Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > â19:15 °Ë»ö

  ¼º°æ : 38°Ç   °üÁÖ ÁÖÁ¦¾î ÀÌÀü 1... 11 12 13 14 15 16 17 18 19  20  ...50 ´ÙÀ½

â¼¼±â 19Àå


¡Û ·ÔÀ» ã¾Æ°£ µÎ õ»ç

 1. [°³¿ª°³Á¤] Àú³á ¶§¿¡ ±× µÎ õ»ç°¡ ¼Òµ¼¿¡ À̸£´Ï ¸¶Ä§ ·ÔÀÌ ¼Òµ¼ ¼º¹®¿¡ ¾É¾Æ ÀÖ´Ù°¡ ±×µéÀ» º¸°í ÀϾ ¿µÁ¢ÇÏ°í ¶¥¿¡ ¾þµå·Á ÀýÇϸç
[½¬¿î¼º°æ] [·ÔÀ» ã¾Æ¿Â »ç¶÷µé] ¹ãÀÌ µÇÀÚ, µÎ õ»ç°¡ ¼Òµ¼¿¡ ã¾Æ ¿Ô½À´Ï´Ù. ·ÔÀº ¼Òµ¼ ¼º¹® °¡±îÀÌ¿¡ ¾É¾Æ ÀÖ´Ù°¡ ±×µéÀ» º¸°í, ÀÚ¸®¿¡¼­ ÀϾ ±×µé¿¡°Ô ´Ù°¡°¡ ¶¥¿¡ ¾þµå·Á ÀýÀ» Çß½À´Ï´Ù.
[Ç¥ÁØ»õ¹ø¿ª] <¼Òµ¼ÀÇ ÁË> Àú³á ¶§¿¡ µÎ õ»ç°¡ ¼Òµ¼¿¡ À̸£·¶´Ù. ·ÔÀÌ ¼Òµ¼ ¼º ¾î±Í¿¡ ¾É¾Æ ÀÖ´Ù°¡ ±×µéÀ» º¸°í ÀϾ¼­ ¸ÂÀ¸¸ç, ¾ó±¼À» ¶¥¿¡ ´ë°í ¾þµå·Á ûÇÏ¿´´Ù.
[KJV] And there came two angels to Sodom at even; and Lot sat in the gate of Sodom: and Lot seeing them rose up to meet them; and he bowed himself with his face toward the ground;
[NIV] The two angels arrived at Sodom in the evening, and Lot was sitting in the gateway of the city. When he saw them, he got up to meet them and bowed down with his face to the ground.
[Çö´ëÀÎÀǼº°æ] ±× ³¯ Àú³á ±× µÎ õ»ç°¡ ¼Òµ¼¿¡ µµÂøÇßÀ» ¶§ ·ÔÀÌ ¼Òµ¼ ¼º¹®¿¡ ¾É¾Æ ÀÖ¾ú´Ù. ·ÔÀº ±×µéÀ» º¸ÀÚ Áï½Ã ÀϾ ±×µéÀ» ¿µÁ¢ÇÏ°í ¶¥ÀÌ ¾þµå·Á ÀýÇϸç
[¿ì¸®¸»¼º°æ] Àú³á¶§ µÎ õ»ç°¡ ¼Òµ¼¿¡ µµÂøÇß½À´Ï´Ù. ·ÔÀÌ ¼º¹®¿¡ ¾É¾Æ ÀÖ´Ù°¡ ±×µéÀ» º¸ÀÚ¸¶ÀÚ ¾ó¸¥ ÀϾ ¸ÂÀÌÇÏ°í ¶¥¿¡ ¾þµå·Á ÀýÇß½À´Ï´Ù.
[»õ¼º°æ] Àú³á¶§¿¡ ±× µÎ õ»ç°¡ ¼Òµ¼¿¡ À̸£·¶´Âµ¥, ±×¶§ ·ÔÀº ¼Òµ¼ ¼º¹®¿¡ ¾É¾Æ ÀÖ¾ú´Ù. ·ÔÀÌ ±×µéÀ» º¸ÀÚ ÀϾ ¸ÂÀ¸¸é¼­ ¾ó±¼À» ¶¥¿¡ ´ë°í ¾þµå·Á
   â18:22
 2. [°³¿ª°³Á¤] À̸£µÇ ³» ÁÖ¿© µ¹ÀÌÄÑ Á¾ÀÇ ÁýÀ¸·Î µé¾î¿Í ¹ßÀ» ¾Ä°í ÁÖ¹«½Ã°í ÀÏÂïÀÌ ÀϾ °¥ ±æÀ» °¡¼Ò¼­ ±×µéÀÌ À̸£µÇ ¾Æ´Ï¶ó ¿ì¸®°¡ °Å¸®¿¡¼­ ¹ãÀ» »õ¿ì¸®¶ó
[½¬¿î¼º°æ] ·ÔÀÌ ¸»Çß½À´Ï´Ù. "³» ÁÖ¿©, Á¦¹ß Á¦ ÁýÀ¸·Î ¿À¼Å¼­ ¹ßµµ ¾ÄÀ¸½Ã°í ÇÏ·í¹ã ¹¬¾î°¡½Ê½Ã¿À. ±×·¯½Ã´Ù°¡ ³»ÀÏ ¾Æħ¿¡ ÀÏÂï ÀϾ ±æÀ» ¶°³ª½Ã¸é µÇÁö ¾Ê°Ú½À´Ï±î?" õ»çµéÀÌ ´ë´äÇß½À´Ï´Ù. "¾Æ´Ï¿À, ¿ì¸®´Â °Å¸®¿¡¼­ ¿À´Ã ¹ãÀ» Áö³»°Ú¼Ò."
[Ç¥ÁØ»õ¹ø¿ª] "µÎ ºÐ²²¼­´Â °¡½Ã´Â ±æÀ» ¸ØÃ߽ðí, ÀÌ Á¾ÀÇ ÁýÀ¸·Î ¿À¼Å¼­, ¹ßÀ» ¾Ä°í, ÇÏ·í¹ã ¸Ó¹«¸£½Ã±â ¹Ù¶ø´Ï´Ù. ³»ÀÏ ¾Æħ¿¡ ÀÏÂï ÀϾ¼Å¼­, ±æÀ» ¶°³ª½Ã±â ¹Ù¶ø´Ï´Ù." ±×µéÀÌ ´ë´äÇÏ¿´´Ù. "¾Æ´Õ´Ï´Ù. ¿ì¸®´Â ±×³É ±æ¿¡¼­ ÇÏ·í¹ãÀ» ¹¬À» »ý°¢ÀÔ´Ï´Ù."
[KJV] And he said, Behold now, my lords, turn in, I pray you, into your servant's house, and tarry all night, and wash your feet, and ye shall rise up early, and go on your ways. And they said, Nay; but we will abide in the street all night.
[NIV] "My lords," he said, "please turn aside to your servant's house. You can wash your feet and spend the night and then go on your way early in the morning." "No," they answered, "we will spend the night in the square."
[Çö´ëÀÎÀǼº°æ] `³» ÁÖ¿©, Á¾ÀÇ ÁýÀ¸·Î µé¾î°¡¼­ ¹ßÀ» ¾Ä°í ÁÖ¹«½Å ´ÙÀ½¿¡ ³»ÀÏ ¾Æħ ÀÏÂï ÀϾ °¥ ±æÀ» °¡¼Ò¼­' ÇÏ¿´´Ù. ±×¶§ ±×µéÀÌ `¾Æ´Ï´Ù. ¿ì¸®°¡ °Å¸®¿¡¼­ ¹ãÀ» º¸³»°Ú´Ù' ÇÏ¿´À¸³ª
[¿ì¸®¸»¼º°æ] ·ÔÀÌ ¸»Çß½À´Ï´Ù. ¡°³» ÁÖ¿©, °¡´ø ±æÀ» ¸ØÃß°í ÁÖÀÇ Á¾ÀÇ Áý¿¡ µé¾î¿Í ¹ßÀ» ¾Ä°í ÁÖ¹«½Å ÈÄ¿¡ ¾Æħ ÀÏÂï °¡½Ã´ø ±æÀ» °¡½Ê½Ã¿À.¡± ±×µéÀÌ ¸»Çß½À´Ï´Ù. ¡°¾Æ´Ï´Ù. ¿ì¸®´Â °Å¸®¿¡¼­ ¹ãÀ» Áö³¾ »ý°¢ÀÌ´Ù.¡±
[»õ¼º°æ] ¸»ÇÏ¿´´Ù. ¡°³ª¸®µé, ºÎµð Á¦ ÁýÀ¸·Î µå½Ã¾î ¹ãÀ» Áö³»½Ê½Ã¿À. ¹ßµµ ¾Ä°í ½¬½Å µÚ¿¡, ³»ÀÏ ¾Æħ ÀÏÂï ÀϾ ±æÀ» ¶°³ª½Ê½Ã¿À.¡± ±×·¯ÀÚ ±×µéÀº ¡°¾Æ´Ï¿À. ±¤Àå¿¡¼­ ¹ãÀ» Áö³»°Ú¼Ò.¡± ÇÏ°í ´ë´äÇÏ¿´´Ù.
  
 3. [°³¿ª°³Á¤] ·ÔÀÌ °£Ã»ÇϸŠ±×Á¦¼­¾ß µ¹ÀÌÄÑ ±× ÁýÀ¸·Î µé¾î¿À´ÂÁö¶ó ·ÔÀÌ ±×µéÀ» À§ÇÏ¿© ½ÄŹÀ» º£Ç®°í ¹«±³º´À» ±¸¿ì´Ï ±×µéÀÌ ¸ÔÀ¸´Ï¶ó
[½¬¿î¼º°æ] ±×·¯³ª ·ÔÀÌ °£°îÈ÷ ±ÇÇÏÀÚ, ±×µéÀº ·ÔÀÇ ÁýÀ¸·Î µé¾î°¬½À´Ï´Ù. ·ÔÀº À½½ÄÀ» ÁغñÇß½À´Ï´Ù. ·ÔÀÌ ´©·èÀ» ³ÖÁö ¾ÊÀº »§À» ±¸¿ö ÁÖÀÚ, ±×µéÀÌ »§À» ¸Ô¾ú½À´Ï´Ù.
[Ç¥ÁØ»õ¹ø¿ª] ±×·¯³ª ·ÔÀÌ °£ÀýÈ÷ ±ÇÇϹǷΠ¸¶Ä§³» ±×µéÀÌ ·ÔÀ» µû¶ó¼­ ÁýÀ¸·Î µé¾î°¬´Ù. ·ÔÀÌ ±×µé¿¡°Ô ´©·è ¾È µç »§À» ±¸¿ö¼­ »óÀ» Â÷·Á ÁÖ´Ï, ±×µéÀº ·ÔÀÌ Â÷·Á ÁØ °ÍÀ» ¸Ô¾ú´Ù.
[KJV] And he pressed upon them greatly; and they turned in unto him, and entered into his house; and he made them a feast, and did bake unleavened bread, and they did eat.
[NIV] But he insisted so strongly that they did go with him and entered his house. He prepared a meal for them, baking bread without yeast, and they ate.
[Çö´ëÀÎÀǼº°æ] ·ÔÀÌ °£Ã»ÇϹǷΠ°á±¹ ±×µéÀº ·ÔÀÇ ÁýÀ¸·Î µé¾î°¬´Ù. ·ÔÀÌ ±×µé¿¡°Ô À½½ÄÀ» Àß Â÷·Á ÁÖ°í ´©·è ³ÖÁö ¾ÊÀº »§µµ ¸¸µé¾î ÁÖÀÚ ±×µéÀº ¸ÀÀÖ°Ô ¸Ô¾ú´Ù.
[¿ì¸®¸»¼º°æ] ·ÔÀÌ ±×µé¿¡°Ô °£°îÈ÷ ±ÇÇÏÀÚ ±×µéÀº µ¹ÀÌÄÑ ·ÔÀÇ ÁýÀ¸·Î °¬½À´Ï´Ù. ·ÔÀÌ ±×µéÀ» À§ÇØ ½Ä»ç¸¦ ÁغñÇÏ°í ´©·è ¾ø´Â »§À» ±¸¿ö ÁÖ´Ï ±×µéÀÌ ¸Ô¾ú½À´Ï´Ù.
[»õ¼º°æ] ±×·¯³ª ·ÔÀÌ °£ÀýÈ÷ ±ÇÇÏÀÚ, ±×µéÀº ·ÔÀÇ Áý¿¡ µé±â·Î ÇÏ°í ±×ÀÇ ÁýÀ¸·Î µé¾î°¬´Ù. ·ÔÀÌ ±×µé¿¡°Ô Å« »óÀ» Â÷¸®°í ´©·è ¾È µç »§À» ±¸¿ö ÁÖÀÚ ±×µéÀÌ ¸Ô¾ú´Ù.
  

¡Û ¼Òµ¼ ¹é¼ºÀÇ Á˾Ç

 4. [°³¿ª°³Á¤] ±×µéÀÌ ´¯±â Àü¿¡ ±× ¼º »ç¶÷ °ð ¼Òµ¼ ¹é¼ºµéÀÌ ³ë¼Ò¸¦ ¸··ÐÇÏ°í ¿ø±Ù¿¡¼­ ´Ù ¸ð¿© ±× ÁýÀ» ¿¡¿ö½Î°í
[½¬¿î¼º°æ] ±×µéÀÌ ÀáÀÚ¸®¿¡ µé±â Àü, ¼Òµ¼ ¼ºÀÇ ¿Â ¸¶À»¿¡¼­ ³²ÀÚµéÀÌ ¸ô·Á¿Í ·ÔÀÇ ÁýÀ» ¿¡¿ö½Õ½À´Ï´Ù. ±× °¡¿îµ¥´Â ÀþÀºÀ̵µ ÀÖ¾ú°í, ³ëÀεµ ÀÖ¾ú½À´Ï´Ù.
[Ç¥ÁØ»õ¹ø¿ª] ±×µéÀÌ ÀáÀÚ¸®¿¡ µé±â Àü¿¡, ¼Òµ¼ ¼º °¢ ¸¶À»¿¡¼­, ÀþÀºÀÌ, ³ëÀÎ ÇÒ °Í ¾øÀÌ ¸ðµç ³²ÀÚ°¡ ¸ô·Á¿Í¼­ ±× ÁýÀ» µÑ·¯½Õ´Ù.
[KJV] But before they lay down, the men of the city, even the men of Sodom, compassed the house round, both old and young, all the people from every quarter:
[NIV] Before they had gone to bed, all the men from every part of the city of Sodom--both young and old--surrounded the house.
[Çö´ëÀÎÀǼº°æ] ±×µéÀÌ ÀáÀÚ¸®¿¡ µé±â Àü¿¡ ¼Òµ¼ »ç¶÷µéÀÌ ¾î¸¥ ¾ÆÀÌ ÇÒ °Í ¾øÀÌ »ç¹æ¿¡¼­ ¸¶±¸ ¸ô·Á¿Í ±× ÁýÀ» µÑ·¯½Î°í
[¿ì¸®¸»¼º°æ] ±×µéÀÌ ÀáÀÚ¸®¿¡ µé±â Àü¿¡ ±× ¼ºÀÇ »ç¶÷µé, °ð ¼Òµ¼ »ç¶÷µéÀÌ ÀþÀºÀ̷κÎÅÍ ´ÄÀºÀÌ¿¡ À̸£±â±îÁö »ç¹æ¿¡¼­ ¸ô·Á ³ª¿Í ±× ÁýÀ» ¿¡¿ö½Õ½À´Ï´Ù.
[»õ¼º°æ] ±×µéÀÌ ¾ÆÁ÷ ÀáÀÚ¸®¿¡ µé±â ÀüÀ̾ú´Ù. ¼ºÀ¾ÀÇ »ç³»µé °ð ¼Òµ¼ÀÇ »ç³»µéÀÌ ÀþÀºÀ̺ÎÅÍ ´ÄÀºÀ̱îÁö ¿ÂÅë »ç¹æ¿¡¼­ ¸ô·Á¿Í ±× ÁýÀ» ¿¡¿ö½Õ´Ù.
  
 5. [°³¿ª°³Á¤] ·ÔÀ» ºÎ¸£°í ±×¿¡°Ô À̸£µÇ ¿À´Ã ¹ã¿¡ ³×°Ô ¿Â »ç¶÷µéÀÌ ¾îµð ÀÖ´À³Ä À̲ø¾î ³»¶ó ¿ì¸®°¡ ±×µéÀ» »ó°üÇϸ®¶ó
[½¬¿î¼º°æ] ±×µéÀÌ ·Ô¿¡°Ô ¼Ò¸®ÃƽÀ´Ï´Ù. "¿À´Ã ¹ã ³Ê¿¡°Ô ¿Â »ç¶÷µéÀÌ ¾îµð¿¡ ÀÖ´À³Ä? ±×µéÀ» ¿ì¸®¿¡°Ô ²ø¾î ³»¶ó. ±×µéÀ» ¿åº¸¿©¾ß°Ú´Ù."
[Ç¥ÁØ»õ¹ø¿ª] ±×µéÀº ·Ô¿¡°Ô ¼Ò¸®ÃÆ´Ù. "¿À´Ã ¹ã¿¡ ³ÊÀÇ Áý¿¡ ¿Â ±× ³²ÀÚµéÀÌ ¾îµð¿¡ ÀÖ´À³Ä ? ±×µéÀ» ¿ì¸®¿¡°Ô µ¥¸®°í ³ª¿À³Ê¶ó. ¿ì¸®°¡ ±× ³²ÀÚµé°ú »ó°ü Á» ÇØ¾ß ÇÏ°Ú´Ù."
[KJV] And they called unto Lot, and said unto him, Where are the men which came in to thee this night? bring them out unto us, that we may know them.
[NIV] They called to Lot, "Where are the men who came to you tonight? Bring them out to us so that we can have sex with them."
[Çö´ëÀÎÀǼº°æ] ·ÔÀ» ºÎ¸£¸ç `¿À´Ã Àú³á ³× Áý¿¡ ¿Â »ç¶÷µéÀÌ ¾îµð ÀÖ´À³Ä ? ±×µéÀ» ²ø¾î³»¶ó. ¿ì¸®°¡ °­°£ÇÏ°Ú´Ù' ÇÏ°í ¿ÜÃÆ´Ù.
[¿ì¸®¸»¼º°æ] ±×µéÀÌ ·Ô¿¡°Ô ¿ÜÃƽÀ´Ï´Ù. ¡°ÀÌ *Àú³á¿¡ ³Ê¸¦ ã¾Æ¿Â »ç¶÷µéÀÌ ¾îµð ÀÖ´À³Ä? ±×µéÀ» ¿ì¸®¿¡°Ô·Î ²ø¾î³»¶ó. ¿ì¸®°¡ ±×µéÀ» ¿åº¸¿©¾ß°Ú´Ù.¡±
[»õ¼º°æ] ±×·¯°í¼­´Â ·ÔÀ» ºÒ·¯ ¸»ÇÏ¿´´Ù. ¡°¿À´Ã ¹ã ´ç½Å Áý¿¡ ¿Â »ç¶÷µé ¾îµð ÀÖ¼Ò? ¿ì¸®ÇÑÅ×·Î µ¥¸®°í ³ª¿À½Ã¿À. ¿ì¸®°¡ ±×ÀÚµé°ú Àç¹Ì Á» ºÁ¾ß°Ú¼Ò.¡±
   »ñ19:22, ·Ò1:24, 27
 6. [°³¿ª°³Á¤] ·ÔÀÌ ¹® ¹ÛÀÇ ¹«¸®¿¡°Ô·Î ³ª°¡¼­ µÚ·Î ¹®À» ´Ý°í
[½¬¿î¼º°æ] ·ÔÀÌ ¹Û¿¡ ÀÖ´Â »ç¶÷µé¿¡°Ô·Î ³ª°¡¼­ µÚ·Î ¹®À» ´Ý¾Æ °É¾ú½À´Ï´Ù.
[Ç¥ÁØ»õ¹ø¿ª] ·ÔÀº ±× ³²ÀÚµéÀ» ¸¸³ª·Á°í ¹Ù±ùÀ¸·Î ³ª°¡¼­´Â µÚ·Î ¹®À» °É¾î Àá±×°í
[KJV] And Lot went out at the door unto them, and shut the door after him,
[NIV] Lot went outside to meet them and shut the door behind him
[Çö´ëÀÎÀǼº°æ] ·ÔÀÌ ¹ÛÀ¸·Î ³ª°¡¼­ µî µÚ·Î ¹®À» ´Ý°í
[¿ì¸®¸»¼º°æ] ±×·¯ÀÚ ·ÔÀÌ ±×µéÀ» ¸¸³ª·¯ ¹ÛÀ¸·Î ³ª°¬½À´Ï´Ù. ±×¸®°í µî µÚ·Î ¹®À» ´Ý°í
[»õ¼º°æ] ·ÔÀÌ ¹® ¹ÛÀ¸·Î ³ª°¡ µî µÚ·Î ¹®À» ´Ý°í
  
 7. [°³¿ª°³Á¤] À̸£µÇ ûÇϳë´Ï ³» ÇüÁ¦µé¾Æ ÀÌ·± ¾ÇÀ» ÇàÇÏÁö ¸»¶ó
[½¬¿î¼º°æ] ·ÔÀÌ ¸»Çß½À´Ï´Ù. "ÇüÁ¦µéÀÌ¿©, ÀÌ·± ³ª»Û ÀÏÀ» ÇÏ¸é ¾È µÇ¿À.
[Ç¥ÁØ»õ¹ø¿ª] ±×µéÀ» ŸÀÏ·¶´Ù. "¿©º¸°Ô, Á¦¹ß ÀÌ·¯Áöµé ¸»°Ô. ÀÌ°Ç ¾ÇÇÑ ÁþÀϼ¼"
[KJV] And said, I pray you, brethren, do not so wickedly.
[NIV] and said, "No, my friends. Don't do this wicked thing.
[Çö´ëÀÎÀǼº°æ] ±×µé¿¡°Ô ¸»ÇÏ¿´´Ù. `¿©·¯ºÐ, ºÎŹÀÔ´Ï´Ù. Á¦¹ß ÀÌ·± ¾ÇÇÑ ÁþÀº ÇÏÁö ¸¶½Ã¿À.
[¿ì¸®¸»¼º°æ] ÀÌ·¸°Ô ¸»Çß½À´Ï´Ù. ¡°³» ÇüÁ¦µéÀÌ¿©, ÀÌ·± ¾ÇÇÑ ÀÏÀ» ÇÏÁö ¸¶½Ã¿À.
[»õ¼º°æ] ¸»ÇÏ¿´´Ù. ¡°ÇüÁ¦µé, Á¦¹ß ³ª»Û Áþ ÇÏÁöµé ¸¶½Ã¿À.
  
 8. [°³¿ª°³Á¤] ³»°Ô ³²ÀÚ¸¦ °¡±îÀÌ ÇÏÁö ¾Æ´ÏÇÑ µÎ µþÀÌ ÀÖ³ë¶ó ûÇÏ°Ç´ë ³»°¡ ±×µéÀ» ³ÊÈñ¿¡°Ô·Î À̲ø¾î ³»¸®´Ï ³ÊÈñ ´«¿¡ ÁÁÀ» ´ë·Î ±×µé¿¡°Ô ÇàÇÏ°í ÀÌ »ç¶÷µéÀº ³» Áý¿¡ µé¾î¿ÔÀºÁï ÀÌ »ç¶÷µé¿¡°Ô´Â ¾Æ¹« Àϵµ ÀúÁö¸£Áö ¸»¶ó
[½¬¿î¼º°æ] ÀÚ, ³ª¿¡°Ô ³²ÀÚ¿Í ÀáÀÚ¸®¸¦ °°ÀÌÇÑ ÀûÀÌ ¾ø´Â µþ µÑÀÌ ÀÖ¼Ò. ±× ¾ÖµéÀ» µå¸± Å×´Ï ´ç½Åµé ÁÁÀ» ´ë·Î ÇϽÿÀ. ÇÏÁö¸¸ ÀÌ »ç¶÷µé¿¡°Ô´Â ¾Æ¹« Áþµµ ÇÏÁö ¸¶½Ã¿À. ±×ºÐµéÀº ³» Áý¿¡ µé¾î¿Â ¼Õ´ÔÀ̱⠶§¹®ÀÌ¿À."
[Ç¥ÁØ»õ¹ø¿ª] ÀÌ°Í º¸°Ô, ³ª¿¡°Ô ³²ÀÚ¸¦ ¾ËÁö ¸øÇÏ´Â µÎ µþÀÌ ÀÖ³×. ±× ¾ÆÀ̵éÀ» Àڳ׵鿡°Ô ÁÙ ÅÍÀÌ´Ï, ±× ¾ÆÀ̵éÀ» ÀÚ³×µé ÁÁÀ»´ë·Î ÇÏ°Ô. ±×·¯³ª ÀÌ ³²ÀÚµéÀº ³ªÀÇ Áý¿¡ º¸È£¹ÞÀ¸·¯ ¿Â ¼Õ´ÔµéÀ̴ϱî, ±×µé¿¡°Ô´Â ¾Æ¹« Àϵµ ÀúÁö¸£Áö ¸»°Ô."
[KJV] Behold now, I have two daughters which have not known man; let me, I pray you, bring them out unto you, and do ye to them as is good in your eyes: only unto these men do nothing; for therefore came they under the shadow of my roof.
[NIV] Look, I have two daughters who have never slept with a man. Let me bring them out to you, and you can do what you like with them. But don't do anything to these men, for they have come under the protection of my roof."
[Çö´ëÀÎÀǼº°æ] ³ª¿¡°Ô ½ÃÁý°¡Áö ¾ÊÀº µÎ µþÀÌ ÀÖ½À´Ï´Ù. ±× µþµéÀ» ´ç½Åµé¿¡°Ô ³»¾îÁÙ Å×´Ï ´ç½Åµé ÁÁÀ» ´ë·Î ÇϽðí ÀÌ »ç¶÷µé¿¡°Ô´Â Á¦¹ß ¾Æ¹« Áþµµ ÇÏÁö ¸»¾Æ ÁֽÿÀ. À̵éÀº ³» Áý¿¡ ¿Â ¼Õ´ÔµéÀÔ´Ï´Ù'
[¿ì¸®¸»¼º°æ] º¸½Ã¿À. ³»°Ô ¾ÆÁ÷ ³²ÀÚ¸¦ ¾ËÁö ¸øÇÏ´Â µÎ µþÀÌ ÀÖ¼Ò. ³»°¡ µÎ µþµéÀ» ³»º¸³¾ Å×´Ï ±×³àµé¿¡°Ô ¿©·¯ºÐµé ÁÁÀº ´ë·Î ÇϽÿÀ. ±×·¯³ª ÀÌ »ç¶÷µéÀº ³» Áý¿¡ µé¾î¿Â »ç¶÷µéÀÌ´Ï ÀÌ »ç¶÷µé¿¡°Ô´Â ¾î¶² Àϵµ ÇÏÁö ¸¶½Ã¿À.¡±
[»õ¼º°æ] ÀÚ, ³ª¿¡°Ô ³²ÀÚ¸¦ ¾ËÁö ¸øÇÏ´Â µþÀÌ µÑ ÀÖ¼Ò. ±× ¾ÆÀ̵éÀ» ´ç½Åµé¿¡°Ô ³»¾î ÁÙ ÅÍÀÌ´Ï, ´ç½Åµé ÁÁÀ» ´ë·Î ÇϽÿÀ. ´Ù¸¸ ³» ÁöºØ ¹ØÀ¸·Î µé¾î¿Â »ç¶÷µéÀÌ´Ï, À̵鿡°Ô´Â ¾Æ¹« Áþµµ ¸»¾Æ ÁֽÿÀ.¡±
   »ñ19:24
 9. [°³¿ª°³Á¤] ±×µéÀÌ À̸£µÇ ³Ê´Â ¹°·¯³ª¶ó ¶Ç À̸£µÇ ÀÌ ÀÚ°¡ µé¾î¿Í¼­ °Å·ùÇϸ鼭 ¿ì¸®ÀÇ ¹ý°üÀÌ µÇ·Á Çϴµµ´Ù ÀÌÁ¦ ¿ì¸®°¡ ±×µéº¸´Ù ³Ê¸¦ ´õ ÇØÇϸ®¶ó ÇÏ°í ·ÔÀ» ¹ÐÄ¡¸ç °¡±îÀÌ °¡¼­ ±× ¹®À» ºÎ¼ö·Á°í ÇÏ´ÂÁö¶ó
[½¬¿î¼º°æ] ·ÔÀÇ ÁýÀ» ¿¡¿ö½Ñ ³²ÀÚµéÀÌ ¸»Çß½À´Ï´Ù. "Àú¸® ºñÄѶó! À̳ðÀÌ ¿ì¸® ¼º¿¡ ¶°µ¹ÀÌ·Î ¿Â ÁÖÁ¦¿¡, °¨È÷ ¿ì¸®¿¡°Ô Èư踦 ÇÏ·Á µé´Ù´Ï!" ±×µéÀÌ ¶Ç ¸»Çß½À´Ï´Ù. "Àú »ç¶÷µéº¸´Ù ³× ³ðÀÌ ¸ÕÀú È¥ Á» ³ª¾ß µÇ°Ú±¸³ª." ±×·¯¸é¼­ ±×µéÀº ·ÔÀ» ¹ÐÃÄ ³»°í ¹®À» ºÎ¼ö·Á Çß½À´Ï´Ù.
[Ç¥ÁØ»õ¹ø¿ª] ±×·¯ÀÚ ¼Òµ¼ÀÇ ³²ÀÚµéÀÌ ·Ô¿¡°Ô ºñÄѼ­¶ó°í ¼Ò¸®¸¦ Áö¸£°í ³ª¼­ "ÀÌ ³ðÀÌ, Àúµµ ³ª±×³×»ìÀ̸¦ ÇÏ´Â ÁÖÁ¦¿¡ ¿ì¸®¿¡°Ô ÀçÆÇ°ü Ç༼¸¦ ÇÏ·Á°í Çϴ±¸³ª. ¾îµð, ±×µéº¸´Ù ³×°¡ ¸ÕÀú È¥ Á» ³ª º¸¾Æ¶ó" Çϸ鼭 ·Ô¿¡°Ô ´Þ·Áµé¾î ¹ÐÄ¡°í, ´ë¹®À» ºÎ¼ö·Á°í ÇÏ¿´´Ù.
[KJV] And they said, Stand back. And they said again, This one fellow came in to sojourn, and he will needs be a judge: now will we deal worse with thee, than with them. And they pressed sore upon the man, even Lot, and came near to break the door.
[NIV] "Get out of our way," they replied. And they said, "This fellow came here as an alien, and now he wants to play the judge! We'll treat you worse than them." They kept bringing pressure on Lot and moved forward to break down the door.
[Çö´ëÀÎÀǼº°æ] ±×·¯³ª ±×µéÀÌ `³Ê´Â ¹°·¯¼­¶ó. ÀÌ À̹æÀÎÀ» µé¾î¿Í¼­ »ì°Ô Çß´õ´Ï ÀÌÁ¦´Â À̳ðÀÌ ¿ì¸® ¹ý°ü ³ë¸©À» ÇÏ·Á°í µå´Â±¸³ª. ±×µéº¸´Ù ³×°¡ ¸ÕÀú È¥ÀÌ ³ª¾ß°Ú´Ù' ÇÏ°í °è¼Ó ·ÔÀ» ¹Ð¾îºÙÀÌ¸ç ´Þ·Áµé¾î ¹®À» ºÎ¼ö·Á°í ÇÏ¿´´Ù.
[¿ì¸®¸»¼º°æ] ±×µéÀÌ ¡°Àú¸® ºñÄÑ¶ó¡± ÇÏ°í ¿ÜÄ¡¸ç ´Ù½Ã ¸»Çß½À´Ï´Ù. ¡°À̳ðÀÌ ³ª±×³×·Î Áö³»´Ù ¿©±â ¿Í¼­ »ç´Â ÁÖÁ¦¿¡ ¿ì¸®¸¦ ´Ù½º¸®°íÀÚ Çϴ±¸³ª. ÀÌÁ¦ ¿ì¸®°¡ Àúµéº¸´Ù ³Ê¸¦ ´õ È¥³» ÁÖ¾î¾ß°Ú´Ù.¡± ±×µéÀº ·ÔÀ» ¹ÐÄ¡°í ¹®À» ºÎ¼ö·Á°í Çß½À´Ï´Ù.
[»õ¼º°æ] ±×·¯³ª ±×µéÀº ¡°ºñÄѶó!¡± Çϸ鼭 ¡°ÀÌÀÚ´Â ³ª±×³×»ìÀÌÇÏ·Á°í ÀÌ°÷¿¡ ¿Â ÁÖÁ¦¿¡ ÀçÆÇ°ü Ç༼¸¦ ÇÏ·Á Çϴ±¸³ª. ÀÌÁ¦ ¿ì¸®°¡ ÀúÀڵ麸´Ù ³Ê¸¦ ´õ °í¾àÇÏ°Ô ´Ù·ç¾î¾ß°Ú´Ù.¡± ÇÏ°í´Â, ±× »ç¶÷ ·Ô¿¡°Ô ´Þ·Áµé¾î ¹ÐÄ¡°í ¹®À» ºÎ¼ö·Á ÇÏ¿´´Ù.
   â13:12, Ãâ2:14
 10. [°³¿ª°³Á¤] ±× »ç¶÷µéÀÌ ¼ÕÀ» ³»¹Ð¾î ·ÔÀ» ÁýÀ¸·Î ²ø¾îµéÀÌ°í ¹®À» ´Ý°í
[½¬¿î¼º°æ] ±× ¶§, ·ÔÀÇ Áý¿¡ ¼Õ´ÔÀ¸·Î ¿Â µÎ »ç¶÷ÀÌ ¹®À» ¿­°í ¼ÕÀ» ³»¹Ð¾î ·ÔÀ» Áý¾ÈÀ¸·Î ²ø¾îµé¿´½À´Ï´Ù. ±×¸®°í ³ª¼­ ±×µéÀº ¹®À» ´Ý¾Æ °É¾ú½À´Ï´Ù.
[Ç¥ÁØ»õ¹ø¿ª] ¾È¿¡ ÀÖ´Â µÎ »ç¶÷ÀÌ ¼ÕÀ» ³»¹Ð¾î ·ÔÀ» ¾ÈÀ¸·Î ²ø¾îµéÀÎ ´ÙÀ½¿¡ ¹®À» ´Ý¾Æ °É°í,
[KJV] But the men put forth their hand, and pulled Lot into the house to them, and shut to the door.
[NIV] But the men inside reached out and pulled Lot back into the house and shut the door.
[Çö´ëÀÎÀǼº°æ] ±×¶§ ¾È¿¡ ÀÖ´ø ±× »ç¶÷µéÀÌ ¼ÕÀ» ³»¹Ð¾î ·ÔÀ» Áý ¾ÈÀ¸·Î ²ø¾îµéÀÌ°í ¹®À» ´ÝÀº ´ÙÀ½
[¿ì¸®¸»¼º°æ] ±×·¯ÀÚ ¾È¿¡ ÀÖ´ø ±× µÎ »ç¶÷ÀÌ ¼ÕÀ» ³»¹Ð¾î ·ÔÀ» Áý ¾ÈÀ¸·Î ²ø¾îµéÀÌ°í´Â ¹®À» ´Ý¾Æ ¹ö·È½À´Ï´Ù.
[»õ¼º°æ] ±×¶§¿¡ ±× µÎ »ç¶÷ÀÌ ¼ÕÀ» ³»¹Ð¾î ·ÔÀ» Áý ¾ÈÀ¸·Î ²ø¾îµéÀÎ ´ÙÀ½ ¹®À» ´Ý¾Ò´Ù.
  
 11. [°³¿ª°³Á¤] ¹® ¹ÛÀÇ ¹«¸®¸¦ ´ë¼Ò¸¦ ¸··ÐÇÏ°í ±× ´«À» ¾îµÓ°Ô ÇÏ´Ï ±×µéÀÌ ¹®À» ã´À¶ó°í Çì¸Å¾ú´õ¶ó
[½¬¿î¼º°æ] µÎ »ç¶÷Àº ¹® ¹Û¿¡ ¼­ ÀÖ´Â »ç¶÷µéÀÇ ´«À» ¾îµÓ°Ô Çß½À´Ï´Ù. ±×·¡¼­ ¹Û¿¡ ÀÖ´ø »ç¶÷µéÀº ÀþÀºÀ̳ª ³ëÀÎÀ̳ª ÇÒ °Í ¾øÀÌ ¹®À» ãÀ» ¼ö°¡ ¾ø¾ú½À´Ï´Ù.
[Ç¥ÁØ»õ¹ø¿ª] ±× Áý ´ë¹® ¾Õ¿¡ ¸ð¿©µç ³²ÀÚµéÀ», ÀþÀºÀÌ ³ëÀÎ ÇÒ °Í ¾øÀÌ ¸ðµÎ¸¦ Ãļ­, ±× ´«À» ¾îµÓ°Ô ÇÏ¿©, ´ë¹®À» ãÁö ¸øÇÏ°Ô ÇÏ¿´´Ù.
[KJV] And they smote the men that were at the door of the house with blindness, both small and great: so that they wearied themselves to find the door.
[NIV] Then they struck the men who were at the door of the house, young and old, with blindness so that they could not find the door.
[Çö´ëÀÎÀǼº°æ] ¾î¸¥, ¾ÆÀÌÇÒ °Í ¾øÀÌ ¹® ¹Û¿¡ ÀÖ´Â »ç¶÷µéÀÇ ´«À» ¸ðÁ¶¸® ¾îµÓ°Ô ÇÏÀÚ ±×µéÀº ¹®À» ãÁö ¸øÇÏ¿´´Ù.
[¿ì¸®¸»¼º°æ] ±×¸®°í ±× Áý ÀÔ±¸¿¡ ÀÖ´ø ´ÄÀºÀ̳ª ÀþÀºÀÌ ÇÒ °Í ¾øÀÌ ´«À» ¸Ö°Ô ÇÏ´Ï ±×µéÀÌ ÀÔ±¸¸¦ ãÀ» ¼ö ¾ø¾ú½À´Ï´Ù.
[»õ¼º°æ] ±×¸®°í ±× Áý ¹® ¾Õ¿¡ ÀÖ´Â »ç³»µéÀ» ¾ÆÀ̺ÎÅÍ ¾î¸¥±îÁö ¸ðµÎ ´«ÀÌ ¸Ö°Ô ÇÏ¿©, ¹®À» ãÁö ¸øÇÏ°Ô ¸¸µé¾ú´Ù.
  
 12. [°³¿ª°³Á¤] ±× »ç¶÷µéÀÌ ·Ô¿¡°Ô À̸£µÇ ÀÌ ¿Ü¿¡ ³×°Ô ¼ÓÇÑ ÀÚ°¡ ¶Ç ÀÖ´À³Ä ³× »çÀ§³ª Àڳ೪ ¼º Áß¿¡ ³×°Ô ¼ÓÇÑ ÀÚµéÀ» ´Ù ¼º ¹ÛÀ¸·Î À̲ø¾î ³»¶ó
[½¬¿î¼º°æ] µÎ »ç¶÷ÀÌ ·Ô¿¡°Ô ¸»Çß½À´Ï´Ù. "ÀÌ ¼º¿¡¼­ »ç´Â ´Ù¸¥ ģôµéÀÌ ÀÖ¼Ò? »çÀ§³ª ¾ÆµéÀ̳ª µþÀ̳ª ±× ¹ÛÀÇ ´Ù¸¥ ģôÀÌ ÀÖ¼Ò? ¸¸¾à ÀÖÀ¸¸é ´çÀå ÀÌ ¼ºÀ» ¶°³ª¶ó°í À̸£½Ã¿À.
[Ç¥ÁØ»õ¹ø¿ª] <·ÔÀÌ ¼Òµ¼À» ¶°³ª´Ù> ±× µÎ »ç¶÷ÀÌ ·Ô¿¡°Ô ¸»ÇÏ¿´´Ù. "±×´ëÀÇ ½Ä±¸°¡ ¿©±â¿¡ ´õ ÀÖ½À´Ï±î ? »çÀ§µéÀ̳ª. ¾ÆµéµéÀ̳ª, µþµéÀ̳ª, ±×´ë¿¡°Ô µþ¸° °¡Á·µéÀÌ ÀÌ ¼º¾È¿¡ ´õ ÀÖ½À´Ï±î ? ±×µéÀ» ´Ù ¼º ¹Ù±ùÀ¸·Î µ¥¸®°í ³ª°¡½Ê½Ã¿À.
[KJV] And the men said unto Lot, Hast thou here any besides? son in law, and thy sons, and thy daughters, and whatsoever thou hast in the city, bring them out of this place:
[NIV] The two men said to Lot, "Do you have anyone else here--sons-in-law, sons or daughters, or anyone else in the city who belongs to you? Get them out of here,
[Çö´ëÀÎÀǼº°æ] ±×¸®°í ±× µÎ »ç¶÷ÀÌ ·Ô¿¡°Ô ¸»ÇÏ¿´´Ù `ÀÌ °÷¿¡ ³Ê ¿Ü¿¡ ¶Ç ´Ù¸¥ »ç¶÷ÀÌ ÀÖ´À³Ä ? ³× Àڳ೪ »çÀ§³ª ±× ¹Û¿¡ ´Ù¸¥ ģôÀÌ ÀÌ ¼º ¾È¿¡ ÀÖÀ¸¸é ±×µéÀ» ¸ðµÎ ¼º ¹ÛÀ¸·Î ³ª°¡°Ô Ç϶ó
[¿ì¸®¸»¼º°æ] ±× »ç¶÷µéÀÌ ·Ô¿¡°Ô ¸»Çß½À´Ï´Ù. ¡°¿©±â ÀÌ ¼º¿¡ »çÀ§³ª ³× ¾ÆµéµéÀ̳ª ³× µþÀ̳ª ³×°Ô ¼ÓÇÑ ´Ù¸¥ »ç¶÷µéÀÌ ¶Ç ¾ø´À³Ä? ±×µéÀ» ¸ðµÎ ÀÌ°÷¿¡¼­ ³»º¸³»°Å¶ó.
[»õ¼º°æ] ±×·¯°í ³ª¼­ ±× »ç¶÷µéÀº ·Ô¿¡°Ô ¸»ÇÏ¿´´Ù. ¡°±×´ëÀÇ °¡Á·µéÀÌ ¿©±â¿¡ ¶Ç ÀÖ¼Ò? »çÀ§µé°ú ±×´ëÀÇ ¾Æµéµþµé, ±×¸®°í ¼ºÀ¾¿¡ ÀÖ´Â ±×´ëÀÇ °¡Á·À» ¸ðµÎ µ¥¸®°í ÀÌ°÷¿¡¼­ ³ª°¡½Ã¿À.
   ¼ö6:22, â7:1, º¦ÈÄ2:9, °è18:4-5
 13. [°³¿ª°³Á¤] ±×µé¿¡ ´ëÇÑ ºÎ¸£Â¢À½ÀÌ ¿©È£¿Í ¾Õ¿¡ Å©¹Ç·Î ¿©È£¿Í²²¼­ ÀÌ °÷À» ¸êÇϽ÷Á°í ¿ì¸®¸¦ º¸³»¼Ì³ª´Ï ¿ì¸®°¡ ¸êÇϸ®¶ó
[½¬¿î¼º°æ] ¿ì¸®´Â ÀÌ ¼ºÀ» ¸ê¸Á½Ãų °ÍÀÌ¿À. ¿©È£¿Í²²¼­´Â ÀÌ ¼º¿¡¼­ ¹ú¾îÁö´Â ¾ÇÇÑ ÀÏ¿¡ ´ëÇØ ¸ðµÎ µéÀ¸¼Ì¼Ò. ±×·¡¼­ ¿©È£¿Í²²¼­ ÀÌ ¼ºÀ» ¸ê¸Á½ÃÅ°¶ó°í ¿ì¸®¸¦ º¸³»½Å °ÍÀÌ¿À."
[Ç¥ÁØ»õ¹ø¿ª] ¿ì¸®´Â Áö±Ý ÀÌ °÷À» ¸êÇÏ·Á°í ÇÕ´Ï´Ù. ÀÌ ¼º ¾È¿¡ ÀÖ´Â »ç¶÷µéÀ» ±ÔźÇÏ´Â Å©³ªÅ« ¿ïºÎ¢À½ÀÌ ÁÖ ¾Õ¿¡ À̸£·¶À¸¹Ç·Î, ÁÖ²²¼­ ¼Òµ¼À» ¸êÇϽ÷Á°í ¿ì¸®¸¦ º¸³»¼Ì½À´Ï´Ù."
[KJV] For we will destroy this place, because the cry of them is waxen great before the face of the LORD; and the LORD hath sent us to destroy it.
[NIV] because we are going to destroy this place. The outcry to the LORD against its people is so great that he has sent us to destroy it."
[Çö´ëÀÎÀǼº°æ] ¿ì¸®°¡ ÀÌ ¼ºÀ» ¸ê¸Á½ÃÅ°°Ú´Ù. ÀÌ ¼ºÀÇ Á˾ÇÀÌ Çϴÿ¡ »ç¹«ÃÆÀ¸¹Ç·Î ¿©È£¿Í²²¼­ ÀÌ ¼ºÀ» ¸ê¸Á½ÃÅ°·Á°í ¿ì¸®¸¦ º¸³»¼Ì´Ù.'
[¿ì¸®¸»¼º°æ] ¿ì¸®°¡ ÀÌ°÷À» ¸ê¸Á½ÃÅ°·Á°í ÇÑ´Ù. À̵éÀÇ ÁË·Î ÀÎÇØ ¿©È£¿Í²² ºÎ¸£Â¢À½ÀÌ Å©¹Ç·Î ¿©È£¿Í²²¼­ ÀÌ°÷À» ¸ê¸Á½ÃÅ°±â À§ÇØ ¿ì¸®¸¦ º¸³»¼Ì´Ù.¡±
[»õ¼º°æ] ¿ì¸®´Â Áö±Ý ÀÌ°÷À» Æĸê½ÃÅ°·Á ÇÏ¿À. Àúµé¿¡ ´ëÇÑ ¿ø¼ºÀÌ ÁÖ´Ô ¾Õ¿¡ ³Ê¹«³ª Å©±â ¶§¹®ÀÌ¿À. ÁÖ´Ô²²¼­ ¼Òµ¼À» Æĸê½ÃÅ°½Ã·Á°í ¿ì¸®¸¦ º¸³»¼Ì¼Ò.¡±
   â18:20
 14. [°³¿ª°³Á¤] ·ÔÀÌ ³ª°¡¼­ ±× µþµé°ú °áÈ¥ÇÒ »çÀ§µé¿¡°Ô ¸»ÇÏ¿© À̸£±â¸¦ ¿©È£¿Í²²¼­ ÀÌ ¼ºÀ» ¸êÇÏ½Ç ÅÍÀÌ´Ï ³ÊÈñ´Â ÀϾ ÀÌ °÷¿¡¼­ ¶°³ª¶ó Ç쵂 ±×ÀÇ »çÀ§µéÀº ³ó´ãÀ¸·Î ¿©°å´õ¶ó
[½¬¿î¼º°æ] ·ÔÀº ÀÌ ¸»À» µè°í ¹ÛÀ¸·Î ³ª°¡ ÀåÂ÷ »çÀ§°¡ µÉ »ç¶÷µé¿¡°Ô ÀÏ·¯ ÁÖ¾ú½À´Ï´Ù. ±×µéÀº ·ÔÀÇ µþµé°ú °áÈ¥Çϱâ·Î ¾à¼ÓÇÑ »ç¶÷µéÀÔ´Ï´Ù. ·ÔÀÌ ¸»Çß½À´Ï´Ù. "¾î¼­ »¡¸® ÀÌ ¼ºÀ» ¶°³ª°Ô. ¿©È£¿Í²²¼­ ÀÌ ¼ºÀ» ¸ê¸Á½ÃÅ°½Ç °ÍÀ̳×." ±×·¯³ª ±×µéÀº ·ÔÀÇ ¸»À» Àå³­À¸·Î ¿©°å½À´Ï´Ù.
[Ç¥ÁØ»õ¹ø¿ª] ·ÔÀÌ ³ª°¡¼­ Àڱ⠵þµé°ú ¾àÈ¥ÇÑ »çÀ­°¨µé¿¡°Ô ÀÌ »ç½ÇÀ» ¾Ë·È´Ù. ·ÔÀÌ ±×µé¿¡°Ô ¸»ÇÏ¿´´Ù. "¼­µÎ¸£°Ô. ÀÌ ¼ºÀ» ºüÁ® ³ª°¡¾ß Çϳ×. ÁÖ²²¼­ ÀÌ ¼ºÀ» °ð ¸êÇÏ½Ç °É¼¼." ±×·¯³ª ±×ÀÇ »çÀ­°¨µéÀº ±×°¡ ³ó´ãÀ» ÇÑ´Ù°í »ý°¢ÇÏ¿´´Ù.
[KJV] And Lot went out, and spake unto his sons in law, which married his daughters, and said, Up, get you out of this place; for the LORD will destroy this city. But he seemed as one that mocked unto his sons in law.
[NIV] So Lot went out and spoke to his sons-in-law, who were pledged to marry his daughters. He said, "Hurry and get out of this place, because the LORD is about to destroy the city!" But his sons-in-law thought he was joking.
[Çö´ëÀÎÀǼº°æ] ±×·¡¼­ ·ÔÀÌ ³ª°¡¼­ Àڱ⠵þµéÀÇ ¾àÈ¥Àڵ鿡°Ô `³ÊÈñ´Â »¡¸® ÀÌ ¼º¿¡¼­ ¶°³ª¶ó. ¿©È£¿Í²²¼­ ÀÌ ¼ºÀ» ¸ê¸Á½ÃÅ°½Ç °ÍÀÌ´Ù' ÇÏ¿´À¸³ª ±×µéÀº ±× ¸»À» ³ó´ãÀ¸·Î ¿©°å´Ù.
[¿ì¸®¸»¼º°æ] ±×·¯ÀÚ ·ÔÀÌ ¹ÛÀ¸·Î ³ª°¡ Àڱ⠵þµé°ú °áÈ¥ÇÒ »çÀ§µé¿¡°Ô ¸»Çß½À´Ï´Ù. ¡°¾î¼­ ¼­µÑ·¯ ÀÌ°÷À» ¶°³ª¾ß Çϳ×. ¿©È£¿Í²²¼­ ÀÌ ¼ºÀ» ¸ê¸Á½ÃÅ°·Á°í ÇϽŴٳ×.¡± ±×·¯³ª ±×ÀÇ »çÀ§µéÀº ±× ¸»À» ¿ì½À°Ô ¿©°å½À´Ï´Ù.
[»õ¼º°æ] ·ÔÀº ¹ÛÀ¸·Î ³ª°¡ ÀåÂ÷ Àڱ⠵þµéÀ» µ¥·Á°¥ »çÀ§µé¿¡°Ô ¸»ÇÏ¿´´Ù. ¡°ÀÚ, ÀÌ°÷À» ºüÁ®³ª°¡°Ô. ÁÖ´Ô²²¼­ °ð ÀÌ ¼ºÀ¾À» Æĸê½ÃÅ°½Ç °ÍÀ̳×.¡± ±×·¯³ª »çÀ§µéÀº ·ÔÀÌ ¿ì½º°¹¼Ò¸®¸¦ ÇÑ´Ù°í »ý°¢ÇÏ¿´´Ù.
   ¸¸16:21, ·½51:6

¡Û ±¸¿ø¹ÞÀº ·Ô

 15. [°³¿ª°³Á¤] µ¿Æ² ¶§¿¡ õ»ç°¡ ·ÔÀ» ÀçÃËÇÏ¿© À̸£µÇ ÀϾ ¿©±â ÀÖ´Â ³× ¾Æ³»¿Í µÎ µþÀ» À̲ø¾î ³»¶ó ÀÌ ¼ºÀÇ ÁË¾Ç Áß¿¡ ÇÔ²² ¸ê¸ÁÇÒ±î Çϳë¶ó
[½¬¿î¼º°æ] ÀÌƱ³¯ »õº®ÀÌ µÇÀÚ, õ»çµéÀÌ ·Ô¿¡°Ô »¡¸® ¶°³¯ °ÍÀ» ¿ä±¸Çß½À´Ï´Ù. "¼­µÑ·¯ ¿©±â ÀÖ´Â ¾Æ³»¿Í µÎ µþÀ» µ¥¸®°í ³ª°¡½Ã¿À. Á˾ÇÀ¸·Î ÀÎÇØ ÀÌ ¼º¿¡ ½ÉÆÇÀÌ ÀÓÇÒ ¶§¿¡ ´ç½ÅµéÀÌ Á×´Â °ÍÀ» ¸·±â À§Çؼ­¿ä."
[Ç¥ÁØ»õ¹ø¿ª] µ¿Æ² ¹«·Æ¿¡ õ»çµéÀÌ ·ÔÀ» ÀçÃËÇÏ¿© ¸»ÇÏ¿´´Ù. "¼­µÎ¸£½Ã¿À. ¿©±â¿¡ ÀÖ´Â ºÎÀΰú µÎ µþÀ» µ¥¸®°í ¿©±â¸¦ ¶°³ª½Ã¿À. ²Ù¹°°Å¸®°í ÀÖ´Ù°¡´Â ÀÌ ¼ºÀÌ ¹úÀ» ¹ÞÀ» ¶§¿¡, ÇÔ²² Á×°í ¸» °ÍÀÌ¿À."
[KJV] And when the morning arose, then the angels hastened Lot, saying, Arise, take thy wife, and thy two daughters, which are here; lest thou be consumed in the iniquity of the city.
[NIV] With the coming of dawn, the angels urged Lot, saying, "Hurry! Take your wife and your two daughters who are here, or you will be swept away when the city is punished."
[Çö´ëÀÎÀǼº°æ] µ¿ÀÌ Æ®ÀÚ Ãµ»çµéÀÌ ·ÔÀ» ÀçÃËÇϸç `¼­µÑ·¯ ¿©±â ÀÖ´Â ³× ¾Æ³»¿Í µÎ µþÀ» µ¥¸®°í ³ª°¡°Å¶ó. ±×·¸Áö ¾ÊÀ¸¸é ³ÊÈñ°¡ ÀÌ ¼º°ú »ê¿¡ ¸ÁÇÏ°í ¸» °ÍÀÌ´Ù' ÇÏ¿´´Ù.
[¿ì¸®¸»¼º°æ] µ¿Æ² ¹«·Æ õ»çµéÀÌ ·ÔÀ» ÀçÃËÇÏ¸ç ¸»Çß½À´Ï´Ù. ¡°¼­µÑ·¯¶ó. ¿©±â ÀÖ´Â ³× ¾Æ³»¿Í ³× µÎ µþÀ» µ¥¸®°í °¡°Å¶ó. ±×·¸Áö ¾ÊÀ¸¸é ÀÌ ¼º¿¡ ½ÉÆÇÀÇ ¹úÀÌ ³»¸± ¶§ ³ÊÈñµµ ¸ê¸ÁÇÒ °ÍÀÌ´Ù.¡±
[»õ¼º°æ] µ¿ÀÌ Æ² ¹«·Æ¿¡ õ»çµéÀÌ ·ÔÀ» ÀçÃËÇÏ¸ç ¸»ÇÏ¿´´Ù. ¡°ÀÚ, ÀÌ ¼ºÀ¾¿¡ ¹úÀÌ ³»¸± ¶§ ÇÔ²² ÈÛ¾µ¸®Áö ¾ÊÀ¸·Á°Åµç, ±×´ëÀÇ ¾Æ³»¿Í ¿©±â¿¡ ÀÖ´Â µÎ µþÀ» µ¥¸®°í ¾î¼­ °¡½Ã¿À.¡±
   â4:13
 16. [°³¿ª°³Á¤] ±×·¯³ª ·ÔÀÌ ÁöüÇϸŠ±× »ç¶÷µéÀÌ ·ÔÀÇ ¼Õ°ú ±× ¾Æ³»ÀÇ ¼Õ°ú µÎ µþÀÇ ¼ÕÀ» Àâ¾Æ ÀεµÇÏ¿© ¼º ¹Û¿¡ µÎ´Ï ¿©È£¿Í²²¼­ ±×¿¡°Ô ÀÚºñ¸¦ ´õÇϽÉÀ̾ú´õ¶ó
[½¬¿î¼º°æ] ±×·¡µµ ·ÔÀÌ ¸Ó¹µ°Å¸®ÀÚ, ±× »ç¶÷µéÀº ·Ô°ú ±×ÀÇ ¾Æ³»¿Í µÎ µþÀÇ ¼ÕÀ» Àâ¾Æ²ø°í, ¼º ¹Û ¾ÈÀüÇÑ °÷À¸·Î µ¥¸®°í ³ª°¬½À´Ï´Ù. ÀÌó·³ ¿©È£¿Í²²¼­´Â ·Ô°ú ±×ÀÇ °¡Á·¿¡°Ô ÀÚºñ¸¦ º£Çª¼Ì½À´Ï´Ù.
[Ç¥ÁØ»õ¹ø¿ª] ±×·±µ¥µµ ·ÔÀÌ ²Ù¹°°Å¸®ÀÚ, ±× µÎ »ç¶÷Àº ·Ô°ú ±×ÀÇ ¾Æ³»¿Í µÎ µþÀÇ ¼ÕÀ» Àâ¾Æ²ø¾î¼­, ¼º ¹Ù±ùÀ¸·Î ¾ÈÀüÇÏ°Ô ´ëÇǽÃÄ×´Ù. ÁÖ²²¼­ ·ÔÀÇ °¡Á·¿¡°Ô ÀÚºñ¸¦ º£Çª½Å °ÍÀÌ´Ù.
[KJV] And while he lingered, the men laid hold upon his hand, and upon the hand of his wife, and upon the hand of his two daughters; the LORD being merciful unto him: and they brought him forth, and set him without the city.
[NIV] When he hesitated, the men grasped his hand and the hands of his wife and of his two daughters and led them safely out of the city, for the LORD was merciful to them.
[Çö´ëÀÎÀǼº°æ] ±×·¯³ª ·ÔÀÌ ¸Á¼³ÀÌÀÚ ±× õ»çµéÀÌ ·Ô°ú ±×ÀÇ ¾Æ³»¿Í µÎ µþÀÇ ¼ÕÀ» Àâ¾Æ ¼º ¹ÛÀ¸·Î À̲ø¾î³»¾ú´Âµ¥ ÀÌ°ÍÀº ¿©È£¿Í²²¼­ ·Ô¿¡°Ô ÀÚºñ¸¦ º£Çª¼Ì±â ¶§¹®À̾ú´Ù.
[¿ì¸®¸»¼º°æ] ·ÔÀÌ ²Ù¹°°Å¸®ÀÚ ±× »ç¶÷µéÀº ·Ô°ú ±×ÀÇ ¾Æ³»¿Í ±×ÀÇ µÎ µþÀÇ ¼ÕÀ» Àâ¾Æ²ø¾î¼­ ¼º ¹Ù±ùÀ¸·Î µ¥¸®°í ³ª¿Ô½À´Ï´Ù. ¿©È£¿Í²²¼­ ·Ô¿¡°Ô ÀÚºñ¸¦ º£Çª½Å °ÍÀÔ´Ï´Ù.
[»õ¼º°æ] ±×·±µ¥µµ ·ÔÀÌ ¸Á¼³ÀÌÀÚ ±× »ç¶÷µéÀº ·Ô°ú ±×ÀÇ ¾Æ³»¿Í µÎ µþÀÇ ¼ÕÀ» Àâ°í ¼ºÀ¾ ¹ÛÀ¸·Î µ¥¸®°í ³ª°¬´Ù. ÁÖ´Ô²²¼­ ·Ô¿¡°Ô ÀÚºñ¸¦ º£Çª¼Ì±â ¶§¹®ÀÌ´Ù.
   ½Ã34:22
 17. [°³¿ª°³Á¤] ±× »ç¶÷µéÀÌ ±×µéÀ» ¹ÛÀ¸·Î À̲ø¾î ³½ ÈÄ¿¡ À̸£µÇ µµ¸ÁÇÏ¿© »ý¸íÀ» º¸Á¸ÇÏ¶ó µ¹¾Æº¸°Å³ª µé¿¡ ¸Ó¹°Áö ¸»°í »êÀ¸·Î µµ¸ÁÇÏ¿© ¸ê¸ÁÇÔÀ» ¸éÇ϶ó
[½¬¿î¼º°æ] µÎ »ç¶÷Àº ·Ô°ú ±×ÀÇ °¡Á·À» ¼º ¹ÛÀ¸·Î µ¥¸®°í ³ª°¬½À´Ï´Ù. ±× Áß ÇÑ »ç¶÷ÀÌ ¸»Çß½À´Ï´Ù. "»ì·Á¸é ÀÌ °÷À» ÇÇÇØ¾ß ÇÏ¿À. °ñÂ¥±â ¾îµð¿¡¼­µç µÚ¸¦ µ¹¾Æº¸°Å³ª ¸ØÃßÁö ¸¶½Ã¿À. »êÀ¸·Î µµ¸Á°¡½Ã¿À. ±×·¸°Ô ÇÏÁö ¾ÊÀ¸¸é ´ç½Åµéµµ Á×À» °ÍÀÌ¿À."
[Ç¥ÁØ»õ¹ø¿ª] ±× µÎ »ç¶÷ÀÌ ·ÔÀÇ °¡Á·À» ¼º ¹Ù±ùÀ¸·Î À̲ø¾î³»ÀÚ¸¶ÀÚ, ±× °¡¿îµ¥ ÇÑ »ç¶÷ÀÌ ·ÔÀÇ °¡Á·¿¡°Ô ¸»ÇÏ¿´´Ù. "¾î¼­ ÇÇÇÏ¿© ¸ñ¼ûÀ» °ÇÁö½Ã¿À. µÚ¸¦ µ¹¾Æº¸°Å³ª, µé¿¡ ¸Ó¹«¸£°Å³ª ÇÏÁö ¸»°í, Àú »êÀ¸·Î µµÇÇÇϽÿÀ. ±×·¸°Ô ÇÏÁö ¾ÊÀ¸¸é Á×°í ¸» °ÍÀÌ¿À."
[KJV] And it came to pass, when they had brought them forth abroad, that he said, Escape for thy life; look not behind thee, neither stay thou in all the plain; escape to the mountain, lest thou be consumed.
[NIV] As soon as they had brought them out, one of them said, "Flee for your lives! Don't look back, and don't stop anywhere in the plain! Flee to the mountains or you will be swept away!"
[Çö´ëÀÎÀǼº°æ] õ»çµéÀº ±×µéÀ» ¼º ¹ÛÀ¸·Î À̲ø¾î³½ ÈÄ¿¡ ÀÌ·¸°Ô ¸»ÇÏ¿´´Ù. `³ÊÈñ´Â µµ¸ÁÇÏ¿© ¸ñ¼ûÀ» ±¸Ç϶ó. µÚµ¹¾Æº¸°Å³ª µµÁß¿¡ ¸ØÃßÁö ¸»°í »êÀ¸·Î µµ¸ÁÇ϶ó. ±×·¸Áö ¾ÊÀ¸¸é Á×°Ô µÉ °ÍÀÌ´Ù'
[¿ì¸®¸»¼º°æ] ·ÔÀÇ °¡Á·µéÀ» À̲ø¾î ³»ÀÚ¸¶ÀÚ ±× µÎ »ç¶÷ °¡¿îµ¥ ÇÑ »ç¶÷ÀÌ ¸»Çß½À´Ï´Ù. ¡°³Ê´Â ¸ñ¼ûÀ» °ÇÁö±â À§ÇØ µµ¸Á°¡°Å¶ó. µÚ¸¦ µ¹¾Æº¸Áö ¸¶¶ó. Æò¿ø¿¡ ¸ØÃç ¼­Áö ¸»°í »êÀ¸·Î µµ¸Á°¡°Å¶ó. ±×·¸Áö ¾ÊÀ¸¸é ³ÊÈñµµ ´Ù ¸ê¸ÁÇÏ°Ô µÉ °ÍÀÌ´Ù.¡±
[»õ¼º°æ] ±×µéÀº ·ÔÀÇ °¡Á·À» ¹ÛÀ¸·Î µ¥¸®°í ³ª¿Í ¸»ÇÏ¿´´Ù. ¡°´Þ¾Æ³ª ¸ñ¼ûÀ» ±¸ÇϽÿÀ. µÚ¸¦ µ¹¾Æ´Ùº¸¾Æ¼­´Â ¾È µÇ¿À. ÀÌ µéÆÇ ¾îµð¿¡¼­µµ ¸ØÃß¾î ¼­Áö ¸¶½Ã¿À. ÈÛ¾µ·Á °¡Áö ¾ÊÀ¸·Á°Åµç »êÀ¸·Î ´Þ¾Æ³ª½Ã¿À.¡±
   ¸¶24:16-18
 18. [°³¿ª°³Á¤] ·ÔÀÌ ±×µé¿¡°Ô À̸£µÇ ³» ÁÖ¿© ±×¸® ¸¶¿É¼Ò¼­
[½¬¿î¼º°æ] ±×·¯ÀÚ ·ÔÀÌ ±×µé Áß ÇÑ »ç¶÷¿¡°Ô ¸»Çß½À´Ï´Ù. "³» ÁÖ¿©, Á¦¹ß ±×·¸°Ô ÇÏÁö ¾Êµµ·Ï ÇØ ÁֽʽÿÀ.
[Ç¥ÁØ»õ¹ø¿ª] ÀÌ ¶§¿¡ ·ÔÀÌ ±×µé¿¡°Ô ¸»ÇÏ¿´´Ù. "´Ù¸¥ ±æÀ» ¸»¾¸ÇØ Áֽñ⠹ٶø´Ï´Ù.
[KJV] And Lot said unto them, Oh, not so, my LORD:
[NIV] But Lot said to them, "No, my lords, please!
[Çö´ëÀÎÀǼº°æ] ±×·¯³ª ·ÔÀÌ ÀÌ·¸°Ô ¸»ÇÏ¿´´Ù. `³» ÁÖ¿©, Á¦¹ß ±×·¸°Ô ÇÏÁö ¸¶¼Ò¼­.
[¿ì¸®¸»¼º°æ] ·ÔÀÌ ±×µé¿¡°Ô ¸»Çß½À´Ï´Ù. ¡°³» ÁÖ¿©, Á¦¹ß ±×·¸°Ô ÇÏÁö ¸¶½Ê½Ã¿À.
[»õ¼º°æ] ±×·¯³ª ·ÔÀº ±×µé¿¡°Ô ¸»ÇÏ¿´´Ù. ¡°³ª¸®, Á¦¹ß ±×·¯Áö ¸¶½Ê½Ã¿À.
  
 19. [°³¿ª°³Á¤] ÁÖÀÇ Á¾ÀÌ ÁÖ²² ÀºÇý¸¦ ÀÔ¾ú°í ÁÖ²²¼­ Å« ÀÎÀÚ¸¦ ³»°Ô º£Çª»ç ³» »ý¸íÀ» ±¸¿øÇϽÿÀ³ª ³»°¡ µµ¸ÁÇÏ¿© »ê¿¡±îÁö °¥ ¼ö ¾ø³ªÀÌ´Ù µÎ·Æ°Ç´ë Àç¾ÓÀ» ¸¸³ª Á×À»±î ÇϳªÀÌ´Ù
[½¬¿î¼º°æ] ÁÖ²²¼­´Â ÁÖÀÇ Á¾ÀÎ Àú¿¡°Ô ÀÚºñ¸¦ º£Çª¼Å¼­, Á¦ ¸ñ¼ûÀ» ±¸ÇØ Áּ̽À´Ï´Ù. ÇÏÁö¸¸ Àú´Â Àú »ê±îÁö ´Þ·Á°¥ ¼ö ¾ø½À´Ï´Ù. »ê¿¡ À̸£±âµµ Àü¿¡ Àç¾ÓÀÌ ´ÚÃļ­ Àúµµ Á×À»±î µÎ·Æ½À´Ï´Ù.
[Ç¥ÁØ»õ¹ø¿ª] µÎ ºÐ²²¼­´Â ÀÌ Á¾À» ÁÁ°Ô º¸½Ã°í Àú¿¡°Ô Å©³ªÅ« ÀºÇý¸¦ º£Çª¼Å¼­ ÀúÀÇ ¸ñ¼ûÀ» ±¸ÇØ Áּ̽À´Ï´Ù. ±×·¯³ª Á¦°¡ Àú »ê±îÁö µµÇÇÇØ °¡´Ù°¡´Â ÀÌ Àç³­À» ÇÇÇÏÁö ¸øÇÏ°í, Á×°Ô µÉ±î µÎ·Æ½À´Ï´Ù.
[KJV] Behold now, thy servant hath found grace in thy sight, and thou hast magnified thy mercy, which thou hast shewed unto me in saving my life; and I cannot escape to the mountain, lest some evil take me, and I die:
[NIV] Your servant has found favor in your eyes, and you have shown great kindness to me in sparing my life. But I can't flee to the mountains; this disaster will overtake me, and I'll die.
[Çö´ëÀÎÀǼº°æ] ÁÖ²²¼­´Â ³» »ý¸íÀ» ±¸ÇϽ÷Á°í ³ª¿¡°Ô Å« ÀºÇý¿Í »ç¶ûÀ» º£Çª¼Ì½À´Ï´Ù¸¸ ³»°¡ »ê±îÁö ´Þ¾Æ³¯ ¼ö°¡ ¾ø½À´Ï´Ù. µµÁß¿¡ Àç¾ÓÀ» ¸¸³ª Á×À»Áöµµ ¸ð¸¨´Ï´Ù.
[¿ì¸®¸»¼º°æ] ÁÖÀÇ Á¾ÀÌ ÁÖ²² ÀºÃÑÀ» ÀÔ¾ú°í ÁÖ²²¼­ Á¦°Ô Å« ÀÚºñ¸¦ º£Ç®¾î Á¦ ¸ñ¼ûÀ» »ì·Á ÁÖ¼ÌÁö¸¸ Àú´Â Àú »ê±îÁö µµ¸Á°¥ ¼ö ¾ø½À´Ï´Ù. Àú »ê¿¡ À̸£±âµµ Àü¿¡ ÀÌ Àç¾ÓÀÌ ¹ÌÃļ­ Á¦°¡ Á×À»Áöµµ ¸ð¸¨´Ï´Ù.
[»õ¼º°æ] ÀÌ Á¾ÀÌ ³ª¸® ´«¿¡ µé¾î, ³ª¸®²²¼­´Â ÀÌÁ¦²¯ Àú¿¡°Ô ÇϽŠ°Íó·³ Å« ÀºÇý¸¦ º£Çª½Ã¾î ÀúÀÇ ¸ñ¼ûÀ» »ì·Á Áּ̽À´Ï´Ù. ±×·¸Áö¸¸ Àç¾Ó¿¡ È۽ο© Á×À»±î µÎ·Á¿ö, Àú »êÀ¸·Î´Â ´Þ¾Æ³¯ ¼ö°¡ ¾ø½À´Ï´Ù.
  
 20. [°³¿ª°³Á¤] º¸¼Ò¼­ Àú ¼ºÀ¾Àº µµ¸ÁÇϱ⿡ °¡±õ°í À۱⵵ ÇÏ¿À´Ï ³ª¸¦ ±× °÷À¸·Î µµ¸ÁÇÏ°Ô ÇϼҼ­ ÀÌ´Â ÀÛÀº ¼ºÀ¾ÀÌ ¾Æ´Ï´ÏÀÌ±î ³» »ý¸íÀÌ º¸Á¸µÇ¸®ÀÌ´Ù
[½¬¿î¼º°æ] º¸½Ê½Ã¿À. Àú±â º¸ÀÌ´Â Àú ¼ºÀº µµ¸Á°¡±â¿¡ °¡±õ°íµµ ÀÛÀº ¼ºÀÔ´Ï´Ù. ±×·¯´Ï Àú ¼ºÀ¸·Î µµ¸Á°¡°Ô ÇØ ÁֽʽÿÀ. Àú ¼ºÀº ÂüÀ¸·Î ÀÛÁö ¾Ê½À´Ï±î? Àú ¼ºÀ¸·Î µµ¸Á°¡ »ì ¼ö ÀÖ°Ô ÇØ ÁֽʽÿÀ."
[Ç¥ÁØ»õ¹ø¿ª] º¸½Ê½Ã¿À, Àú±â ÀÛÀº ¼ºÀÌ Çϳª ÀÖ½À´Ï´Ù. Àú ¼ºÀÌ¸é °¡±î¿ö¼­ ÇÇÇÒ ¸¸ÇÕ´Ï´Ù. ±×·¯´Ï ±×¸®·Î ÇÇÇÏ°Ô ÇÏ¿© ÁֽʽÿÀ, ¾ÆÁÖ ÀÛÀº ¼ºÀÌ ¾Æ´Õ´Ï±î ? °Å±â·Î °¡¸é Á¦ ¸ñ¼ûÀÌ ¾ÈÀüÇÒ °ÍÀÔ´Ï´Ù."
[KJV] Behold now, this city is near to flee unto, and it is a little one: Oh, let me escape thither, (is it not a little one?) and my soul shall live.
[NIV] Look, here is a town near enough to run to, and it is small. Let me flee to it--it is very small, isn't it? Then my life will be spared."
[Çö´ëÀÎÀǼº°æ] º¸½Ê½Ã¿À. Àú±â µµ¸ÁÇϱ⿡ °¡±î¿î ÀÛÀº ¼ºÀÌ ÀÖ½À´Ï´Ù. Àú ¼ºÀº ¾ÆÁÖ ÀÛÁö ¾Ê½À´Ï±î ? ³ª¸¦ ±×¸®·Î µµ¸Á°¡°Ô ÇØ ÁֽʽÿÀ. ±×·¯¸é ³»°¡ ¾ÈÀüÇÒ °ÍÀÔ´Ï´Ù'
[¿ì¸®¸»¼º°æ] º¸½Ê½Ã¿À. Àú±â ÀÖ´Â ¼ºÀÌ µµ¸ÁÄ¡±â¿¡µµ °¡±õ°í ÀÛÀº ¸¶À»ÀÌ´Ï Á¦°¡ ±×°÷À¸·Î µµ¸ÁÄ¡°Ô ÇØ ÁֽʽÿÀ. ±×·¯¸é Á¦ ¸ñ¼ûÀÌ º¸Á¸µÉ °ÍÀÔ´Ï´Ù.¡±
[»õ¼º°æ] º¸½Ê½Ã¿À, Àú ¼ºÀ¾Àº °¡±î¿ö ´Þ¾Æ³¯ ¸¸ÇÏ°í Àڱ׸¶ÇÑ °÷ÀÔ´Ï´Ù. Á¦¹ß ±×¸®·Î ´Þ¾Æ³ª°Ô ÇØ ÁֽʽÿÀ. Àڱ׸¶ÇÏÁö ¾Ê½À´Ï±î? ±×·¯¸é Á¦ ¸ñ¼ûÀ» »ì¸± ¼ö ÀÖ°Ú½À´Ï´Ù.¡±
  
 21. [°³¿ª°³Á¤] ±×°¡ ±×¿¡°Ô À̸£µÇ ³»°¡ ÀÌ ÀÏ¿¡µµ ³× ¼Ò¿øÀ» µé¾úÀºÁï ³×°¡ ¸»ÇÏ´Â ±× ¼ºÀ¾À» ¸êÇÏÁö ¾Æ´ÏÇϸ®´Ï
[½¬¿î¼º°æ] õ»ç°¡ ·Ô¿¡°Ô ¸»Çß½À´Ï´Ù. "º¸½Ê½Ã¿À. ÀÌ ÀÏ¿¡µµ ³»°¡ ´ç½ÅÀÇ ºÎŹÀ» µé¾î ÁÖ°Ú¼Ò. ´ç½ÅÀÌ ¸»ÇÑ Àú ¼ºÀº ¸ê¸Á½ÃÅ°Áö ¾Ê°Ú¼Ò.
[Ç¥ÁØ»õ¹ø¿ª] ±× »ç¶÷ÀÌ ·Ô¿¡°Ô ¸»ÇÏ¿´´Ù. "ÁÁ¼Ò. ³»°¡ ±× ûÀ» µé¾îÁÖ°Ú¼Ò. Àú ¼ºÀº ¸êÇÏÁö ¾Ê°Ú¼Ò.
[KJV] And he said unto him, See, I have accepted thee concerning this thing also, that I will not overthrow this city, for the which thou hast spoken.
[NIV] He said to him, "Very well, I will grant this request too; I will not overthrow the town you speak of.
[Çö´ëÀÎÀǼº°æ] ±×·¯ÀÚ ±×°¡ ´ë´äÇÏ¿´´Ù. `ÁÁ´Ù. ³»°¡ ³× ¿ä±¸´ë·Î ±× ¼ºÀ» ¸ê¸Á½ÃÅ°Áö ¾Ê°Ú´Ù.
[¿ì¸®¸»¼º°æ] ±×°¡ ·Ô¿¡°Ô ¸»Çß½À´Ï´Ù. ¡°º¸¾Æ¶ó. ³»°¡ ÀÌ ÀÏ¿¡µµ ³× ºÎŹÀ» µé¾îÁÖ°Ú³ë¶ó. ³×°¡ ¸»ÇÑ ±× ¼ºÀ» ³»°¡ µÚ¾þÁö ¾ÊÀ» °ÍÀÌ´Ù.
[»õ¼º°æ] ±×·¯ÀÚ ±×°¡ ·Ô¿¡°Ô ¸»ÇÏ¿´´Ù. ¡°ÁÁ¼Ò. ³»°¡ À̹ø¿¡µµ ±×´ëÀÇ ¾ó±¼À» º¸¾Æ ±×´ë°¡ ¸»ÇÏ´Â Àú ¼ºÀ¾À» ¸ê¸Á½ÃÅ°Áö ¾Ê°Ú¼Ò.
  
 22. [°³¿ª°³Á¤] ±×¸®·Î ¼ÓÈ÷ µµ¸ÁÇ϶ó ³×°¡ °Å±â À̸£±â±îÁö´Â ³»°¡ ¾Æ¹« Àϵµ ÇàÇÒ ¼ö ¾ø³ë¶ó ÇÏ¿´´õ¶ó ±×·¯¹Ç·Î ±× ¼ºÀ¾ À̸§À» ¼Ò¾ËÀ̶ó ºÒ·¶´õ¶ó
[½¬¿î¼º°æ] ÇÏÁö¸¸ »¡¸® µµ¸Á°¡½Ã¿À. ´ç½ÅÀÌ Àú ¼º¿¡ µµÂøÇÒ ¶§±îÁö ³ª´Â ¼Òµ¼À» ¸ê¸Á½Ãų ¼ö ¾ø¼Ò." ±×·¯¹Ç·Î ±× ¶§ºÎÅÍ ±× ¼ºÀº 'ÀÛ´Ù'´Â ¶æÀ¸·Î ¼Ò¾ËÀ̶ó°í ºÒ·È½À´Ï´Ù.
[Ç¥ÁØ»õ¹ø¿ª] ´ç½Å³×°¡ °Å±â¿¡ À̸£±â±îÁö´Â ³»°¡ ¾Æ¹« Àϵµ ÇÏÁö ¾ÊÀ» ÅÍÀÌ´Ï »¡¸® ±×¸®·Î °¡½Ã¿À." ·ÔÀÌ ±× ¼ºÀ» ÀÛ´Ù°í ÇÏ¿´À¸¹Ç·Î »ç¶÷µéÀº ±× ¼ºÀÇ À̸§À» a) ¼Ò¾ËÀ̶ó°í ÇÏ¿´´Ù. (a. ÀÛ´Ù)
[KJV] Haste thee, escape thither; for I cannot do anything till thou be come thither. Therefore the name of the city was called Zoar.
[NIV] But flee there quickly, because I cannot do anything until you reach it." (That is why the town was called Zoar.)
[Çö´ëÀÎÀǼº°æ] ³ÊÈñ´Â »¡¸® ±× °÷À¸·Î µµ¸ÁÇÏ¿©¶ó. ³ÊÈñ°¡ ±× °÷¿¡ µµÂøÇÒ ¶§±îÁö´Â ³»°¡ ¾Æ¹«°Íµµ ÇÒ ¼ö°¡ ¾ø´Ù' ±×·¡¼­ ±×¶§ºÎÅÍ ±× ¼º À̸§À» ÀÛ´Ù´Â ¶æÀ¸·Î `¼Ò¾Ë'À̶ó°í ºÒ·¶´Ù.
[¿ì¸®¸»¼º°æ] ¼­µÑ·¯¼­ ±×°÷À¸·Î µµ¸Á°¡°Å¶ó. ³×°¡ °Å±â¿¡ µµÂøÇϱâ Àü±îÁö´Â ³»°¡ ¾Æ¹«°Íµµ ÇÏÁö ¾Ê°Ú´Ù.¡± ±×¸®ÇÏ¿© ÀÌ ¸¶À»Àº *¼Ò¾ËÀ̶ó°í ºÒ¸®°Ô µÆ½À´Ï´Ù.
[»õ¼º°æ] ¼­µÑ·¯ ±×°÷À¸·Î ´Þ¾Æ³ª½Ã¿À. ±×´ë°¡ ±×°÷¿¡ ´Ù´Ù¸£±â Àü±îÁö´Â ³»°¡ ÀÏÀ» ÇÏÁö ¸øÇϱ⠶§¹®ÀÌ¿À.¡± ±×¸®ÇÏ¿© ±× ¼ºÀ¾À» ÃʾƸ£¶ó ÇÏ¿´´Ù.
   â14:2
 23. [°³¿ª°³Á¤] ·ÔÀÌ ¼Ò¾Ë¿¡ µé¾î°¥ ¶§¿¡ ÇØ°¡ µ¸¾Ò´õ¶ó
[½¬¿î¼º°æ] [¼Òµ¼°ú °í¸ð¶ó°¡ ¸ê¸ÁÇÏ´Ù] ·ÔÀÌ ¼Ò¾Ë¿¡ µé¾î¼¹À» ¶§´Â ÀÌ¹Ì ÇØ°¡ ¶°¿Ã¶ó ÀÖ¾ú½À´Ï´Ù.
[Ç¥ÁØ»õ¹ø¿ª] <¼Òµ¼°ú °í¸ð¶ó°¡ ¸ê¸ÁÇÏ´Ù> ·ÔÀÌ ¼Ò¾Ë¿¡ À̸£·¶À» ¶§¿¡, ÇØ°¡ ¶° ¿Ã¶ó¼­ ¶¥À» ºñÃè´Ù.
[KJV] The sun was risen upon the earth when Lot entered into Zoar.
[NIV] By the time Lot reached Zoar, the sun had risen over the land.
[Çö´ëÀÎÀǼº°æ] ·ÔÀÌ ¼Ò¾Ë¿¡ À̸£·¶À» ¶§ ÇØ°¡ ¶° ¿À¸£°í ÀÖ¾ú´Ù.
[¿ì¸®¸»¼º°æ] ÇØ°¡ ÁöÆò¼± À§·Î ¼Ú¾Æ¿Ã¶úÀ» ¶§ ·ÔÀº ¼Ò¾Ë¿¡ µé¾î°¬½À´Ï´Ù.
[»õ¼º°æ] ·ÔÀÌ ÃʾƸ£¿¡ ´Ù´Ù¸£ÀÚ ÇØ°¡ ¶¥ À§·Î ¼Ú¾Æ¿Ã¶ú´Ù.
  

¡Û ¼Òµ¼°ú °í¸ð¶óÀÇ ¸ê¸Á

 24. [°³¿ª°³Á¤] ¿©È£¿Í²²¼­ ÇÏ´Ã °ð ¿©È£¿Í²²·ÎºÎÅÍ À¯È²°ú ºÒÀ» ¼Òµ¼°ú °í¸ð¶ó¿¡ ºñ°°ÀÌ ³»¸®»ç
[½¬¿î¼º°æ] ¿©È£¿Í²²¼­ ¼Òµ¼°ú °í¸ð¶ó¿¡, Çϴ÷κÎÅÍ ¸¶Ä¡ ºñ¸¦ ³»¸®µí À¯È²°ú ºÒÀ» ½ñ¾Æ ºÎÀ¸¼Ì½À´Ï´Ù.
[Ç¥ÁØ»õ¹ø¿ª] ÁÖ²²¼­ ÇÏ´Ã, °ð ÁÖ²²¼­ °è½Å °÷À¸·ÎºÎÅÍ ¼Òµ¼°ú °í¸ð¶ó¿¡ À¯È²°ú ºÒÀ», ¼Ò³ª±âó·³ ÆÛ ºÎÀ¸¼Ì´Ù.
[KJV] Then the LORD rained upon Sodom and upon Gomorrah brimstone and fire from the LORD out of heaven;
[NIV] Then the LORD rained down burning sulfur on Sodom and Gomorrah--from the LORD out of the heavens.
[Çö´ëÀÎÀǼº°æ] ±×¶§ ¿©È£¿Í²²¼­ ¼Òµ¼°ú °í¸ð¶ó ¼º¿¡ Çϴÿ¡¼­ À¯È²°ú ºÒÀ» ºñó·³ ½ñ¾Æ
[¿ì¸®¸»¼º°æ] ±×·¯ÀÚ ¿©È£¿Í²²¼­ ¹Ù·Î Çϴ÷κÎÅÍ, °ð ¿©È£¿Í²²·ÎºÎÅÍ ¼Òµ¼°ú °í¸ð¶ó À§¿¡ À¯È²°ú ºÒÀ» ºñó·³ ½ñ¾Æ ºÎÀ¸¼Ì½À´Ï´Ù.
[»õ¼º°æ] ±×¶§ ÁÖ´Ô²²¼­ ´ç½ÅÀÌ °è½Å °÷ Çϴÿ¡¼­ ¼Òµ¼°ú °í¸ð¶ó¿¡ À¯È²°ú ºÒÀ» ÆÛºÎÀ¸¼Ì´Ù.
   º¦ÈÄ2:6
 25. [°³¿ª°³Á¤] ±× ¼ºµé°ú ¿Â µé°ú ¼º¿¡ °ÅÁÖÇÏ´Â ¸ðµç ¹é¼º°ú ¶¥¿¡ ³­ °ÍÀ» ´Ù ¾þ¾î ¸êÇϼ̴õ¶ó
[½¬¿î¼º°æ] ÁÖ²²¼­ ±× µÎ ¼ºÀ» ¸ê¸Á½ÃÅ°¼Ì½À´Ï´Ù. ÁÖ²²¼­ ¶Ç ¿ä´Ü °ñÂ¥±â Àüü¿Í µÎ ¼º ¾È¿¡ »ç´Â ¸ðµç »ç¶÷°ú ¶¥¿¡¼­ Àڶ󳪴 ¸ðµç °ÍÀ» ¸ê¸Á½ÃÅ°¼Ì½À´Ï´Ù.
[Ç¥ÁØ»õ¹ø¿ª] ÁÖ²²¼­´Â ±× µÎ ¼º°ú ¼º ¾È¿¡ »ç´Â ¸ðµç »ç¶÷°ú, ³ÐÀº µé°ú ¶¥¿¡ ½ÉÀº ä¼Ò¸¦ ´Ù ¾þ¾î ¸êÇϼ̴Ù.
[KJV] And he overthrew those cities, and all the plain, and all the inhabitants of the cities, and that which grew upon the ground.
[NIV] Thus he overthrew those cities and the entire plain, including all those living in the cities--and also the vegetation in the land.
[Çö´ëÀÎÀǼº°æ] ±× ¼ºµé°ú ¿Â µé°ú °Å±â¿¡ »ç´Â ¸ðµç »ç¶÷µé°ú ¶¥¿¡¼­ ÀÚ¶ó´Â ¸ðµç °ÍÀ» ¿ÏÀüÈ÷ ¼Ò¸êÇϼ̴Ù.
[¿ì¸®¸»¼º°æ] ¿©È£¿Í²²¼­ ±× ¼ºµé°ú ¿Â µéÆÇ°ú ±× ¼º¿¡ »ç´Â ¸ðµç »ç¶÷µé°ú ±× ¶¥ÀÇ ¸ðµç ½Ä¹°µéÀ» ´Ù µÚ¾þ¾î ¹ö¸®¼Ì½À´Ï´Ù.
[»õ¼º°æ] ±×¸®ÇÏ¿© ±× ¼ºÀ¾µé°ú ¿Â µéÆÇ°ú ±× ¼ºÀ¾ÀÇ ¸ðµç ÁÖ¹Î, ±×¸®°í ¶¥ À§¿¡ ÀÚ¶õ °ÍµéÀ» ¸ðµÎ ¸ê¸Á½ÃÅ°¼Ì´Ù.
  
 26. [°³¿ª°³Á¤] ·ÔÀÇ ¾Æ³»´Â µÚ¸¦ µ¹¾Æº¸¾ÒÀ¸¹Ç·Î ¼Ò±Ý ±âµÕÀÌ µÇ¾ú´õ¶ó
[½¬¿î¼º°æ] ±×·±µ¥ ·ÔÀÇ ¾Æ³»´Â ±×¸¸ µÚ¸¦ µ¹¾Æº¸¾Ò±â ¶§¹®¿¡ ¼Ò±Ý ±âµÕÀÌ µÇ¾î ¹ö·È½À´Ï´Ù.
[Ç¥ÁØ»õ¹ø¿ª] ·ÔÀÇ ¾Æ³»´Â µÚ¸¦ µ¹¾Æº¸¾ÒÀ¸¹Ç·Î ¼Ò±Ý ±âµÕÀÌ µÇ¾ú´Ù.
[KJV] But his wife looked back from behind him, and she became a pillar of salt.
[NIV] But Lot's wife looked back, and she became a pillar of salt.
[Çö´ëÀÎÀǼº°æ] ±×·¯³ª ·ÔÀÇ ¾Æ³»´Â µÚ¸¦ µ¹¾Æº¸¾Ò±â ¶§¹®¿¡ ¼Ò±Ý ±âµÕÀÌ µÇ¾ú´Ù.
[¿ì¸®¸»¼º°æ] ±×¶§ ·ÔÀÇ ¾Æ³»´Â µÚ¸¦ µ¹¾Æº¸¾Æ ¼Ò±Ý ±âµÕÀÌ µÇ°í ¸»¾Ò½À´Ï´Ù.
[»õ¼º°æ] ±×·±µ¥ ·ÔÀÇ ¾Æ³»´Â µÚ¸¦ µ¹¾Æ´Ùº¸´Ù ¼Ò±Ý ±âµÕÀÌ µÇ¾î ¹ö·È´Ù.
   ´ª17:32
 27. [°³¿ª°³Á¤] ¾Æºê¶óÇÔÀÌ ±× ¾Æħ¿¡ ÀÏÂïÀÌ ÀϾ ¿©È£¿Í ¾Õ¿¡ ¼­ ÀÖ´ø °÷¿¡ À̸£·¯
[½¬¿î¼º°æ] ÀÌƱ³¯ ¾Æħ ÀÏÂï ¾Æºê¶óÇÔÀº ÀÚ¸®¿¡¼­ ÀϾ ¿©È£¿Í ¾Õ¿¡ ¼­ ÀÖ¾ú´ø °÷À¸·Î °¬½À´Ï´Ù.
[Ç¥ÁØ»õ¹ø¿ª] ´ÙÀ½ ³¯ ¾Æħ¿¡, ¾Æºê¶óÇÔÀÌ ÀÏÂï ÀϾ¼­ ÁÖ¸¦ ¸ð½Ã°í ¼­ ÀÖ´ø ±× °÷¿¡ À̸£·¯¼­
[KJV] And Abraham gat up early in the morning to the place where he stood before the LORD:
[NIV] Early the next morning Abraham got up and returned to the place where he had stood before the LORD.
[Çö´ëÀÎÀǼº°æ] ±× ³¯ ¾Æħ¿¡ ¾Æºê¶óÇÔÀÌ ÀÏÂï ÀϾ Àü³¯ ¿©È£¿Í ¾Õ¿¡ ¼¹´ø °÷À¸·Î °¡¼­
[¿ì¸®¸»¼º°æ] ¾Æºê¶óÇÔÀº ´ÙÀ½³¯ ¾Æħ ÀÏÂï ÀϾ ±×°¡ ¿©È£¿Í ¾Õ¿¡ ¼¹´ø °÷À¸·Î °¡ º¸¾Ò½À´Ï´Ù.
[»õ¼º°æ] ¾Æºê¶óÇÔÀÌ ¾Æħ ÀÏÂï ÀϾ, ÀڱⰡ ÁÖ´Ô ¾Õ¿¡ ¼­ ÀÖ´ø °÷À¸·Î °¡¼­
   â18:22
 28. [°³¿ª°³Á¤] ¼Òµ¼°ú °í¸ð¶ó¿Í ±× ¿Â Áö¿ªÀ» ÇâÇÏ¿© ´«À» µé¾î ¿¬±â°¡ ¿Ë±â °¡¸¶ÀÇ ¿¬±â°°ÀÌ Ä¡¼ÚÀ½À» º¸¾Ò´õ¶ó
[½¬¿î¼º°æ] ¾Æºê¶óÇÔÀº ¼Òµ¼°ú °í¸ð¶ó¿Í ¿ä´Ü °ñÂ¥±â°¡ ÀÖ´Â ÂÊÀ» ³»·Á´Ùº¸¾Ò½À´Ï´Ù. ¶¥¿¡¼­ ¿¬±â°¡ ¼Ú¾Æ¿À¸£°í ÀÖ¾ú½À´Ï´Ù. ¸¶Ä¡ ¾Æ±ÃÀÌ¿¡¼­ ³ª´Â ¿¬±â °°¾Ò½À´Ï´Ù.
[Ç¥ÁØ»õ¹ø¿ª] ¼Òµ¼°ú °í¸ð¶ó¿Í ³ÐÀº µéÀÌ ÀÖ´Â ¶¥À» ³»·Á´Ùº¸´Ï, °Å±â¿¡¼­ ¼Ú¾Æ¿À¸£´Â ¿¬±â°¡ ¸¶Ä¡ ¿Ë±â °¡¸¶¿¡¼­ ³ª´Â ¿¬±â¿Í °°¾Ò´Ù.
[KJV] And he looked toward Sodom and Gomorrah, and toward all the land of the plain, and beheld, and, lo, the smoke of the country went up as the smoke of a furnace.
[NIV] He looked down toward Sodom and Gomorrah, toward all the land of the plain, and he saw dense smoke rising from the land, like smoke from a furnace.
[Çö´ëÀÎÀǼº°æ] ¼Òµ¼°ú °í¸ð¶ó¿Í ±× ¿Â µéÀ» ¹Ù¶óº¸´Ï ±× ¶¥¿¡¼­ ½ÃÄ¿¸Õ ¿¬±â°¡ Ä¡¼Ú¾Æ ¿À¸£°í ÀÖ¾ú´Ù.
[¿ì¸®¸»¼º°æ] ±×´Â ¼Òµ¼°ú °í¸ð¶ó¿Í ±× µéÆÇÀÇ ¿Â ¶¥À» ³»·Á´Ùº¸¾Ò½À´Ï´Ù. ±×°¡ º¸´Ï ±× ¶¥ÀÇ ¿¬±â°¡ È­·Î¿¡¼­ ÇǾ´Â ¿¬±âó·³ ¼Ú¾Æ¿À¸£°í ÀÖ¾ú½À´Ï´Ù.
[»õ¼º°æ] ¼Òµ¼°ú °í¸ð¶ó¿Í ±× µéÆÇÀÇ ¿Â ¶¥À» ³»·Á´Ùº¸´Ï, ¸¶Ä¡ °¡¸¶¿¡¼­ ³ª´Â ¿¬±âó·³ ±× ¶¥¿¡¼­ ¿¬±â°¡ ¼Ú¾Æ¿À¸£°í ÀÖ¾ú´Ù.?
  
 29. [°³¿ª°³Á¤] Çϳª´ÔÀÌ ±× Áö¿ªÀÇ ¼ºÀ» ¸êÇÏ½Ç ¶§ °ð ·ÔÀÌ °ÅÁÖÇÏ´Â ¼ºÀ» ¾þÀ¸½Ç ¶§¿¡ Çϳª´ÔÀÌ ¾Æºê¶óÇÔÀ» »ý°¢ÇÏ»ç ·ÔÀ» ±× ¾þÀ¸½Ã´Â Áß¿¡¼­ ³»º¸³»¼Ì´õ¶ó
[½¬¿î¼º°æ] Çϳª´Ô²²¼­ °ñÂ¥±âÀÇ ¼ºµéÀ» ¸ê¸Á½ÃÅ°¼ÌÁö¸¸ ¾Æºê¶óÇÔÀÇ ºÎŹÀ» ±â¾ïÇϼż­, ·ÔÀÌ »ì´ø ¼ºÀ» ¸ê¸Á½ÃÅ°½Ç ¶§¿¡ ·ÔÀÇ ¸ñ¼ûÀ» »ì·Á Áּ̽À´Ï´Ù.
[Ç¥ÁØ»õ¹ø¿ª] Çϳª´ÔÀº µé¿¡ ÀÖ´Â ¼ºµéÀ» ¸êÇÏ½Ç ¶§¿¡ ¾Æºê¶óÇÔÀ» ±â¾ïÇϼ̴Ù. ±×·¡¼­ Çϳª´ÔÀº ·ÔÀÌ »ì´ø ±× ¼ºµéÀ» Àç¾ÓÀ¸·Î µÚ¾þÀ¸½Ç ¶§¿¡ ·ÔÀ» ±× Àç¾Ó¿¡¼­ °ÇÁ® ÁֽŠ°ÍÀÌ´Ù.
[KJV] And it came to pass, when God destroyed the cities of the plain, that God remembered Abraham, and sent Lot out of the midst of the overthrow, when he overthrew the cities in the which Lot dwelt.
[NIV] So when God destroyed the cities of the plain, he remembered Abraham, and he brought Lot out of the catastrophe that overthrew the cities where Lot had lived.
[Çö´ëÀÎÀǼº°æ] Çϳª´ÔÀº ·ÔÀÌ »ì´ø µéÀÇ ¼ºµéÀ» ¸ê¸Á½ÃÅ°½Ç ¶§¿¡ ¾Æºê¶óÇÔÀ» »ý°¢Çϼż­ ·ÔÀÌ ±× Àç¾ÓÀ» ¾ÈÀüÇÏ°Ô ÇÇÇÒ ¼ö ÀÖµµ·Ï Çϼ̴Ù.
[¿ì¸®¸»¼º°æ] Çϳª´Ô²²¼­´Â µéÆÇÀÇ ¼ºµéÀ» ¸ê¸Á½ÃÅ°½Ç ¶§ ¾Æºê¶óÇÔÀ» ±â¾ïÇϼ̽À´Ï´Ù. ±×·¡¼­ ·ÔÀÌ »ì´ø ¼ºµéÀ» µÚ¾þÀ¸½Ç ¶§ ±× µÚ¾þÀ¸½É °¡¿îµ¥¼­ ·ÔÀ» ±¸ÇØ Áּ̽À´Ï´Ù.
[»õ¼º°æ] ÇÏ´À´Ô²²¼­ ±× µéÆÇÀÇ ¼ºÀ¾µéÀ» ¸ê¸Á½ÃÅ°½Ç ¶§, ¾Æºê¶óÇÔÀ» ±â¾ïÇϼ̴Ù. ±×·¡¼­ ·ÔÀÌ »ì°í ÀÖ´ø ¼ºÀ¾µéÀ» ¸ê¸Á½ÃÅ°½Ç ¶§, ·ÔÀ» ±× ¸ê¸ÁÀÇ ÇÑ°¡¿îµ¥¿¡¼­ ³»º¸³» Á̴ּÙ.
   â8:1

¡Û ¸ð¾Ð°ú ¾Ï¸óÀÇ Ãâ»ý

 30. [°³¿ª°³Á¤] ·ÔÀÌ ¼Ò¾Ë¿¡ °ÅÁÖÇϱ⸦ µÎ·Á¿öÇÏ¿© µÎ µþ°ú ÇÔ²² ¼Ò¾Ë¿¡¼­ ³ª¿Í »ê¿¡ ¿Ã¶ó°¡ °ÅÁÖÇ쵂 ±× µÎ µþ°ú ÇÔ²² ±¼¿¡ °ÅÁÖÇÏ¿´´õ´Ï
[½¬¿î¼º°æ] [·Ô°ú ±×ÀÇ µþµé] ·ÔÀº ¼Ò¾Ë¿¡¼­ °è¼Ó »ç´Â °ÍÀÌ µÎ·Á¿ü½À´Ï´Ù. ±×·¡¼­ ·Ô°ú ±×ÀÇ µÎ µþÀº »êÀ¸·Î ÀÌ»çÇß½À´Ï´Ù. ·ÔÀº µþµé°ú ÇÔ²² µ¿±¼¿¡¼­ »ì¾Ò½À´Ï´Ù.
[Ç¥ÁØ»õ¹ø¿ª] <¸ð¾Ð°ú ¾Ï¸óÀÇ ±â¿ø> ·ÔÀº ¼Ò¾Ë¿¡ »ç´Â °ÍÀÌ µÎ·Á¿ö¼­, µÎ µþÀ» µ¥¸®°í ¼Ò¾ËÀ» ¶°³ª »êÀ¸·Î µé¾î°¡¼­, ¼û¾î¼­ »ì¾Ò´Ù. ·ÔÀº µÎ µþµé°ú ÇÔ²² ±¼¿¡¼­ »ì¾Ò´Ù.
[KJV] And Lot went up out of Zoar, and dwelt in the mountain, and his two daughters with him; for he feared to dwell in Zoar: and he dwelt in a cave, he and his two daughters.
[NIV] Lot and his two daughters left Zoar and settled in the mountains, for he was afraid to stay in Zoar. He and his two daughters lived in a cave.
[Çö´ëÀÎÀǼº°æ] ·ÔÀº ¼Ò¾Ë¿¡ »ç´Â °ÍÀÌ µÎ·Á¿ö µÎ µþ°ú ÇÔ²² ±× °÷À» ¶°³ª »êÀ¸·Î ¿Ã¶ó°¡¼­ µ¿±¼ ¼Ó¿¡ »ì¾Ò´Ù.
[¿ì¸®¸»¼º°æ] ·Ô°ú ±×ÀÇ µÎ µþÀº ¼Ò¾Ë¿¡¼­ »ç´Â °ÍÀÌ ¹«¼­¿ö ¼Ò¾ËÀ» ¶°³ª »ê¿¡¼­ »ì¾Ò½À´Ï´Ù. ±×¿Í µÎ µþÀº µ¿±¼¿¡¼­ »ì¾Ò½À´Ï´Ù.
[»õ¼º°æ] ·ÔÀº ÃʾƸ£¸¦ ¶°³ª »êÀ¸·Î ¿Ã¶ó°¡¼­ ÀÚ±âÀÇ µÎ µþ°ú ÇÔ²² »ì¾Ò´Ù. ÃʾƸ£¿¡¼­ »ç´Â °ÍÀÌ µÎ·Á¿ü±â ¶§¹®ÀÌ´Ù. ±×¸®ÇÏ¿© ·ÔÀº ÀÚ±âÀÇ µÎ µþ°ú ÇÔ²² ±¼¼Ó¿¡¼­ »ì¾Ò´Ù.
   â19:17, 19
 31. [°³¿ª°³Á¤] Å« µþÀÌ ÀÛÀº µþ¿¡°Ô À̸£µÇ ¿ì¸® ¾Æ¹öÁö´Â ´ÄÀ¸¼Ì°í ¿Â ¼¼»óÀÇ µµ¸®¸¦ µû¶ó ¿ì¸®ÀÇ ¹èÇÊ µÉ »ç¶÷ÀÌ ÀÌ ¶¥¿¡´Â ¾øÀ¸´Ï
[½¬¿î¼º°æ] ¾î´À ³¯, Å«µþÀÌ ÀÛÀºµþ¿¡°Ô ¸»Çß½À´Ï´Ù. "¿ì¸® ¾Æ¹öÁö´Â ´ÄÀ¸¼Ì°í ¼¼»ó »ç¶÷µéÀº ´Ù °áÈ¥À» Çϴµ¥, ¿ì¸®¿Í °áÈ¥ÇÒ ³²ÀÚ´Â ¾ø´Ù.
[Ç¥ÁØ»õ¹ø¿ª] ÇÏ·ç´Â Å« µþÀÌ ÀÛÀº µþ¿¡°Ô ¸»ÇÏ¿´´Ù. "¿ì¸® ¾Æ¹öÁö´Â ´ÄÀ¸¼Ì°í ¾Æ¹«¸® º¸¾Æµµ ÀÌ ¶¥¿¡´Â ¼¼»ó dz¼Ó´ë·Î ¿ì¸®°¡ °áÈ¥ÇÒ ³²ÀÚ°¡ ¾ø´Ù.
[KJV] And the firstborn said unto the younger, Our father is old, and there is not a man in the earth to come in unto us after the manner of all the earth:
[NIV] One day the older daughter said to the younger, "Our father is old, and there is no man around here to lie with us, as is the custom all over the earth.
[Çö´ëÀÎÀǼº°æ] ÇÏ·ç´Â Å« µþÀÌ ÀÛÀº µþ¿¡°Ô ÀÌ·¸°Ô ¸»ÇÏ¿´´Ù. `¿ì¸® ¾Æ¹öÁö´Â ´ÄÀ¸¼Ì°í ÀÌ ÀÏ´ë¿¡´Â ¼¼»ó °ü½À´ë·Î ¿ì¸®¿Í °áÈ¥ÇÒ ³²ÀÚ°¡ ¾ø´Ù.
[¿ì¸®¸»¼º°æ] Å«µþÀÌ ÀÛÀºµþ¿¡°Ô ¸»Çß½À´Ï´Ù. ¡°¿ì¸® ¾Æ¹öÁö´Â ´ÄÀ¸¼Ì´Âµ¥ ÀÌ ¶¥¿¡´Â ¼¼»óÀÇ °ü½ÀÀ» µû¶ó ¿ì¸®¿Í °áÈ¥ÇÒ »ç¶÷ÀÌ ¾ø±¸³ª.
[»õ¼º°æ] ±×¶§ ¸ºµþÀÌ ÀÛÀºµþ¿¡°Ô ¸»ÇÏ¿´´Ù. ¡°¿ì¸® ¾Æ¹öÁö´Â ´ÄÀ¸¼Ì°í, ÀÌ ¶¥¿¡´Â ¼¼»óÀÇ Ç³¼Ó´ë·Î ¿ì¸®¿¡°Ô ¿Ã ³²ÀÚ°¡ ¾ø±¸³ª.
  
 32. [°³¿ª°³Á¤] ¿ì¸®°¡ ¿ì¸® ¾Æ¹öÁö¿¡°Ô ¼úÀ» ¸¶½Ã°Ô ÇÏ°í µ¿Ä§ÇÏ¿© ¿ì¸® ¾Æ¹öÁö·Î ¸»¹Ì¾Ï¾Æ ÈļÕÀ» À̾ÀÚ ÇÏ°í
[½¬¿î¼º°æ] ±×·¯´Ï ¾Æ¹öÁö¸¦ ¼ú¿¡ ÃëÇÏ°Ô ÇÑ ´ÙÀ½¿¡, ¾Æ¹öÁö¿Í ÀáÀÚ¸®¸¦ °°ÀÌ Çؼ­ ¾Æ¹öÁö¸¦ ÅëÇØ ÀÚ½ÄÀ» ¾òÀÚ."
[Ç¥ÁØ»õ¹ø¿ª] ±×·¯´Ï ¿ì¸®°¡ ¾Æ¹öÁö²² ¼úÀ» ´ëÁ¢ÇÏ¿© ÃëÇÏ½Ã°Ô ÇÑ µÚ¿¡ ¾Æ¹öÁö ÀÚ¸®¿¡ µé¾î°¡¼­, ¾Æ¹öÁö¿¡°Ô¼­ ¾¾¸¦ ¹Þµµ·Ï ÇÏÀÚ."
[KJV] Come, let us make our father drink wine, and we will lie with him, that we may preserve seed of our father.
[NIV] Let's get our father to drink wine and then lie with him and preserve our family line through our father."
[Çö´ëÀÎÀǼº°æ] ±×·¯´Ï ¿ì¸®°¡ ¾Æ¹öÁö¿¡°Ô ¼úÀ» ¸ÔÀÌ°í ¾Æ¹öÁöÀÇ ÀáÀÚ¸®¿¡ µé¾î ¾Æ¹öÁö¸¦ ÅëÇؼ­ ¿ì¸® °¡Á·ÀÇ Ç÷ÅëÀ» ÀÌ¾î °¡ÀÚ'
[¿ì¸®¸»¼º°æ] ÀÚ, ¿ì¸®°¡ ¾Æ¹öÁö¿¡°Ô ¼úÀ» ¸¶½Ã°Ô ÇÏ°í ¾Æ¹öÁö¿Í µ¿Ä§ÇØ ¿ì¸® ¾Æ¹öÁöÀÇ ÀÚ¼ÕÀ» º¸Á¸ÇÏÀÚ.¡±
[»õ¼º°æ] ÀÚ, ¾Æ¹öÁö¿¡°Ô ¼úÀ» µå½Ã°Ô ÇÏ°í ³ª¼­, ¿ì¸®°¡ ¾Æ¹öÁö¿Í ÇÔ²² ´©¿ö ±×ºÐ¿¡°Ô¼­ ÀÚ¼ÕÀ» ¾òÀÚ.¡±
  
 33. [°³¿ª°³Á¤] ±× ¹ã¿¡ ±×µéÀÌ ¾Æ¹öÁö¿¡°Ô ¼úÀ» ¸¶½Ã°Ô ÇÏ°í Å« µþÀÌ µé¾î°¡¼­ ±× ¾Æ¹öÁö¿Í µ¿Ä§Çϴ϶ó ±×·¯³ª ±× ¾Æ¹öÁö´Â ±× µþÀÌ ´¯°í ÀϾ´Â °ÍÀ» ±ú´ÝÁö ¸øÇÏ¿´´õ¶ó
[½¬¿î¼º°æ] ±× ³¯ ¹ã¿¡ µÎ µþÀº ¾Æ¹öÁö¿¡°Ô ¼úÀ» µå·Á ÃëÇÏ°Ô Çß½À´Ï´Ù. ±×¸®°í ³ª¼­ Å«µþÀÌ ¾Æ¹öÁö¿¡°Ô °¡¼­ ¾Æ¹öÁö¿Í ÀáÀÚ¸®¸¦ °°ÀÌÇß½À´Ï´Ù. ÇÏÁö¸¸ ·ÔÀº Å«µþÀÌ ÇÑ ÀÏÀ» ¾ËÁö ¸øÇß½À´Ï´Ù.
[Ç¥ÁØ»õ¹ø¿ª] ±× ³¯¹ã¿¡ µÎ µþÀº ¾Æ¹öÁö¿¡°Ô ¼úÀ» ´ëÁ¢ÇÏ¿© ÃëÇÏ°Ô ÇÑ µÚ¿¡ Å« µþÀÌ ¾Æ¹öÁö ÀÚ¸®¿¡ µé¾î°¡¼­ ´©¿ü´Ù. ±×·¯³ª ¾Æ¹öÁö´Â Å« µþÀÌ ¿Í¼­ ´©¿ü´Ù°¡ ÀϾ °ÍÀ» ÀüÇô ¾Ë¾ÆÂ÷¸®Áö ¸øÇÏ¿´´Ù.
[KJV] And they made their father drink wine that night: and the firstborn went in, and lay with her father; and he perceived not when she lay down, nor when she arose.
[NIV] That night they got their father to drink wine, and the older daughter went in and lay with him. He was not aware of it when she lay down or when she got up.
[Çö´ëÀÎÀǼº°æ] ±×¸®°í ±×µéÀº ±× ³¯ ¹ã ¾Æ¹öÁö¿¡°Ô ¼úÀ» ¸ÔÀÌ°í ¸ÕÀú Å« µþÀÌ ¾Æ¹öÁöÀÇ ÀáÀÚ¸®¿¡ µé¾ú´Ù. ±×·¯³ª ¾Æ¹öÁö´Â ¼ú¿¡ ÃëÇÏ¿© µþÀÌ ÇÑ ÀÏÀ» ÀüÇô ¾ËÁö ¸øÇÏ¿´´Ù.
[¿ì¸®¸»¼º°æ] ±×³¯ ¹ã ±×µéÀº Àڱ⠾ƹöÁö¿¡°Ô ¼úÀ» ¸¶½Ã°Ô ÇÏ°í Å«µþÀÌ µé¾î°¡ ±×³àÀÇ ¾Æ¹öÁö¿Í ÇÔ²² ÀÚ¸®¿¡ ´©¿ü½À´Ï´Ù. ±×·¯³ª ·ÔÀº ±×³à°¡ ´¯°í ÀϾ´Â °ÍÀ» ¾ËÁö ¸øÇß½À´Ï´Ù.
[»õ¼º°æ] ±×³¯ ¹ã¿¡ ±×µéÀº ¾Æ¹öÁö¿¡°Ô ¼úÀ» µé°Ô ÇÑ ´ÙÀ½, ¸ºµþÀÌ °¡¼­ ¾Æ¹öÁö¿Í ÇÔ²² ´©¿ü´Ù. ±×·¯³ª ±×´Â µþÀÌ ´©¿ü´Ù ÀϾ °ÍÀ» ¸ô¶ú´Ù.
  
 34. [°³¿ª°³Á¤] ÀÌƱ³¯ Å« µþÀÌ ÀÛÀº µþ¿¡°Ô À̸£µÇ ¾îÁ¦ ¹ã¿¡´Â ³»°¡ ¿ì¸® ¾Æ¹öÁö¿Í µ¿Ä§ÇÏ¿´À¸´Ï ¿À´Ã ¹ã¿¡µµ ¿ì¸®°¡ ¾Æ¹öÁö¿¡°Ô ¼úÀ» ¸¶½Ã°Ô ÇÏ°í ³×°¡ µé¾î°¡ µ¿Ä§ÇÏ°í ¿ì¸®°¡ ¾Æ¹öÁö·Î ¸»¹Ì¾Ï¾Æ ÈļÕÀ» À̾ÀÚ ÇÏ°í
[½¬¿î¼º°æ] ÀÌƱ³¯, Å«µþÀÌ ÀÛÀºµþ¿¡°Ô ¸»Çß½À´Ï´Ù. "¾îÁ¬¹ã¿¡´Â ³»°¡ ¾Æ¹öÁö¿Í ÇÔ²² ÀäÀ¸´Ï, ¿À´Ã ¹ã¿¡µµ ¾Æ¹öÁö¿¡°Ô ¼úÀ» µå·Á ÃëÇÏ°Ô ÇÑ ´ÙÀ½, À̹ø¿¡´Â ³×°¡ ¾Æ¹öÁö¿Í ÇÔ²² ÀÚ¶ó. ±×·¸°Ô Çؼ­ ¾Æ¹öÁö¸¦ ÅëÇØ ÀÚ½ÄÀ» ¾òÀÚ."
[Ç¥ÁØ»õ¹ø¿ª] ÀÌƱ³¯, Å« µþÀº ÀÛÀº µþ¿¡°Ô ¸»ÇÏ¿´´Ù. "¾îÁ¬¹ã¿¡´Â ³»°¡ ¿ì¸® ¾Æ¹öÁö¿Í ÇÔ²² ´©¿ü´Ù. ¿À´Ã ¹ã¿¡µµ ¿ì¸®°¡ ¾Æ¹öÁö²² ¼úÀ» ´ëÁ¢ÇÏ¿© ÃëÇÏ½Ã°Ô ÇÏÀÚ. ±×¸®°í À̹ø¿¡´Â ³×°¡ ¾Æ¹öÁö ÀÚ¸®¿¡ µé¾î°¡¼­ ¾Æ¹öÁö¿¡°Ô¼­ ¾¾¸¦ ¹Þ¾Æ¶ó."
[KJV] And it came to pass on the morrow, that the firstborn said unto the younger, Behold, I lay yesternight with my father: let us make him drink wine this night also; and go thou in, and lie with him, that we may preserve seed of our father.
[NIV] The next day the older daughter said to the younger, "Last night I lay with my father. Let's get him to drink wine again tonight, and you go in and lie with him so we can preserve our family line through our father."
[Çö´ëÀÎÀǼº°æ] ´ÙÀ½ ³¯ Å« µþÀÌ Àڱ⠵¿»ý¿¡°Ô `¾îÁ¬¹ã¿¡´Â ³»°¡ ¾Æ¹öÁöÀÇ ÀáÀÚ¸®¿¡ µé¾ú´Ù. ¿À´Ã ¹ã¿¡µµ ¿ì¸®°¡ ¾Æ¹öÁö¿¡°Ô ¼úÀ» ¸ÔÀÌÀÚ. À̹ø¿¡´Â ³×°¡ ¾Æ¹öÁöÀÇ ÀáÀÚ¸®¿¡ µé¾î ¾Æ¹öÁö¸¦ ÅëÇؼ­ ¿ì¸® °¡Á·ÀÇ Ç÷ÅëÀ» ÀÌ¾î °¡ÀÚ' ÇÏ°í
[¿ì¸®¸»¼º°æ] ´ÙÀ½³¯ Å«µþÀÌ ÀÛÀºµþ¿¡°Ô ¸»Çß½À´Ï´Ù. ¡°¾îÁ¬¹ã¿¡´Â ³»°¡ ¾Æ¹öÁö¿Í ÇÔ²² ´©¿üÀ¸´Ï ¿À´Ã ¹ã¿¡µµ ¿ì¸®°¡ ¾Æ¹öÁö¿¡°Ô ¼úÀ» ¸¶½Ã°Ô ÇÏÀÚ. ±×¸®°í ³×°¡ µé¾î°¡ ¾Æ¹öÁö¿Í µ¿Ä§ÇØ ¿ì¸® ¾Æ¹öÁöÀÇ ÀÚ¼ÕÀ» º¸Á¸Çϵµ·Ï ÇÏÀÚ.¡±
[»õ¼º°æ] ÀÌƱ³¯, ¸ºµþÀÌ ÀÛÀºµþ¿¡°Ô ¸»ÇÏ¿´´Ù. ¡°°£¹ã¿¡´Â ³»°¡ ¾Æ¹öÁö¿Í ÇÔ²² ´©¿ü´Ù. ¿À´Ã ¹ã¿¡µµ ¾Æ¹öÁö¿¡°Ô ¼úÀ» µå½Ã°Ô ÇÏÀÚ. ±×¸®°í ³×°¡ °¡¼­ ¾Æ¹öÁö¿Í ÇÔ²² ´©¿ö¶ó. ±×·¸°Ô Çؼ­ ±×ºÐ¿¡°Ô¼­ ÀÚ¼ÕÀ» ¾òÀÚ.¡±
  
 35. [°³¿ª°³Á¤] ±× ¹ã¿¡µµ ±×µéÀÌ ¾Æ¹öÁö¿¡°Ô ¼úÀ» ¸¶½Ã°Ô ÇÏ°í ÀÛÀº µþÀÌ ÀϾ ¾Æ¹öÁö¿Í µ¿Ä§Çϴ϶ó ±×·¯³ª ¾Æ¹öÁö´Â ±× µþÀÌ ´¯°í ÀϾ´Â °ÍÀ» ±ú´ÝÁö ¸øÇÏ¿´´õ¶ó
[½¬¿î¼º°æ] ±× ³¯ ¹ã¿¡µµ µÎ µþÀº ¾Æ¹öÁö¿¡°Ô ¼úÀ» µå·Á ÃëÇÏ°Ô ÇÏ°í, ÀÛÀºµþÀÌ ¾Æ¹öÁö¿¡°Ô °¡¼­ ¾Æ¹öÁö¿Í ÀáÀÚ¸®¸¦ °°ÀÌÇß½À´Ï´Ù. À̹ø¿¡µµ ·ÔÀº ÀÛÀºµþÀÌ ÇÑ ÀÏÀ» ¸ô¶ú½À´Ï´Ù.
[Ç¥ÁØ»õ¹ø¿ª] ±×·¡¼­ ±× ³¯¹ã¿¡µµ µÎ µþÀº ¾Æ¹öÁö¿¡°Ô ¼úÀ» ´ëÁ¢ÇÏ¿© ÃëÇÏ°Ô ÇÏ¿´°í, À̹ø¿¡´Â ÀÛÀº µþÀÌ ¾Æ¹öÁö ÀÚ¸®¿¡ µé¾î°¡ ´©¿ü´Ù. ±×·¯³ª À̹ø¿¡µµ ±×´Â ÀÛÀº µþÀÌ ¿Í¼­ ´©¿ü´Ù°¡ ÀϾ °ÍÀ» ÀüÇô ¾Ë¾ÆÂ÷¸®Áö ¸øÇÏ¿´´Ù.
[KJV] And they made their father drink wine that night also: and the younger arose, and lay with him; and he perceived not when she lay down, nor when she arose.
[NIV] So they got their father to drink wine that night also, and the younger daughter went and lay with him. Again he was not aware of it when she lay down or when she got up.
[Çö´ëÀÎÀǼº°æ] ±× ³¯¹ãµµ ±×µéÀº ¾Æ¹öÁö¿¡°Ô ¼úÀ» ¸Ô¿´´Ù. À̹ø¿¡´Â ÀÛÀº µþÀÌ ¾Æ¹öÁöÀÇ ÀáÀÚ¸®¿¡ µé¾úÀ¸³ª ¾Æ¹öÁö´Â ÀÛÀº µþÀÌ ÇÑ Àϵµ ¾ËÁö ¸øÇÏ¿´´Ù.
[¿ì¸®¸»¼º°æ] ±×¸®ÇÏ¿© ±×µéÀº ±×³¯ ¹ãµµ ¿ª½Ã Àڱ⠾ƹöÁö¿¡°Ô ¼úÀ» ¸¶½Ã°Ô ÇÏ°í ÀÛÀºµþÀÌ µé¾î°¡ ±×³àÀÇ ¾Æ¹öÁö¿Í ÇÔ²² ÀÚ¸®¿¡ ´©¿ü½À´Ï´Ù. ±×·¯³ª ±×´Â ±×³à°¡ ´¯°í ÀϾ´Â °ÍÀ» ¾ËÁö ¸øÇß½À´Ï´Ù.
[»õ¼º°æ] ±×·¡¼­ ±×³¯ ¹ã¿¡µµ ±×µéÀº ¾Æ¹öÁö¿¡°Ô ¼úÀ» µé°Ô ÇÑ ´ÙÀ½, À̹ø¿¡´Â ÀÛÀºµþÀÌ ÀϾ °¡¼­ ¾Æ¹öÁö¿Í ÇÔ²² ´©¿ü´Ù. ±×·¯³ª ±×´Â µþÀÌ ´©¿ü´Ù ÀϾ °ÍÀ» ¸ô¶ú´Ù.
  
 36. [°³¿ª°³Á¤] ·ÔÀÇ µÎ µþÀÌ ¾Æ¹öÁö·Î ¸»¹Ì¾Ï¾Æ ÀÓ½ÅÇÏ°í
[½¬¿î¼º°æ] ÀÌ·± ¹æ¹ýÀ¸·Î ·ÔÀÇ µÎ µþÀÌ ¸ðµÎ ¾Æ¹öÁöÀÇ ¾ÆÀ̸¦ °¡Áö°Ô µÇ¾ú½À´Ï´Ù.
[Ç¥ÁØ»õ¹ø¿ª] ·ÔÀÇ µÎ µþÀÌ µåµð¾î ¾Æ¹öÁöÀÇ ¾ÆÀ̸¦ °¡Áö°Ô µÇ¾ú´Ù.
[KJV] Thus were both the daughters of Lot with child by their father.
[NIV] So both of Lot's daughters became pregnant by their father.
[Çö´ëÀÎÀǼº°æ] ÀÌ·¸°Ô Çؼ­ ·ÔÀÇ µÎ µþÀº ÀÚ±âµéÀÇ ¾Æ¹öÁö¸¦ ÅëÇؼ­ ÀÓ½ÅÇÏ°Ô µÇ¾ú´Ù.
[¿ì¸®¸»¼º°æ] ·ÔÀÇ µþµéÀÌ ±× ¾Æ¹öÁö·Î ÀÎÇØ ÀÓ½ÅÇÏ°Ô µÆ½À´Ï´Ù.
[»õ¼º°æ] ÀÌ·¸°Ô Çؼ­ ·ÔÀÇ µÎ µþÀÌ ¾Æ¹öÁöÀÇ ¾ÆÀ̸¦ °¡Áö°Ô µÇ¾ú´Ù.
  
 37. [°³¿ª°³Á¤] Å« µþÀº ¾ÆµéÀ» ³º¾Æ À̸§À» ¸ð¾ÐÀ̶ó ÇÏ¿´À¸´Ï ¿À´Ã³¯ ¸ð¾ÐÀÇ Á¶»óÀÌ¿ä
[½¬¿î¼º°æ] Å«µþÀº ¾ÆµéÀ» ³º¾Æ, À̸§À» ¸ð¾ÐÀ̶ó°í Áö¾ú½À´Ï´Ù. ¸ð¾ÐÀº Áö±Ý±îÁö »ì°í ÀÖ´Â ¸ðµç ¸ð¾Ð ¹é¼ºÀÇ Á¶»óÀÔ´Ï´Ù.
[Ç¥ÁØ»õ¹ø¿ª] Å« µþÀº ¾ÆµéÀ» ³º°í, ¾Æ±â À̸§À» b) ¸ð¾ÐÀ̶ó°í ÇÏ¿´À¸´Ï ±×°¡ ¹Ù·Î ¿À´Ã³¯ ¸ð¾Ð »ç¶÷ÀÇ Á¶»óÀÌ´Ù. (b. ¾Æ¹öÁö·ÎºÎÅÍ)
[KJV] And the first born bare a son, and called his name Moab: the same is the father of the Moabites unto this day.
[NIV] The older daughter had a son, and she named him Moab; he is the father of the Moabites of today.
[Çö´ëÀÎÀǼº°æ] Å« µþÀº ¾ÆµéÀ» ³º¾Æ À̸§À» ¸ð¾ÐÀ̶ó°í Áö¾ú´Âµ¥ ±×´Â ¿À´Ã³¯ ¸ð¾Ð »ç¶÷µéÀÇ Á¶»óÀÌ µÇ¾ú´Ù.
[¿ì¸®¸»¼º°æ] Å«µþÀº ¾ÆµéÀ» ³º°í À̸§À» *¸ð¾ÐÀ̶ó°í Áö¾ú½À´Ï´Ù. ±×¸®ÇÏ¿© ±×´Â ¿À´Ã³¯ ¸ð¾Ð Á·¼ÓÀÇ Á¶»óÀÌ µÆ½À´Ï´Ù.
[»õ¼º°æ] ¸ºµþÀº ¾ÆµéÀ» ³º°í ±× À̸§À» ¸ð¾ÐÀ̶ó ÇÏ¿´À¸´Ï, ±×´Â ¿À´Ã³¯±îÁö ÀÌ¾î ¿À´Â ¸ð¾ÐÁ·ÀÇ Á¶»óÀÌ´Ù.
   ½Å2:9
 38. [°³¿ª°³Á¤] ÀÛÀº µþµµ ¾ÆµéÀ» ³º¾Æ À̸§À» º¥¾Ï¹Ì¶ó ÇÏ¿´À¸´Ï ¿À´Ã³¯ ¾Ï¸ó ÀÚ¼ÕÀÇ Á¶»óÀ̾ú´õ¶ó
[½¬¿î¼º°æ] ÀÛÀºµþµµ ¾ÆµéÀ» ³º¾Æ, À̸§À» º¥¾Ï¹Ì ¶ó°í Áö¾ú½À´Ï´Ù. º¥¾Ï¹Ì´Â Áö±Ý±îÁö »ì°í ÀÖ´Â ¾Ï¸ó ¹é¼ºÀÇ Á¶»óÀÔ´Ï´Ù.
[Ç¥ÁØ»õ¹ø¿ª] ÀÛÀº µþµµ ¾ÆµéÀ» ³º°í, ¾Æ±â À̸§À» a) º¥¾Ï¹Ì¶ó°í ÇÏ¿´À¸´Ï ±×°¡ ¹Ù·Î ¿À´Ã³¯ ¾Ï¸ó »ç¶÷ÀÇ Á¶»óÀÌ´Ù. (a.³» ¹é¼ºÀÇ ¾Æµé)
[KJV] And the younger, she also bare a son, and called his name Benammi: the same is the father of the children of Ammon unto this day.
[NIV] The younger daughter also had a son, and she named him Ben-Ammi; he is the father of the Ammonites of today.
[Çö´ëÀÎÀǼº°æ] ±×¸®°í ÀÛÀº µþµµ ¾ÆµéÀ» ³º¾Æ À̸§À» º¥.¾Ï¹Ì¶ó°í Áö¾úÀ¸¸ç ±×´Â ¿À´Ã³¯ ¾Ï¸ó »ç¶÷µéÀÇ Á¶»óÀÌ µÇ¾ú´Ù.
[¿ì¸®¸»¼º°æ] ÀÛÀºµþµµ ¾ÆµéÀ» ³º°í À̸§À» *º¥¾Ï¹Ì¶ó°í Áö¾ú½À´Ï´Ù. ±×¸®ÇÏ¿© ±×´Â ¿À´Ã³¯ ¾Ï¸ó Á·¼ÓÀÇ Á¶»óÀÌ µÆ½À´Ï´Ù.
[»õ¼º°æ] ÀÛÀºµþµµ ¾ÆµéÀ» ³º°í ±× À̸§À» º¥ ¾Ï¹Ì¶ó ÇÏ¿´À¸´Ï, ±×´Â ¿À´Ã³¯±îÁö ÀÌ¾î ¿À´Â ¾Ï¸óÀεéÀÇ Á¶»óÀÌ´Ù.
  


ÀÌÀü 1... 11 12 13 14 15 16 17 18 19  20  ...50 ´ÙÀ½



  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  1641228
±³È¸  875745
¼±±³  829913
¿¹¼ö  783343
¼³±³  705192
¾Æ½Ã¾Æ  613915
¼¼°è  589329
¼±±³È¸  564721
»ç¶û  556480
¹Ù¿ï  552519


[¹è³Êµî·Ï]
 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø