Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > â13:2 °Ë»ö

  ¼º°æ : 18°Ç   °üÁÖ ÁÖÁ¦¾î ÀÌÀü 1... 11 12 13  14 15 16 17 18 19 20  ...50 ´ÙÀ½

â¼¼±â 13Àå


¡Û °¡³ª¾ÈÀ¸·Î µé¾î¿Â ¾Æºê¶÷

 1. [°³¿ª°³Á¤] ¾Æºê¶÷ÀÌ ¾Ö±Á¿¡¼­ ±×¿Í ±×ÀÇ ¾Æ³»¿Í ¸ðµç ¼ÒÀ¯¿Í ·Ô°ú ÇÔ²² ³×°Ôºê·Î ¿Ã¶ó°¡´Ï
[½¬¿î¼º°æ] [¾Æºê¶÷°ú ·ÔÀÌ °¥¶óÁö´Ù] ¾Æºê¶÷Àº ¾Æ³»¿Í ·Ô°ú ÇÔ²² ÀÌÁýÆ®¸¦ ¶°³µ½À´Ï´Ù. ±×µéÀº ¸ðµç Àç»êÀ» °¡Áö°í ³×°Ôºê Áö¹æÀ¸·Î ¿Ã¶ó°¬½À´Ï´Ù.
[Ç¥ÁØ»õ¹ø¿ª] <¾Æºê¶÷°ú ·ÔÀÌ µû·Î »ì¸²À» ³»´Ù> ¾Æºê¶÷Àº ÀÌÁýÆ®¸¦ ¶°³ª¼­, ³×°ØÀ¸·Î ¿Ã¶ó°¬´Ù. ±×´Â ¾Æ³»¸¦ µ¥¸®°í¼­, ¸ðµç ¼ÒÀ¯¸¦ °¡Áö°í ÀÌÁýÆ®¸¦ ¶°³µ´Ù. Á¶Ä« ·Ôµµ ±×¿Í ÇÔ²² °¬´Ù.
[KJV] And Abram went up out of Egypt, he, and his wife, and all that he had, and Lot with him, into the south.
[NIV] So Abram went up from Egypt to the Negev, with his wife and everything he had, and Lot went with him.
[Çö´ëÀÎÀǼº°æ] ¾Æºê¶÷Àº Àڱ⠾Ƴ»¿Í Á¶Ä« ·Ô°ú ÇÔ²² ¸ðµç ¼ÒÀ¯¸¦ À̲ø°í ÀÌÁýÆ®¸¦ ¶°³ª °¡³ª¾È ³²ÂÊ ³×°Ø Áö¹æÀ¸·Î ¿Ã¶ó°¬´Âµ¥
[¿ì¸®¸»¼º°æ] ¾Æºê¶÷Àº Àڱ⠾Ƴ»¿Í ¸ðµç ¼ÒÀ¯¹°À» °®°í ÀÌÁýÆ®¸¦ ¶°³ª ³×°Ôºê·Î ¿Ã¶ó°¬½À´Ï´Ù. ·Ôµµ ¾Æºê¶÷°ú ÇÔ²²Çß½À´Ï´Ù.
[»õ¼º°æ] ¾Æºê¶÷Àº ¾Æ³»¿Í ÀÚ±âÀÇ ¸ðµç ¼ÒÀ¯¸¦ °ÅµÎ¾î ·Ô°ú ÇÔ²² ÀÌÁýÆ®¸¦ ¶°³ª ³×°ØÀ¸·Î ¿Ã¶ó°¬´Ù.
  
 2. [°³¿ª°³Á¤] ¾Æºê¶÷¿¡°Ô °¡Ãà°ú Àº°ú ±ÝÀÌ Ç³ºÎÇÏ¿´´õ¶ó
[½¬¿î¼º°æ] ¾Æºê¶÷Àº °¡Ãà°ú Àº°ú ±ÝÀÌ ¸¹Àº ºÎÀÚ¿´½À´Ï´Ù.
[Ç¥ÁØ»õ¹ø¿ª] ¾Æºê¶÷Àº ÁýÁü½Â°ú Àº°ú ±ÝÀÌ ¸¹Àº Å« ºÎÀÚ°¡ µÇ¾ú´Ù.
[KJV] And Abram was very rich in cattle, in silver, and in gold.
[NIV] Abram had become very wealthy in livestock and in silver and gold.
[Çö´ëÀÎÀǼº°æ] ±×¿¡°Ô´Â °¡Ãà°ú Àº±ÝÀÌ Ç³ºÎÇÏ¿´´Ù.
[¿ì¸®¸»¼º°æ] ¾Æºê¶÷¿¡°Ô´Â °¡Ãà°ú Àº°ú ±ÝÀÌ ¾ÆÁÖ ¸¹¾Ò½À´Ï´Ù.
[»õ¼º°æ] ¾Æºê¶÷Àº °¡Ãà°ú Àº°ú ±ÝÀÌ ¸¹Àº Å« ºÎÀÚ¿´´Ù.
  
 3. [°³¿ª°³Á¤] ±×°¡ ³×°Ôºê¿¡¼­ºÎÅÍ ±æÀ» ¶°³ª º¦¿¤¿¡ À̸£¸ç º¦¿¤°ú ¾ÆÀÌ »çÀÌ °ð Àü¿¡ À帷 ÃÆ´ø °÷¿¡ À̸£´Ï
[½¬¿î¼º°æ] ¾Æºê¶÷Àº ³×°Ôºê¸¦ ¶°³ª ´Ù½Ã º¦¿¤·Î °¬½À´Ï´Ù. ¾Æºê¶÷Àº º¦¿¤°ú ¾ÆÀÌ »çÀÌ, °ð Àü¿¡ À帷À» ÃÆ´ø °÷À¸·Î °¬½À´Ï´Ù.
[Ç¥ÁØ»õ¹ø¿ª] ±×´Â ³×°Ø¿¡¼­´Â ¾ó¸¶ »ìÁö ¾Ê°í ±× °÷À» ¶°³ª, ÀÌ°÷ Àú°÷À¸·Î ¶°µ¹¾Æ ´Ù´Ï´Ù°¡, º£µ¨ ºÎ±Ù¿¡ À̸£·¶´Ù. ±× °÷Àº º£µ¨°ú ¾ÆÀÌ »çÀÌ¿¡ ÀÖ´Â ¿¹Àü¿¡ À帷À» Ä¡°í »ì´ø °÷ÀÌ´Ù.
[KJV] And he went on his journeys from the south even to Bethel, unto the place where his tent had been at the beginning, between Bethel and Hai;
[NIV] From the Negev he went from place to place until he came to Bethel, to the place between Bethel and Ai where his tent had been earlier
[Çö´ëÀÎÀǼº°æ] °Å±â¼­ ±×´Â °è¼Ó ºÏÂÊÀ¸·Î ¿Ã¶ó°¡ º¦¿¤°ú ¾ÆÀÌ »çÀÌ, °ð Àü¿¡ ±×°¡ õ¸·À» Ä¡°í ´ÜÀ» ½×Àº °÷¿¡ À̸£·¯ °Å±â¼­ ¿©È£¿Í²² °æ¹èÇÏ¿´´Ù.
[¿ì¸®¸»¼º°æ] ±×´Â ³×°Ôºê¸¦ ¶°³ª¼­ °è¼Ó ¿©ÇàÀ» ÇØ º¦¿¤¿¡ À̸£·¯ ÀÚ½ÅÀÌ Àü¿¡ À帷À» ÃÆ´ø º¦¿¤°ú ¾ÆÀÌ »çÀÌÀÇ Àå¼Ò¿¡ µµÂøÇß½À´Ï´Ù.
[»õ¼º°æ] ±×´Â ³×°ØÀ» ¶°³ª Â÷ÃûÂ÷Ãû º£ÅÚ±îÁö, °ð ±×°¡ óÀ½¿¡ º£ÅÚ°ú ¾ÆÀÌ »çÀÌ¿¡ õ¸·À» ÃÆ´ø °÷±îÁö ¿Å°Ü °¬´Ù.
  
 4. [°³¿ª°³Á¤] ±×°¡ óÀ½À¸·Î Á¦´ÜÀ» ½×Àº °÷À̶ó ±×°¡ °Å±â¼­ ¿©È£¿ÍÀÇ À̸§À» ºÒ·¶´õ¶ó
[½¬¿î¼º°æ] ±× °÷Àº ¾Æºê¶÷ÀÌ Àü¿¡ Á¦´ÜÀ» ½×¾Ò´ø °÷À̾ú½À´Ï´Ù. ¾Æºê¶÷Àº °Å±â¿¡¼­ ¿©È£¿Í²² ¿¹¹è¸¦ µå·È½À´Ï´Ù.
[Ç¥ÁØ»õ¹ø¿ª] ±× °÷Àº, ±×°¡ óÀ½À¸·Î Á¦´ÜÀ» ½×Àº °÷ÀÌ´Ù. °Å±â¿¡¼­ ¾Æºê¶÷Àº ÁÖÀÇ À̸§À» ºÎ¸£¸ç, ¿¹¹è¸¦ µå·È´Ù.
[KJV] Unto the place of the altar, which he had make there at the first: and there Abram called on the name of the LORD.
[NIV] and where he had first built an altar. There Abram called on the name of the LORD.
[Çö´ëÀÎÀǼº°æ] (3Àý°ú °°À½)
[¿ì¸®¸»¼º°æ] ±×°÷Àº ±×°¡ Àü¿¡ óÀ½À¸·Î Á¦´ÜÀ» ½×¾Ò´ø °÷À̾ú½À´Ï´Ù. °Å±â¼­ ¾Æºê¶÷Àº *¿©È£¿ÍÀÇ À̸§À» ºÒ·¶½À´Ï´Ù.
[»õ¼º°æ] ±×°÷Àº ±×°¡ ¾ÖÃÊ¿¡ Á¦´ÜÀ» ¸¸µé¾ú´ø °÷ÀÌ´Ù. °Å±â¿¡¼­ ¾Æºê¶÷Àº ÁÖ´ÔÀÇ À̸§À» ¹Þµé¾î ºÒ·¶´Ù.
   â12:7-8

¡Û ¾Æºê¶÷°ú ·Ô

 5. [°³¿ª°³Á¤] ¾Æºê¶÷ÀÇ ÀÏÇà ·Ôµµ ¾ç°ú ¼Ò¿Í À帷ÀÌ ÀÖÀ¸¹Ç·Î
[½¬¿î¼º°æ] ¾Æºê¶÷°ú ÇÔ²² ´Ù´Ï´ø ·Ô¿¡°Ôµµ ¾ç°ú ¼Ò¿Í À帷ÀÌ ¸¹¾Ò½À´Ï´Ù.
[Ç¥ÁØ»õ¹ø¿ª] ¾Æºê¶÷°ú ÇÔ²² ´Ù´Ï´Â ·Ô¿¡°Ôµµ, ¾ç ¶¼¿Í ¼Ò ¶¼¿Í À帷ÀÌ µû·Î ÀÖ¾ú´Ù.
[KJV] And Lot also, which went with Abram, had flocks, and herds, and tents.
[NIV] Now Lot, who was moving about with Abram, also had flocks and herds and tents.
[Çö´ëÀÎÀǼº°æ] ·Ô¿¡°Ôµµ ¼Ò¿Í ¾ç°ú Á¾µéÀÌ ÀÖ¾ú´Ù.
[¿ì¸®¸»¼º°æ] ÇÑÆí ¾Æºê¶÷°ú ÇÔ²² ´Ù´Ï´ø ·Ô¿¡°Ôµµ ¾ç°ú °¡Ãà°ú À帷µéÀÌ µû·Î ÀÖ¾ú½À´Ï´Ù.
[»õ¼º°æ] ¾Æºê¶÷°ú ÇÔ²² ´Ù´Ï´Â ·Ôµµ ¾ç°ú ¼Ò¿Í õ¸·µéÀ» °¡Áö°í ÀÖ¾ú´Ù.
  
 6. [°³¿ª°³Á¤] ±× ¶¥ÀÌ ±×µéÀÌ µ¿°ÅÇϱ⿡ ³Ë³ËÇÏÁö ¸øÇÏ¿´À¸´Ï ÀÌ´Â ±×µéÀÇ ¼ÒÀ¯°¡ ¸¹¾Æ¼­ µ¿°ÅÇÒ ¼ö ¾ø¾úÀ½À̴϶ó
[½¬¿î¼º°æ] ¾Æºê¶÷°ú ·Ô¿¡°Ô´Â °¡ÃàÀÌ ¾ÆÁÖ ¸¹¾Ò±â ¶§¹®¿¡ µÎ »ç¶÷ÀÌ ÇÔ²² »ì±â¿¡´Â ±× ¶¥ÀÌ ³Ê¹« Á¼¾Ò½À´Ï´Ù.
[Ç¥ÁØ»õ¹ø¿ª] ±×·¯³ª ±× ¶¥Àº, ±×µéÀÌ ÇÔ²² ¸Ó¹°±â¿¡´Â Á¼¾Ò´Ù. ±×µéÀº Àç»êÀÌ ³Ê¹« ¸¹¾Æ¼­ ±× ¶¥¿¡¼­ ÇÔ²² ¸Ó¹° ¼ö°¡ ¾ø¾ú´Ù.
[KJV] And the land was not able to bear them, that they might dwell together: for their substance was great, so that they could not dwell together.
[NIV] But the land could not support them while they stayed together, for their possessions were so great that they were not able to stay together.
[Çö´ëÀÎÀǼº°æ] ¾Æºê¶÷°ú ·Ô¿¡°Ô °¡ÃàÀÌ ³Ê¹« ¸¹¾Æ ±×µéÀÌ ÇÔ²² »ì±â¿¡´Â ±× ¶¥ÀÇ ¸ñÃÊÁö°¡ ºÎÁ·ÇÏ¿´´Ù.
[¿ì¸®¸»¼º°æ] ±×µéÀÌ ÇÔ²² ¸Ó¹°±â¿¡´Â ±× ¶¥ÀÌ ³Ê¹« Á¼¾Ò½À´Ï´Ù. ±×µéÀÌ ÇÔ²² Áö³»±â¿¡´Â ±×µéÀÌ °¡Áø °ÍÀÌ ³Ê¹« ¸¹¾Ò½À´Ï´Ù.
[»õ¼º°æ] ±×·¡¼­ ±× ¶¥Àº ±×µéÀÌ ÇÔ²² »ì±â¿¡´Â ³Ê¹« Á¼¾Ò´Ù. ±×µéÀÇ Àç»êÀÌ ³Ê¹« ¸¹¾Æ ÇÔ²² »ì ¼ö°¡ ¾ø¾ú´ø °ÍÀÌ´Ù.
  
 7. [°³¿ª°³Á¤] ±×·¯¹Ç·Î ¾Æºê¶÷ÀÇ °¡ÃàÀÇ ¸ñÀÚ¿Í ·ÔÀÇ °¡ÃàÀÇ ¸ñÀÚ°¡ ¼­·Î ´ÙÅõ°í ¶Ç °¡³ª¾È »ç¶÷°ú ºê¸®½º »ç¶÷µµ ±× ¶¥¿¡ °ÅÁÖÇÏ¿´´ÂÁö¶ó
[½¬¿î¼º°æ] ¾Æºê¶÷ÀÇ ¸ñÀÚµé°ú ·ÔÀÇ ¸ñÀÚµé »çÀÌ¿¡ ´ÙÅùÀÌ ÀϾ±â ½ÃÀÛÇß½À´Ï´Ù. ±× ¶§, ±× ¶¥¿¡´Â °¡³ª¾È »ç¶÷µé°ú ºê¸®½º »ç¶÷µéÀÌ »ì°í ÀÖ¾ú½À´Ï´Ù.
[Ç¥ÁØ»õ¹ø¿ª] ¾Æºê¶÷ÀÇ ÁýÁü½ÂÀ» Ä¡´Â ¸ñÀÚµé°ú ·ÔÀÇ ÁýÁü½ÂÀ» Ä¡´Â ¸ñÀÚµé »çÀÌ¿¡, ´ÙÅùÀÌ ÀϾ°ï ÇÏ¿´´Ù. ±× ¶§¿¡ ±× ¶¥¿¡´Â °¡³ª¾È »ç¶÷µé°ú ºê¸®½º »ç¶÷µéµµ »ì°í ÀÖ¾ú´Ù.
[KJV] And there was a strife between the herdmen of Abram's cattle and the herdmen of Lot's cattle: and the Canaanite and the Perizzite dwelled then in the land.
[NIV] And quarreling arose between Abram's herdsmen and the herdsmen of Lot. The Canaanites and Perizzites were also living in the land at that time.
[Çö´ëÀÎÀǼº°æ] ±×·¡¼­ ¾Æºê¶÷ÀÇ ¸ñÀÚµé°ú ·ÔÀÇ ¸ñÀÚµéÀÌ ¼­·Î ´ÙÅõ¾úÀ¸¸ç °Ô´Ù°¡ °¡³ª¾È »ç¶÷°ú ºê¸®½º »ç¶÷µµ ±× ¶¥¿¡ »ì°í ÀÖ¾ú´Ù.
[¿ì¸®¸»¼º°æ] ¾Æºê¶÷ÀÇ ¾çÄ¡±âµé°ú ·ÔÀÇ ¾çÄ¡±âµé »çÀÌ¿¡ ½Î¿òÀÌ ÀϾ½À´Ï´Ù. ±× ´ç½Ã¿¡´Â °¡³ª¾È »ç¶÷°ú ºê¸®½º »ç¶÷µµ ±× ¶¥¿¡ »ì°í ÀÖ¾ú½À´Ï´Ù.
[»õ¼º°æ] ¾Æºê¶÷ÀÇ °¡ÃàÀ» Ä¡´Â ¸ñÀÚµé°ú ·ÔÀÇ °¡ÃàÀ» Ä¡´Â ¸ñÀÚµé »çÀÌ¿¡ ´ÙÅùÀÌ ÀϾ±âµµ ÇÏ¿´´Ù. ±×¶§ ±× ¶¥¿¡´Â °¡³ª¾ÈÁ·°ú ÇÁ¸®ÁîÁ·ÀÌ »ì°í ÀÖ¾ú´Ù.
   â12:6
 8. [°³¿ª°³Á¤] ¾Æºê¶÷ÀÌ ·Ô¿¡°Ô À̸£µÇ ¿ì¸®´Â ÇÑ Ä£Á·ÀÌ¶ó ³ª³ª ³Ê³ª ³» ¸ñÀÚ³ª ³× ¸ñÀÚ³ª ¼­·Î ´ÙÅõ°Ô ÇÏÁö ¸»ÀÚ
[½¬¿î¼º°æ] ¾Æºê¶÷ÀÌ ·Ô¿¡°Ô ¸»Çß½À´Ï´Ù. "³Ê¿Í ³ª »çÀÌ¿¡ ´ÙÅùÀÌ À־¾ß µÇ°Ú´À³Ä? ³× ¸ñÀÚµé°ú ³» ¸ñÀÚµé »çÀÌ¿¡¼­µµ ´ÙÅõ´Â ÀÏÀÌ À־´Â ¾È µÈ´Ù. ¿ì¸®´Â ģôÀÌ ¾Æ´Ï³Ä?
[Ç¥ÁØ»õ¹ø¿ª] ¾Æºê¶÷ÀÌ ·Ô¿¡°Ô ¸»ÇÏ¿´´Ù. "³Ê¿Í ³ª »çÀÌ¿¡, ±×¸®°í ³ÊÀÇ ¸ñÀÚµé°ú ³ªÀÇ ¸ñÀÚµé »çÀÌ¿¡, ¾î¶°ÇÑ ´ÙÅùµµ À־´Â ¾È µÈ´Ù. ¿ì¸®´Â ÇÑ ÇÍÁÙÀÌ ¾Æ´Ï³Ä !
[KJV] And Abram said unto Lot, Let there be no strife, I pray thee, between me and thee, and between my herdmen and thy herdmen; for we be brethren.
[NIV] So Abram said to Lot, "Let's not have any quarreling between you and me, or between your herdsmen and mine, for we are brothers.
[Çö´ëÀÎÀǼº°æ] ±×¶§ ¾Æºê¶÷ÀÌ ·Ô¿¡°Ô ¸»ÇÏ¿´´Ù. `¿ì¸®´Â ÇÑ Ä£Ã´ÀÌ´Ù. ³ª¿Í ³Ê, ±×¸®°í ³» ¸ñÀÚ¿Í ³× ¸ñÀÚ³¢¸® ¼­·Î ´ÙÅõÁö ¸»ÀÚ.
[¿ì¸®¸»¼º°æ] ¾Æºê¶÷ÀÌ ·Ô¿¡°Ô ¸»Çß½À´Ï´Ù. ¡°¿ì¸®´Â ÇÑ Ä£Ã´À̹ǷΠ³Ê¿Í ³ª »çÀÌ¿¡, ³× ¾çÄ¡±â¿Í ³» ¾çÄ¡±â »çÀÌ¿¡ ´õ ÀÌ»ó ½Î¿òÀÌ ¾øµµ·Ï ÇÏÀÚ.
[»õ¼º°æ] ¾Æºê¶÷ÀÌ ·Ô¿¡°Ô ¸»ÇÏ¿´´Ù. ¡°¿ì¸®´Â ÇÑ Ç÷À°ÀÌ ¾Æ´Ï³Ä? ³Ê¿Í ³ª »çÀÌ¿¡, ±×¸®°í ³» ¸ñÀÚµé°ú ³ÊÀÇ ¸ñÀÚµé »çÀÌ¿¡ ½Î¿òÀÌ ÀϾ¼­´Â ¾È µÈ´Ù.
  
 9. [°³¿ª°³Á¤] ³× ¾Õ¿¡ ¿Â ¶¥ÀÌ ÀÖÁö ¾Æ´ÏÇÏ³Ä ³ª¸¦ ¶°³ª°¡¶ó ³×°¡ ÁÂÇÏ¸é ³ª´Â ¿ìÇÏ°í ³×°¡ ¿ìÇÏ¸é ³ª´Â ÁÂÇϸ®¶ó
[½¬¿î¼º°æ] ¸ðµç ¶¥ÀÌ ³× ¾Õ¿¡ ÀÖÀ¸´Ï, ¿ì¸® ¼­·Î ¶³¾îÁ® »ìÀÚ. ³×°¡ ¿ÞÂÊÀ¸·Î °¡¸é ³ª´Â ¿À¸¥ÂÊÀ¸·Î °¡°í, ³×°¡ ¿À¸¥ÂÊÀ¸·Î °¡¸é ³ª´Â ¿ÞÂÊÀ¸·Î °¡°Ú´Ù."
[Ç¥ÁØ»õ¹ø¿ª] ³×°¡ º¸´Â ¾Õ¿¡ ¶¥ÀÌ ¾ó¸¶µçÁö ÀÖÀ¸´Ï µû·Î ¶³¾îÁ® »ìÀÚ. ³×°¡ ¿ÞÂÊÀ¸·Î °¡¸é ³ª´Â ¿À¸¥ÂÊÀ¸·Î °¡°í, ³×°¡ ¿À¸¥ÂÊÀ¸·Î °¡¸é ³ª´Â ¿ÞÂÊÀ¸·Î °¡°Ú´Ù."
[KJV] Is not the whole land before thee? separate thyself, I pray thee, from me: if thou wilt take the left hand, then I will go to the right; or if thou depart to the right hand, then I will go to the left.
[NIV] Is not the whole land before you? Let's part company. If you go to the left, I'll go to the right; if you go to the right, I'll go to the left."
[Çö´ëÀÎÀǼº°æ] ³× ¾Õ¿¡ ¿Â ¶¥ÀÌ ÀÖÁö ¾Ê´À³Ä ? ÀÚ, ¼­·Î °¥¶ó¼­ÀÚ. ³×°¡ ¿øÇÏ´Â ¶¥À» ÅÃÇ϶ó. ³×°¡ µ¿ÂÊÀ¸·Î °¡¸é ³ª´Â ¼­ÂÊÀ¸·Î °¡°í ³×°¡ ¼­ÂÊÀ¸·Î °¡¸é ³ª´Â µ¿ÂÊÀ¸·Î °¡°Ú´Ù'
[¿ì¸®¸»¼º°æ] ¿Â ¶¥ÀÌ ³× ¾Õ¿¡ ÀÖÁö ¾Ê´À³Ä? ³ª¸¦ ¶°³ª°Å¶ó. ¸¸¾à ³×°¡ ¿ÞÂÊÀ¸·Î °¡¸é ³ª´Â ¿À¸¥ÂÊÀ¸·Î °¡°Ú°í ³×°¡ ¿À¸¥ÂÊÀ¸·Î °¡¸é ³ª´Â ¿ÞÂÊÀ¸·Î °¡°Ú´Ù.¡±
[»õ¼º°æ] ¿Â ¶¥ÀÌ ³× ¾Õ¿¡ ÆîÃÄÁ® ÀÖÁö ¾Ê´À³Ä? ³»°Ô¼­ °¥¶óÁ® ³ª°¡¶ó. ³×°¡ ¿ÞÂÊÀ¸·Î °¡¸é ³ª´Â ¿À¸¥ÂÊÀ¸·Î °¡°í, ³×°¡ ¿À¸¥ÂÊÀ¸·Î °¡¸é ³ª´Â ¿ÞÂÊÀ¸·Î °¡°Ú´Ù.¡±
   â20:15

¡Û ·ÔÀÇ ¼±ÅÃ

 10. [°³¿ª°³Á¤] ÀÌ¿¡ ·ÔÀÌ ´«À» µé¾î ¿ä´Ü Áö¿ªÀ» ¹Ù¶óº»Áï ¼Ò¾Ë±îÁö ¿Â ¶¥¿¡ ¹°ÀÌ ³Ë³ËÇÏ´Ï ¿©È£¿Í²²¼­ ¼Òµ¼°ú °í¸ð¶ó¸¦ ¸êÇϽñâ ÀüÀ̾úÀ¸¹Ç·Î ¿©È£¿ÍÀÇ µ¿»ê °°°í ¾Ö±Á ¶¥°ú °°¾Ò´õ¶ó
[½¬¿î¼º°æ] ·ÔÀÌ ¶¥À» µÑ·¯º¸´Ï, ¿ä´Ü °ñÂ¥±â°¡ º¸¿´½À´Ï´Ù. ·ÔÀÌ º¸±â¿¡ ¼Ò¾Ë ÂÊÀ¸·Î ÀÖ´Â ±× °÷Àº ¹°ÀÌ ¸¹¾Ò½À´Ï´Ù. ±× °÷Àº ¿©È£¿ÍÀÇ µ¿»ê °°±âµµ ÇÏ°í ÀÌÁýÆ® ¶¥ °°±âµµ Çß½À´Ï´Ù. ±× ¶§´Â ¿©È£¿Í²²¼­ ¼Òµ¼°ú °í¸ð¶ó¸¦ ¸ê¸Á½ÃÅ°½Ã±â ÀüÀ̾ú½À´Ï´Ù.
[Ç¥ÁØ»õ¹ø¿ª] ·ÔÀÌ ¸Ö¸® ¹Ù¶óº¸´Ï ¿ä´Ü ¿Â µéÆÇÀÌ, ¼Ò¾Ë¿¡ À̸£±â±îÁö ¹°ÀÌ ³Ë³ËÇÑ °ÍÀÌ ¸¶Ä¡ ÁÖÀÇ µ¿»ê°úµµ °°°í, ÀÌÁýÆ® ¶¥°úµµ °°¾Ò´Ù. ¾ÆÁ÷ ÁÖ²²¼­ ¼Òµ¼°ú °í¸ð¶ó¸¦ ¸ê¸Á½ÃÅ°½Ã±â ÀüÀ̾ú´Ù.
[KJV] And Lot lifted up his eyes, and beheld all the plain of Jordan, that it was well watered every where, before the LORD destroyed Sodom and Gomorrah, even as the garden of the LORD, like the land of Egypt, as thou comest unto Zoar.
[NIV] Lot looked up and saw that the whole plain of the Jordan was well watered, like the garden of the LORD, like the land of Egypt, toward Zoar. (This was before the LORD destroyed Sodom and Gomorrah.)
[Çö´ëÀÎÀǼº°æ] ·ÔÀÌ ¿ä´Ü°­ À¯¿ªÀ» ¹Ù¶óº¸´Ï ¼Ò¾Ë±îÁö ¿Â ¶¥¿¡ ¹°ÀÌ ³Ë³ËÇÏ¿´´Ù. À̶§´Â ¾ÆÁ÷ ¿©È£¿Í²²¼­ ¼Òµ¼°ú °í¸ð¶ó¸¦ ¸ê¸Á½ÃÅ°½Ã±â ÀüÀ̾úÀ¸¹Ç·Î ±× ¶¥ÀÌ ¸¶Ä¡ ¿¡µ§ µ¿»ê °°°í ÀÌÁýÆ®ÀÇ ºñ¿ÁÇÑ ¶¥°ú °°¾Ò´Ù.
[¿ì¸®¸»¼º°æ] ·ÔÀÌ ´«À» µé¾î ¿ä´ÜÀÇ ¿Â µéÆÇÀ» º¸´Ï ±×°÷Àº ¼Ò¾Ë¿¡ À̸£±â±îÁö »ç¹æ¿¡ ¹°ÀÌ ³Ë³ËÇÑ °ÍÀÌ ¸¶Ä¡ ¿©È£¿ÍÀÇ µ¿»êÀ̳ª ÀÌÁýÆ® ¶¥ °°¾Ò½À´Ï´Ù. À̶§´Â ¿©È£¿Í²²¼­ ¼Òµ¼°ú °í¸ð¶ó¸¦ ¸ê¸Á½ÃÅ°½Ã±â ÀüÀ̾ú½À´Ï´Ù.
[»õ¼º°æ] ·ÔÀÌ ´«À» µé¾î ¿ä¸£´ÜÀÇ ¿Â µéÆÇÀ» ¹Ù¶óº¸´Ï, ÃʾƸ£¿¡ À̸£±â±îÁö ¾îµð³ª ¹°ÀÌ ³Ë³ËÇÏ¿© ¸¶Ä¡ ÁÖ´ÔÀÇ µ¿»ê°ú °°°í ÀÌÁýÆ® ¶¥°ú °°¾Ò´Ù. ±×¶§´Â ÁÖ´Ô²²¼­ ¼Òµ¼°ú °í¸ð¶ó¸¦ ¸ê¸Á½ÃÅ°½Ã±â ÀüÀ̾ú´Ù.
   ½Ã107:34, â19:17, ½Å34:3, ¸¶3:5
 11. [°³¿ª°³Á¤] ±×·¯¹Ç·Î ·ÔÀÌ ¿ä´Ü ¿Â Áö¿ªÀ» ÅÃÇÏ°í µ¿À¸·Î ¿Å±â´Ï ±×µéÀÌ ¼­·Î ¶°³­Áö¶ó
[½¬¿î¼º°æ] ±×·¡¼­ ·ÔÀº ¿ä´Ü Æò¿ø¿¡¼­ »ì±â·Î ÇÏ°í µ¿ÂÊÀ¸·Î ¿Å°Ü °¬½À´Ï´Ù. ÀÌ·¸°Ô Çؼ­ ¾Æºê¶÷°ú ·ÔÀº ¼­·Î ¶³¾îÁ®¼­ »ì°Ô µÇ¾ú½À´Ï´Ù.
[Ç¥ÁØ»õ¹ø¿ª] ·ÔÀº ¿ä´ÜÀÇ ¿Â µéÆÇÀ» °¡Áö±â·Î ÇÏ°í, µ¿ÂÊÀ¸·Î ¶°³µ´Ù. ÀÌ·¸°Ô Çؼ­ µÎ »ç¶÷Àº ¶³¾îÁ®¼­ »ì°Ô µÇ¾ú´Ù.
[KJV] Then Lot chose him all the plain of Jordan; and Lot journeyed east: and they separated themselves the one from the other.
[NIV] So Lot chose for himself the whole plain of the Jordan and set out toward the east. The two men parted company:
[Çö´ëÀÎÀǼº°æ] ±×·¡¼­ ·ÔÀÌ ¿ä´Ü°­ À¯¿ªÀ» ÅÃÇÏ°í µ¿ÂÊÀ¸·Î ¿Å±âÀÚ ±×µéÀº ¼­·Î °¥¶ó¼­°Ô µÇ¾ú´Ù.
[¿ì¸®¸»¼º°æ] ·ÔÀº ¿ä´ÜÀÇ ¿Â µéÆÇÀ» ¼±ÅÃÇØ µ¿ÂÊÀ¸·Î °¬½À´Ï´Ù. µÎ »ç¶÷Àº ÀÌ·¸°Ô Çì¾îÁ³½À´Ï´Ù.
[»õ¼º°æ] ·ÔÀº ¿ä¸£´ÜÀÇ ¿Â µéÆÇÀ» Á¦ ¸òÀ¸·Î ¼±ÅÃÇÏ°í µ¿ÂÊÀ¸·Î ¿Å°Ü °¬´Ù. ÀÌ·¸°Ô µÎ »ç¶÷Àº ¼­·Î °¥¶óÁö°Ô µÇ¾ú´Ù.
  
 12. [°³¿ª°³Á¤] ¾Æºê¶÷Àº °¡³ª¾È ¶¥¿¡ °ÅÁÖÇÏ¿´°í ·ÔÀº ±× Áö¿ªÀÇ µµ½Ãµé¿¡ ¸Ó¹«¸£¸ç ±× À帷À» ¿Å°Ü ¼Òµ¼±îÁö À̸£·¶´õ¶ó
[½¬¿î¼º°æ] ¾Æºê¶÷Àº °¡³ª¾È ¶¥¿¡¼­ »ì¾Ò½À´Ï´Ù. ±×·¯³ª ·ÔÀº ¿ä´Ü Æò¿øÀÇ ¼ºµé °¡¿îµ¥ »ì´Ù°¡ ¼Òµ¼¿¡¼­ °¡±î¿î °÷À¸·Î ¿Å°Ü °¬½À´Ï´Ù.
[Ç¥ÁØ»õ¹ø¿ª] ¾Æºê¶÷Àº °¡³ª¾È ¶¥¿¡¼­ »ì°í, ·ÔÀº ÆòÁöÀÇ ¿©·¯ ¼ºÀ¾À» µ¹¾Æ´Ù´Ï¸é¼­ »ì´Ù°¡ ¼Òµ¼ °¡±îÀÌ¿¡ À̸£·¯¼­ ÀÚ¸®¸¦ Àâ¾Ò´Ù.
[KJV] Abram dwelled in the land of Canaan, and Lot dwelled in the cities of the plain, and pitched his tent toward Sodom.
[NIV] Abram lived in the land of Canaan, while Lot lived among the cities of the plain and pitched his tents near Sodom.
[Çö´ëÀÎÀǼº°æ] ¾Æºê¶÷Àº °¡³ª¾È ¶¥¿¡ ¸Ó¹°·¶°í ·ÔÀº ¿ä´Ü°­ À¯¿ª¿¡ Á¤ÂøÇÏ¿© ¼Òµ¼ ±Ùó¿¡ õ¸·À» Ãƴµ¥
[¿ì¸®¸»¼º°æ] ¾Æºê¶÷Àº °¡³ª¾È ¶¥¿¡ Á¤ÂøÇß°í ·ÔÀº Æò¿øÀÇ ¼ºµé¿¡ Á¤ÂøÇØ ¼Òµ¼ °¡±îÀÌ¿¡ À帷À» ÃƽÀ´Ï´Ù.
[»õ¼º°æ] ¾Æºê¶÷Àº °¡³ª¾È ¶¥¿¡¼­ »ì°í, ·ÔÀº ¿ä¸£´Ü µéÆÇÀÇ ¿©·¯ ¼ºÀ¾¿¡¼­ »ì¾Ò´Ù. ·ÔÀº ¼Òµ¼±îÁö °¡¼­ õ¸·À» Ãƴµ¥,
  
 13. [°³¿ª°³Á¤] ¼Òµ¼ »ç¶÷Àº ¿©È£¿Í ¾Õ¿¡ ¾ÇÇϸç Å« ÁËÀÎÀ̾ú´õ¶ó
[½¬¿î¼º°æ] ±× ¶§¿¡ ¼Òµ¼ »ç¶÷µéÀº ¸Å¿ì ¾ÇÇß½À´Ï´Ù. ±×µéÀº Ç×»ó ¿©È£¿Í²² Á˸¦ Áþ°í »ì¾Ò½À´Ï´Ù.
[Ç¥ÁØ»õ¹ø¿ª] ¼Òµ¼ »ç¶÷µéÀº ¾ÇÇÏ¿´À¸¸ç, ÁÖ¸¦ °Å½½·¯¼­, ¿Â°® Á˸¦ Áþ°í ÀÖ¾ú´Ù.
[KJV] But the men of Sodom were wicked and sinners before the LORD exceedingly.
[NIV] Now the men of Sodom were wicked and were sinning greatly against the LORD.
[Çö´ëÀÎÀǼº°æ] ¼Òµ¼ »ç¶÷µéÀº ´ë´ÜÈ÷ ¾ÇÇÏ¿© ¿©È£¿Í²² Å©°Ô ¹üÁËÇÏ¿´´Ù.
[¿ì¸®¸»¼º°æ] ±×·±µ¥ ¼Òµ¼ »ç¶÷µéÀº ¿©È£¿Í ¾Õ¿¡¼­ ¾ÆÁÖ ¾ÇÇÑ Á˸¦ Áþ°í ÀÖ¾ú½À´Ï´Ù.
[»õ¼º°æ] ¼Òµ¼ »ç¶÷µéÀº ¾ÇÀεéÀ̾ú°í, ÁÖ´Ô²² Å« ÁËÀεéÀ̾ú´Ù.
  

¡Û ¾Æºê¶÷ÀÇ ¼±ÅÃ

 14. [°³¿ª°³Á¤] ·ÔÀÌ ¾Æºê¶÷À» ¶°³­ ÈÄ¿¡ ¿©È£¿Í²²¼­ ¾Æºê¶÷¿¡°Ô À̸£½ÃµÇ ³Ê´Â ´«À» µé¾î ³Ê ÀÖ´Â °÷¿¡¼­ ºÏÂÊ°ú ³²ÂÊ ±×¸®°í µ¿ÂÊ°ú ¼­ÂÊÀ» ¹Ù¶óº¸¶ó
[½¬¿î¼º°æ] ·ÔÀÌ ¾Æºê¶÷À» ¶°³­ µÚ¿¡ ¿©È£¿Í²²¼­ ¾Æºê¶÷¿¡°Ô ¸»¾¸Çϼ̽À´Ï´Ù. "³× ÁÖº¯À» µÑ·¯º¸¾Æ¶ó. ³×°¡ ¼­ ÀÖ´Â °÷¿¡¼­ µ¿¼­³²ºÏÀ» ´Ù µÑ·¯º¸¾Æ¶ó.
[Ç¥ÁØ»õ¹ø¿ª] <¾Æºê¶÷ÀÌ Çìºê·ÐÀ¸·Î ¿Å±â´Ù> ·ÔÀÌ ¾Æºê¶÷À» ¶°³ª°£ µÚ¿¡, ÁÖ²²¼­ ¾Æºê¶÷¿¡°Ô ¸»¾¸Çϼ̴Ù. "³Ê ÀÖ´Â °÷¿¡¼­ ´«À» Å©°Ô ¶ß°í, ºÏÂÊ°ú ³²ÂÊ, µ¿ÂÊ°ú ¼­ÂÊÀ» º¸¾Æ¶ó.
[KJV] And the LORD said unto Abram, after that Lot was separated from him, Lift up now thine eyes, and look from the place where thou art northward, and southward, and eastward, and westward:
[NIV] The LORD said to Abram after Lot had parted from him, "Lift up your eyes from where you are and look north and south, east and west.
[Çö´ëÀÎÀǼº°æ] ·ÔÀÌ ¾Æºê¶÷À» ¶°³­ ÈÄ¿¡ ¿©È£¿Í²²¼­ ¾Æºê¶÷¿¡°Ô ¸»¾¸Çϼ̴Ù. `³Ê´Â ³×°¡ ÀÖ´Â °÷¿¡¼­ µ¿¼­³²ºÏÀ» ¹Ù¶óº¸¾Æ¶ó.
[¿ì¸®¸»¼º°æ] ·ÔÀÌ ¾Æºê¶÷À» ¶°³­ ÈÄ¿¡ ¿©È£¿Í²²¼­ ¾Æºê¶÷¿¡°Ô ¸»¾¸Çϼ̽À´Ï´Ù. ¡°³×°¡ ÀÖ´Â °÷¿¡¼­ ´«À» µé¾î µ¿¼­³²ºÏÀ» ¹Ù¶óº¸¾Æ¶ó.
[»õ¼º°æ] ·ÔÀÌ ¾Æºê¶÷¿¡°Ô¼­ °¥¶óÁ® ³ª°£ ´ÙÀ½, ÁÖ´Ô²²¼­ ¾Æºê¶÷¿¡°Ô ¸»¾¸Çϼ̴Ù. ¡°´«À» µé¾î ³×°¡ ÀÖ´Â °÷¿¡¼­ ºÏÂÊ°ú ³²ÂÊÀ», ¶Ç µ¿ÂÊ°ú ¼­ÂÊÀ» ¹Ù¶óº¸¾Æ¶ó.
   ½Å3:27
 15. [°³¿ª°³Á¤] º¸ÀÌ´Â ¶¥À» ³»°¡ ³Ê¿Í ³× ÀÚ¼Õ¿¡°Ô ÁÖ¸®´Ï ¿µ¿øÈ÷ À̸£¸®¶ó
[½¬¿î¼º°æ] ³× ´«¿¡ º¸ÀÌ´Â ÀÌ ¸ðµç ¶¥À» ³»°¡ ¿µ¿øÈ÷ ³Ê¿Í ³× ÀÚ¼Õ¿¡°Ô ÁÙ °ÍÀÌ´Ù.
[Ç¥ÁØ»õ¹ø¿ª] ³× ´«¿¡ º¸ÀÌ´Â ÀÌ ¸ðµç ¶¥À», ³»°¡ ³Ê¿Í ³× ÀÚ¼Õ¿¡°Ô ¾ÆÁÖ ÁÖ°Ú´Ù.
[KJV] For all the land which thou seest, to thee will I give it, and to thy seed for ever.
[NIV] All the land that you see I will give to you and your offspring forever.
[Çö´ëÀÎÀǼº°æ] º¸ÀÌ´Â ¶¥À» ³Ê¿Í ³× Èļտ¡°Ô ¿µ¿øÈ÷ ÁÖ°Ú´Ù.
[¿ì¸®¸»¼º°æ] ³×°¡ º¸´Â ÀÌ ¿Â ¶¥À» ³»°¡ ³Ê¿Í ³× ÀÚ¼Õ¿¡°Ô ¿µ¿øÈ÷ ÁÖ°Ú´Ù.
[»õ¼º°æ] ³×°¡ º¸´Â ¶¥À» ¸ðµÎ ³Ê¿Í ³× Èļտ¡°Ô ¿µ¿øÈ÷ ÁÖ°Ú´Ù.
   ´ëÇÏ20:7, Çà7:5
 16. [°³¿ª°³Á¤] ³»°¡ ³× ÀÚ¼ÕÀÌ ¶¥ÀÇ Æ¼²ø °°°Ô Çϸ®´Ï »ç¶÷ÀÌ ¶¥ÀÇ Æ¼²øÀ» ´ÉÈ÷ ¼¿ ¼ö ÀÖÀ»Áø´ë ³× ÀÚ¼Õµµ ¼¼¸®¶ó
[½¬¿î¼º°æ] ³»°¡ ³× ÀÚ¼ÕÀ» ¶¥ÀÇ Æ¼²ø¸¸Å­ ¸¹°Ô ÇØ ÁÖ¸®´Ï, ´©±¸µçÁö ¶¥ À§ÀÇ Æ¼²øÀ» ¼¿ ¼ö ÀÖ´Â »ç¶÷ÀÌ ÀÖ´Ù¸é, ±× »ç¶÷Àº ³× ÀÚ¼Õµµ ¼¿ ¼ö ÀÖÀ» °ÍÀÌ´Ù.
[Ç¥ÁØ»õ¹ø¿ª] ³»°¡ ³ÊÀÇ ÀÚ¼ÕÀ», ¶¥ÀÇ ¸ÕÁöó·³ ¼¿ ¼ö ¾øÀÌ ¸¹¾ÆÁö°Ô ÇÏ°Ú´Ù. ´©±¸µçÁö ¶¥ÀÇ ¸ÕÁö¸¦ ¼¿ ¼ö ÀÖ´Â »ç¶÷ÀÌ ÀÖ´Ù¸é ³ÊÀÇ ÀÚ¼ÕÀ» ¼¿ ¼ö ÀÖÀ» °ÍÀÌ´Ù.
[KJV] And I will make thy seed as the dust of the earth: so that if a man can number the dust of the earth, then shall thy seed also be numbered.
[NIV] I will make your offspring like the dust of the earth, so that if anyone could count the dust, then your offspring could be counted.
[Çö´ëÀÎÀǼº°æ] ³»°¡ ³× ÈļÕÀ» ¶¥ÀÇ Æ¼²øó·³ ¸¹°Ô ÇÒ °ÍÀÌ´Ï »ç¶÷ÀÌ ¶¥ÀÇ Æ¼²øÀ» ¼¿ ¼ö ÀÖ´Ù¸é ³× Èļյµ ¼¿ ¼ö ÀÖÀ» °ÍÀÌ´Ù.
[¿ì¸®¸»¼º°æ] ±×¸®°í ³»°¡ ³× ÀÚ¼ÕÀ» ¶¥ÀÇ ¸ÕÁö¿Í °°ÀÌ µÇ°Ô ÇÏ°Ú´Ù. ¸ÕÁö¸¦ ¼¿ ¼ö ÀÖ´Â »ç¶÷ÀÌ ÀÖ´Ù¸é ³× ÀÚ¼Õµµ ¼¿ ¼ö ÀÖÀ» °ÍÀÌ´Ù.
[»õ¼º°æ] ³»°¡ ³ÊÀÇ ÈļÕÀ» ¶¥ÀÇ ¸ÕÁöó·³ ¸¹°Ô ÇÒ °ÍÀÌ´Ï, ¶¥ÀÇ ¸ÕÁö¸¦ ¼¿ ¼ö ÀÖ´Â ÀÚ¶ó¾ß ³× Èļյµ ¼¿ ¼ö ÀÖÀ» °ÍÀÌ´Ù.
   ¹Î23:10, ¿Õ»ó3:8
 17. [°³¿ª°³Á¤] ³Ê´Â ÀϾ ±× ¶¥À» Á¾°ú ȾÀ¸·Î µÎ·ç ´Ù³à º¸¶ó ³»°¡ ±×°ÍÀ» ³×°Ô ÁÖ¸®¶ó
[½¬¿î¼º°æ] ÀϾ¶ó, ÀÌ ¶¥À» µ¿¼­³²ºÏÀ¸·Î µ¹¾Æ´Ù³à º¸¾Æ¶ó. ³»°¡ ³Ê¿¡°Ô ÀÌ ¶¥À» ÁÖ°Ú´Ù."
[Ç¥ÁØ»õ¹ø¿ª] ³»°¡ ÀÌ ¶¥À» ³Ê¿¡°Ô ÁÖ´Ï, ³Ê´Â °¡¼­ ±æÀ̷εµ °É¾î º¸°í, ³Êºñ·Îµµ °É¾î º¸¾Æ¶ó."
[KJV] Arise, walk through the land in the length of it and in the breadth of it; for I will give it unto thee.
[NIV] Go, walk through the length and breadth of the land, for I am giving it to you."
[Çö´ëÀÎÀǼº°æ] ÀÌÁ¦ ³Ê´Â ÀϾ À̸®Àú¸® ´Ù´Ï¸ç ±× ¶¥À» »ç¹æ »ìÆ캸¾Æ¶ó. ³»°¡ ±×°ÍÀ» ³Ê¿¡°Ô ÁÖ°Ú´Ù'
[¿ì¸®¸»¼º°æ] ÀϾ ÀÌ ¶¥À» µ¿¼­³²ºÏÀ¸·Î ´©ºñ¸ç ´Ù³à º¸¾Æ¶ó. ³»°¡ ±×°ÍÀ» ³×°Ô ÁÖ°Ú´Ù.¡±
[»õ¼º°æ] ÀÚ, ÀϾ¼­ ÀÌ ¶¥À» ¼¼·Î·Î Áú·¯°¡ º¸±âµµ ÇÏ°í °¡·Î·Î Áú·¯°¡ º¸±âµµ ÇÏ¿©¶ó. ³»°¡ ±×°ÍÀ» ³Ê¿¡°Ô ÁÖ°Ú´Ù.¡±
  
 18. [°³¿ª°³Á¤] ÀÌ¿¡ ¾Æºê¶÷ÀÌ À帷À» ¿Å°Ü Çìºê·Ð¿¡ ÀÖ´Â ¸¶¹Ç·¹ »ó¼ö¸® ¼öÇ®¿¡ À̸£·¯ °ÅÁÖÇÏ¸ç °Å±â¼­ ¿©È£¿Í¸¦ À§ÇÏ¿© Á¦´ÜÀ» ½×¾Ò´õ¶ó
[½¬¿î¼º°æ] ±×¸®ÇÏ¿© ¾Æºê¶÷Àº ÀÚ±â À帷À» ¿Å°å½À´Ï´Ù. ¾Æºê¶÷Àº Çìºê·Ð¿¡ ÀÖ´Â ¸¶¹Ç·¹ÀÇ Å« ³ª¹«µé °¡±îÀÌ¿¡¼­ »ì¾Ò½À´Ï´Ù. ±×´Â ±× °÷¿¡ ¿©È£¿Í¸¦ À§ÇÑ Á¦´ÜÀ» ½×¾Ò½À´Ï´Ù.
[Ç¥ÁØ»õ¹ø¿ª] ¾Æºê¶÷Àº À帷À» °ÅµÎ¾î¼­, Çìºê·ÐÀÇ ¸¶¹Ç·¹, °ð »ó¼ö¸®³ª¹«µéÀÌ ÀÖ´Â °÷À¸·Î °¡¼­, °Å±â¿¡¼­ »ì¾Ò´Ù. °Å±â¿¡¼­µµ ±×´Â ÁÖ²² Á¦´ÜÀ» ½×¾Æ¼­ ¹ÙÃÆ´Ù.
[KJV] Then Abram removed his tent, and came and dwelt in the plain of Mamre, which is in Hebron, and built there an altar unto the LORD.
[NIV] So Abram moved his tents and went to live near the great trees of Mamre at Hebron, where he built an altar to the LORD.
[Çö´ëÀÎÀǼº°æ] ±×·¡¼­ ¾Æºê¶÷Àº õ¸·À» ¿Å°Ü Çìºê·ÐÀÇ ¸¶¹Ç·¹ »ó¼ö¸® ½£ ±Ùó¿¡ °¡¼­ Á¤ÂøÇÏ°í °Å±â¼­ ¿©È£¿Í²² ´ÜÀ» ½×¾Ò´Ù.
[¿ì¸®¸»¼º°æ] ±×¸®ÇÏ¿© ¾Æºê¶÷Àº ÀÚ±â À帷À» ¿Å°Ü Çìºê·Ð¿¡ ÀÖ´Â ¸¶¹Ç·¹ÀÇ Å« ³ª¹« ½£¿¡ »ì¾ÒÀ¸¸ç °Å±â¼­ ¿©È£¿Í²² Á¦´ÜÀ» ½×¾Ò½À´Ï´Ù.
[»õ¼º°æ] ¾Æºê¶÷Àº õ¸·À» °ÅµÎ¾î, Çìºê·Ð¿¡ ÀÖ´Â ¸¶¹Ç·¹ÀÇ Âü³ª¹«µé °çÀ¸·Î °¡¼­ ÀÚ¸® Àâ°í »ì¾Ò´Ù. ±×´Â °Å±â¿¡ ÁÖ´ÔÀ» À§ÇÏ¿© Á¦´ÜÀ» ½×¾Ò´Ù.
   â35:27


ÀÌÀü 1... 11 12 13  14 15 16 17 18 19 20  ...50 ´ÙÀ½



  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  1650399
±³È¸  881081
¼±±³  835334
¿¹¼ö  788511
¼³±³  708770
¾Æ½Ã¾Æ  617458
¼¼°è  592927
¼±±³È¸  568207
»ç¶û  559938
¹Ù¿ï  555923


[¹è³Êµî·Ï]
 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø