ¹Ù±¸´Ï°¡ ¼¼ °³ ÀÖ¾ú³×.
  
 17. [°³¿ª°³Á¤] ¸Ç À­±¤ÁÖ¸®¿¡ ¹Ù·Î¸¦ À§ÇÏ¿© ¸¸µç °¢Á¾ ±¸¿î À½½ÄÀÌ Àִµ¥ »õµéÀÌ ³» ¸Ó¸®ÀÇ ±¤ÁÖ¸®¿¡¼­ ±×°ÍÀ» ¸Ô´õ¶ó
[½¬¿î¼º°æ] °¡Àå À§¿¡ ÀÖ´Â ¹Ù±¸´Ï¿¡´Â ÆĶó¿À¿¡°Ô ¹ÙÄ¥ ¿Â°® »§µéÀÌ ÀÖ¾ú´Ù³×. ±×·±µ¥ »õµéÀÌ ³» ¸Ó¸® À§¿¡ ÀÖ´Â ¹Ù±¸´Ï ¼ÓÀÇ À½½ÄÀ» ¸Ô¾ú´Ù³×."
[Ç¥ÁØ»õ¹ø¿ª] Á¦ÀÏ À§¿¡ ÀÖ´Â ¹Ù±¸´Ï¿¡´Â ¹Ù·Î¿¡°Ô µå¸± ¿Â°® ±¸¿î »§ÀÌ ÀÖ¾ú´Âµ¥ »õµéÀÌ ³»°¡ ÀÌ°í ÀÖ´Â ¹Ù±¸´Ï ¾È¿¡¼­ ±×°ÍÀ» ¸Ô¾ú¾î."
[KJV] And in the uppermost basket there was of all manner of bakemeats for Pharaoh; and the birds did eat them out of the basket upon my head.
[NIV] In the top basket were all kinds of baked goods for Pharaoh, but the birds were eating them out of the basket on my head."
[Çö´ëÀÎÀǼº°æ] Á¦ÀÏ À­ ±¤ÁÖ¸®¿¡´Â ¿ÕÀ» À§ÇØ ¸¸µç ¿©·¯ °¡Áö ±¸¿î À½½ÄÀÌ ÀÖ¾úÀ¸³ª »õµéÀÌ ±×°ÍÀ» ¸Ô°í ÀÖ¾ú´Ù.'
[¿ì¸®¸»¼º°æ] ¸Ç À§¿¡ ÀÖ´Â ¹Ù±¸´Ï¿¡ ¹Ù·Î²² µå¸± ¿Â°® ±¸¿î »§µéÀÌ ÀÖ¾ú´Âµ¥ »õµéÀÌ ³» ¸Ó¸® À§¿¡ ÀÖ´Â ±× ¹Ù±¸´ÏÀÇ »§À» ¸Ô¾î ¹ö·È³×.¡±
[»õ¼º°æ] Á¦ÀÏ À­ ¹Ù±¸´Ï¿¡´Â ÆĶó¿À²² µå¸± ¿Â°® ±¸¿î »§ÀÌ µé¾î ÀÖ¾ú´Âµ¥, »õµéÀÌ ³» ¸Ó¸® À§¿¡ ÀÖ´Â ±× ¹Ù±¸´Ï¿¡¼­ ±×°ÍµéÀ» ÂÉ¾Æ ¸Ô°í ÀÖ¾ú³×.¡±
  
 18. [°³¿ª°³Á¤] ¿ä¼ÁÀÌ ´ë´äÇÏ¿© À̸£µÇ ±× Çؼ®Àº ÀÌ·¯ÇÏ´Ï ¼¼ ±¤ÁÖ¸®´Â »çÈêÀ̶ó
[½¬¿î¼º°æ] ¿ä¼ÁÀÌ ´ë´äÇß½À´Ï´Ù. "±× ²ÞÀ» ¼³¸íÇØ µå¸®°Ú½À´Ï´Ù. ¼¼ ¹Ù±¸´Ï´Â »ï ÀÏÀ» ¶æÇÕ´Ï´Ù.
[Ç¥ÁØ»õ¹ø¿ª] ¿ä¼ÁÀÌ ¸»ÇÏ¿´´Ù. "ÇظùÀº ÀÌ·¯ÇÕ´Ï´Ù. ¹Ù±¸´Ï ¼ÂÀº »çÈêÀ» ¸»ÇÕ´Ï´Ù.
[KJV] And Joseph answered and said, This is the interpretation thereof: The three baskets are three days:
[NIV] "This is what it means," Joseph said. "The three baskets are three days.
[Çö´ëÀÎÀǼº°æ] ±×·¯ÀÚ ¿ä¼ÁÀÌ ±× ²ÞÀ» ÀÌ·¸°Ô Çؼ®ÇÏ¿´´Ù. `±× ¼¼ ±¤ÁÖ¸®´Â 3ÀÏÀ» ¶æÇÕ´Ï´Ù.
[¿ì¸®¸»¼º°æ] ¿ä¼ÁÀÌ ¸»Çß½À´Ï´Ù. ¡°±× ²ÞÀº ÀÌ·± ¶æÀÔ´Ï´Ù. ¼¼ ¹Ù±¸´Ï´Â 3ÀÏÀÔ´Ï´Ù.
[»õ¼º°æ] ±×·¯ÀÚ ¿ä¼ÁÀÌ ´ë´äÇÏ¿´´Ù. ¡°±× ²Þ Ç®ÀÌ´Â ÀÌ·¸½À´Ï´Ù. ¹Ù±¸´Ï ¼ÂÀº »çÈêÀ» ¶æÇÕ´Ï´Ù.
   â40:12
 19. [°³¿ª°³Á¤] Áö±ÝºÎÅÍ »çÈê ¾È¿¡ ¹Ù·Î°¡ ´ç½ÅÀÇ ¸Ó¸®¸¦ µé°í ´ç½ÅÀ» ³ª¹«¿¡ ´Þ¸®´Ï »õµéÀÌ ´ç½ÅÀÇ °í±â¸¦ ¶â¾î ¸ÔÀ¸¸®ÀÌ´Ù ÇÏ´õ´Ï
[½¬¿î¼º°æ] ¾ÕÀ¸·Î »ï ÀÏÀÌ Áö³ª±â Àü¿¡ ÆĶó¿À°¡ ´ç½ÅÀÇ ¸Ó¸®¸¦ º£¾î ¹ö¸± °ÍÀÔ´Ï´Ù. ÆĶó¿À´Â ´ç½ÅÀÇ ½Ãü¸¦ Àå´ë À§¿¡ ¸Å´Þ °ÍÀÔ´Ï´Ù. ±×·¡¼­ »õµéÀÌ ´ç½ÅÀÇ ½Ãü¸¦ ÂÉ¾Æ ¸ÔÀ» °ÍÀÔ´Ï´Ù."
[Ç¥ÁØ»õ¹ø¿ª] ¾ÕÀ¸·Î »çÈêÀÌ µÇ¸é ¹Ù·Î²²¼­ ½ÃÁ¾ÀåÀ» ºÒ·¯³»¾î ³ª¹«¿¡ ¸Å´Ù½Ç ÅÍÀε¥ »õµéÀÌ ½ÃÁ¾ÀåÀÇ ÁÖ°ËÀ» ÂÉ¾Æ ¸ÔÀ» °ÍÀÔ´Ï´Ù."
[KJV] Yet within three days shall Pharaoh lift up thy head from off thee, and shall hang thee on a tree; and the birds shall eat thy flesh from off thee.
[NIV] Within three days Pharaoh will lift off your head and hang you on a tree. And the birds will eat away your flesh."
[Çö´ëÀÎÀǼº°æ] Áö±ÝºÎÅÍ 3ÀÏ ¾È¿¡ ¿ÕÀÌ ´ç½ÅÀ» °¨¿Á¿¡¼­ ²ø¾î³»¾î ´ç½ÅÀ» ³ª¹«¿¡ ¸Å´Þ °ÍÀÔ´Ï´Ù. ±×¸®°í »õµéÀÌ ´ç½ÅÀÇ ½Ãü¸¦ ¶â¾î¸ÔÀ» °ÍÀÔ´Ï´Ù'
[¿ì¸®¸»¼º°æ] 3ÀÏ ¾È¿¡ ¹Ù·Î²²¼­ °ü¿øÀå´ÔÀÇ ¸ñÀ» º£°í ¸öÀ» ³ª¹«¿¡ ¸Å´Þ °ÍÀÔ´Ï´Ù. ±×·¯¸é »õµéÀÌ °ü¿øÀå´ÔÀÇ »ìÀ» ¶â¾î¸ÔÀ» °ÍÀÔ´Ï´Ù.¡±
[»õ¼º°æ] ÀÌÁ¦ »çÈêÀÌ Áö³ª¸é, ÆĶó¿À²²¼­ ³ª¸®¸¦ ºÒ·¯¿Ã·Á ³ª¹«¿¡ ¸Å´Þ °ÍÀÔ´Ï´Ù. ±×·¯¸é »õµéÀÌ ³ª¸®ÀÇ »ìÀ» ÂÉ¾Æ ¸ÔÀ» °ÍÀÔ´Ï´Ù.¡±
   â40:13, 22

¡Û ²Þ Çؼ®ÀÇ ¼ºÃë

 20. [°³¿ª°³Á¤] Á¦»ïÀÏÀº ¹Ù·ÎÀÇ »ýÀÏÀ̶ó ¹Ù·Î°¡ ±×ÀÇ ¸ðµç ½ÅÇϸ¦ À§ÇÏ¿© ÀÜÄ¡¸¦ º£Ç® ¶§¿¡ ¼ú ¸ÃÀº °ü¿øÀå°ú ¶± ±Á´Â °ü¿øÀå¿¡°Ô ±×ÀÇ ½ÅÇϵé Áß¿¡ ¸Ó¸®¸¦ µé°Ô Çϴ϶ó
[½¬¿î¼º°æ] ±×·ÎºÎÅÍ »ï ÀÏ µÚ´Â ÆĶó¿ÀÀÇ »ýÀÏÀ̾ú½À´Ï´Ù. ±×·¡¼­ ÆĶó¿À´Â ¸ðµç ½ÅÇϵéÀ» À§ÇØ ÀÜÄ¡¸¦ º£Ç®¾ú½À´Ï´Ù. ±×´Â ½ÅÇÏµé ¾Õ¿¡¼­ Æ÷µµÁÖ¸¦ ¹ÙÄ¡´ø ½ÅÇÏ¿Í »§À» ¹ÙÄ¡´ø ½ÅÇϸ¦ °¨¿Á¿¡¼­ ºÒ·¯ ³Â½À´Ï´Ù.
[Ç¥ÁØ»õ¹ø¿ª] ±×·¯ÇÑ Áö »çÈê° µÇ´Â ³¯, ±× ³¯Àº ¹Ù·ÎÀÇ »ýÀÏÀε¥ ¿ÕÀº ½ÅÇϵéÀ» ´Ù ºÒ·¯¸ðÀ¸°í ÀÜÄ¡¸¦ º£Ç®¾ú´Ù. ¼úÀÜÀ» ¿Ã¸®´Â ½ÃÁ¾Àå°ú »§À» ±¸¿ö ¿Ã¸®´Â ½ÃÁ¾ÀåÀÌ ½ÅÇϵéÀÌ ¸ðÀÎ ÀÚ¸®¿¡ ºÒ·Á ³ª°¬´Ù.
[KJV] And it came to pass the third day, which was Pharaoh's birthday, that he made a feast unto all his servants: and he lifted up the head of the chief butler and of the chief baker among his servants.
[NIV] Now the third day was Pharaoh's birthday, and he gave a feast for all his officials. He lifted up the heads of the chief cupbearer and the chief baker in the presence of his officials:
[Çö´ëÀÎÀǼº°æ] ±×·ÎºÎÅÍ 3ÀÏ°°¡ µÇ´ø ³¯Àº ¹Ù·ÎÀÇ »ýÀÏÀ̾ú´Ù. ±×·¡¼­ ±×´Â ¸ðµç ½ÅÇϵéÀ» À§ÇØ ÀÜÄ¡¸¦ º£Ç®°í ¼úÀ» µû¸£´ø ½ÅÇÏ¿Í »§ ±Á´ø ½ÅÇϸ¦ °¨¿Á¿¡¼­ Ç®¾î³»¾î ½ÅÇÏµé ¾Õ¿¡ ¼¼¿ü´Ù.
[¿ì¸®¸»¼º°æ] ±× 3ÀÏ° µÇ´Â ³¯Àº ¹Ù·ÎÀÇ »ýÀÏÀ̾ú½À´Ï´Ù. ¹Ù·Î´Â ¸ðµç ½ÅÇϵéÀ» ºÒ·¯ ÀÜÄ¡¸¦ º£Ç®¾ú½À´Ï´Ù. ¹Ù·Î´Â ±×ÀÇ ½ÅÇÏµé ¾Õ¿¡¼­ ¼ú ¸ÃÀº °ü¿øÀå°ú »§ ±Á´Â °ü¿øÀåÀ» ºÒ·¯µé¿´½À´Ï´Ù.
[»õ¼º°æ] ±×¸®°í »çÈê° µÇ´Â ³¯, ±×³¯Àº ÆĶó¿ÀÀÇ »ýÀÏÀ̾ ±×´Â ¸ðµç ½ÅÇϵ鿡°Ô ÀÜÄ¡¸¦ º£Ç®¾ú´Ù. ±×·¯°í´Â ÇåÀÛ ½ÃÁ¾Àå°ú Á¦»§ ½ÃÁ¾ÀåÀ» ½ÅÇÏµé °¡¿îµ¥·Î ºÒ·¯¿Ã·Á,
  
 21. [°³¿ª°³Á¤] ¹Ù·ÎÀÇ ¼ú ¸ÃÀº °ü¿øÀåÀº ÀüÁ÷À» ȸº¹ÇϸŠ±×°¡ ÀÜÀ» ¹Ù·ÎÀÇ ¼Õ¿¡ ¹Þµé¾î µå·È°í
[½¬¿î¼º°æ] ÆĶó¿À´Â Æ÷µµÁÖ¸¦ ¹ÙÄ¡´ø ½ÅÇÏ¿¡°Ô ¿¾³¯¿¡ ÇÏ´ø ÀÏÀ» ´Ù½Ã ¸Ã°å½À´Ï´Ù. ±×·¡¼­ ±× ½ÅÇÏ´Â ´Ù½Ã ÆĶó¿ÀÀÇ ¼Õ¿¡ Æ÷µµÁÖ ÀÜÀ» ¹ÙÄ¥ ¼ö ÀÖ°Ô µÇ¾ú½À´Ï´Ù.
[Ç¥ÁØ»õ¹ø¿ª] ¹Ù·Î¿¡°Ô ¼úÀ» µû¶ó ¿Ã¸®´Â ½ÃÁ¾ÀåÀº Á÷Ã¥ÀÌ È¸º¹µÇ¾î¼­ ÀÜ¿¡ ¼úÀ» µû¶ó¼­ ¹Ù·ÎÀÇ ¼Õ¿¡ ¿Ã¸®°Ô µÇ°í,
[KJV] And he restored the chief butler unto his butlership again; and he gave the cup into Pharaoh's hand:
[NIV] He restored the chief cupbearer to his position, so that he once again put the cup into Pharaoh's hand,
[Çö´ëÀÎÀǼº°æ] ±×¸®°í¼­ ¿ÕÀº ¼ú µû¸£´ø ½ÅÇÏÀÇ ÀüÁ÷À» ȸº¹½ÃÄÑ ´Ù½Ã ¼úÀ» µû¸£°Ô ÇÏ°í
[¿ì¸®¸»¼º°æ] ¹Ù·Î´Â ¼ú ¸ÃÀº °ü¿øÀåÀ» ¿ø·¡ÀÇ Á÷À§·Î º¹±Í½ÃÄÑ ±×°¡ ¹Ù·Î¿¡°Ô ÀÜÀ» ¹ÙÄ¡°Ô Çß½À´Ï´Ù.
[»õ¼º°æ] ÇåÀÛ ½ÃÁ¾ÀåÀ» ÇåÀÛ Á÷À§¿¡ º¹Á÷½ÃÅ°´Ï, ±×°¡ ÆĶó¿ÀÀÇ ¼Õ¿¡ ¼úÀÜÀ» ¿Ã¸®°Ô µÇ¾ú´Ù.
   ´À2:1
 22. [°³¿ª°³Á¤] ¶± ±Á´Â °ü¿øÀåÀº ¸Å´Þ¸®´Ï ¿ä¼ÁÀÌ ±×µé¿¡°Ô Çؼ®ÇÔ°ú °°ÀÌ µÇ¾úÀ¸³ª
[½¬¿î¼º°æ] ÇÏÁö¸¸ »§À» ¹ÙÄ¡´ø ½ÅÇÏ´Â Àå´ë¿¡ ¸Å´Þ¾Ò½À´Ï´Ù. ¸ðµç ÀÏÀÌ ¿ä¼ÁÀÌ ¸»ÇÑ ´ë·Î ÀÌ·ç¾îÁ³½À´Ï´Ù.
[Ç¥ÁØ»õ¹ø¿ª] »§À» ±¸¿ö ¹ÙÄ¡´Â ½ÃÁ¾ÀåÀº ¸Å´Þ·Á¼­ óÇüµÇ´Ï, ¿ä¼ÁÀÌ ±×µé¿¡°Ô ÇظùÇÏ¿© ÁØ ´ë·Î µÇ¾ú´Ù.
[KJV] But he hanged the chief baker: as Joseph had interpreted to them.
[NIV] but he hanged the chief baker, just as Joseph had said to them in his interpretation.
[Çö´ëÀÎÀǼº°æ] »§ ±Á´ø ½ÅÇÏ´Â ³ª¹«¿¡ ¸Å´Þ¾Æ óÇü½ÃÄ×´Ù. ÀÌ¿Í °°ÀÌ ¸ðµç ÀÏÀÌ ¿ä¼ÁÀÇ ¸»´ë·Î µÇ¾úÀ¸³ª
[¿ì¸®¸»¼º°æ] ±×·¯³ª ¹Ù·Î´Â »§ ±Á´Â °ü¿øÀåÀÇ ¸ñÀ» ¸Å´Þ¾Ò½À´Ï´Ù. ¿ä¼ÁÀÌ ±×µé¿¡°Ô ²ÞÀ» Ç®¾îÁØ ´ë·Î¿´½À´Ï´Ù.
[»õ¼º°æ] ±×·¯³ª Á¦»§ ½ÃÁ¾ÀåÀº ³ª¹«¿¡ ¸Å´Þ°Ô ÇÏ¿´´Ù. ¿ä¼ÁÀÌ ±×µé¿¡°Ô Ç®ÀÌÇÏ¿© ÁØ ±×´ë·Î¿´´Ù.
   â40:19
 23. [°³¿ª°³Á¤] ¼ú ¸ÃÀº °ü¿øÀåÀÌ ¿ä¼ÁÀ» ±â¾ïÇÏÁö ¸øÇÏ°í ±×¸¦ Àؾú´õ¶ó
[½¬¿î¼º°æ] ±×·¯³ª Æ÷µµÁÖ¸¦ ¹ÙÄ¡´ø ½ÅÇÏ´Â ¿ä¼ÁÀ» ±â¾ïÇÏÁö ¸øÇß½À´Ï´Ù. ±×´Â ¿ä¼ÁÀ» ÀØ°í ¸»¾Ò½À´Ï´Ù.
[Ç¥ÁØ»õ¹ø¿ª] ±×·¯³ª ¼úÀÜÀ» ¿Ã¸®´Â ½ÃÁ¾ÀåÀº ¿ä¼ÁÀ» ±â¾ïÇÏÁö ¸øÇÏ¿´´Ù. ±×´Â ¿ä¼ÁÀ» ÀØ°í ÀÖ¾ú´Ù.
[KJV] Yet did not the chief butler remember Joseph, but forgat him.
[NIV] The chief cupbearer, however, did not remember Joseph; he forgot him.
[Çö´ëÀÎÀǼº°æ] ¼ú µû¸£´Â ½ÅÇÏ´Â ¿ä¼ÁÀ» ±î¸¶µæÇÏ°Ô Àؾî¹ö¸®°í ±â¾ïÇÏÁö ¾Ê¾Ò´Ù.
[¿ì¸®¸»¼º°æ] ÇÏÁö¸¸ ¼ú ¸ÃÀº °ü¿øÀåÀº ¿ä¼ÁÀ» ±â¾ïÇÏÁö ¾Ê°í Àؾî¹ö·È½À´Ï´Ù.
[»õ¼º°æ] ±×·¸Áö¸¸ ÇåÀÛ ½ÃÁ¾ÀåÀº ¿ä¼ÁÀ» ±â¾ïÇÏÁö ¾Ê¾Ò´Ù. ±×¸¦ Àؾî¹ö¸° °ÍÀÌ´Ù.
   ½Ã31:12, ¾Ï6:6


ÀÌÀü 1... 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40   ...50 ´ÙÀ½



  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  1650078
±³È¸  880894
¼±±³  835134
¿¹¼ö  788319
¼³±³  708643
¾Æ½Ã¾Æ  617336
¼¼°è  592812
¼±±³È¸  568094
»ç¶û  559823
¹Ù¿ï  555810


[¹è³Êµî·Ï]
 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø