Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > â49:22 °Ë»ö

  ¼º°æ : 33°Ç   °üÁÖ ÁÖÁ¦¾î ÀÌÀü 1... 41 42 43 44 45 46 47 48 49  50   ´ÙÀ½

â¼¼±â 49Àå


¡Û ¾Æµéµé¿¡ ´ëÇÑ ¾ß°öÀÇ ¿¹¾ð

 1. [°³¿ª°³Á¤] ¾ß°öÀÌ ±× ¾ÆµéµéÀ» ºÒ·¯ À̸£µÇ ³ÊÈñ´Â ¸ðÀ̶ó ³ÊÈñ°¡ ÈÄÀÏ¿¡ ´çÇÒ ÀÏÀ» ³»°¡ ³ÊÈñ¿¡°Ô À̸£¸®¶ó
[½¬¿î¼º°æ] [Àڱ⠾Ƶéµé¿¡°Ô º¹À» ºô¾î ÁÖ´Â ¾ß°ö] ¾ß°öÀÌ Àڱ⠾ƵéµéÀ» ºÒ·¯ ¸»Çß½À´Ï´Ù. "À̸®·Î ¿À³Ê¶ó. ³ÊÈñ¿¡°Ô ¾ÕÀ¸·Î ¹«½¼ ÀÏÀÌ ÀϾÁö ¸»ÇØ ÁÖ¸¶."
[Ç¥ÁØ»õ¹ø¿ª] <¾ß°öÀÇ À¯¾ð> ¾ß°öÀÌ ¾ÆµéµéÀ» ºÒ·¯ ³õ°í¼­ ÀÏ·¶´Ù. "³ÊÈñ´Â ¸ð¿©¶ó. ³ÊÈñ°¡ µÞ³¯¿¡ °ÞÀ» ÀÏÀ» ³»°¡ ³ÊÈñ¿¡°Ô ¸»ÇÏ°Ú´Ù.
[KJV] And Jacob called unto his sons, and said, Gather yourselves together, that I may tell you that which shall befall you in the last days.
[NIV] Then Jacob called for his sons and said: "Gather around so I can tell you what will happen to you in days to come.
[Çö´ëÀÎÀǼº°æ] ¾ß°öÀº Àڱ⠾ƵéµéÀ» ºÒ·¯ ÀÌ·¸°Ô ¸»ÇÏ¿´´Ù. `³ÊÈñ´Â À̸® ¸ð¿©¶ó. ³»°¡ ¾ÕÀ¸·Î ³ÊÈñ¿¡°Ô ÀϾ ÀÏÀ» ÀÏ·¯ÁÖ°Ú´Ù.
[¿ì¸®¸»¼º°æ] ±×¸®°í ¾ß°öÀÌ Àڱ⠾ƵéµéÀ» ºÒ·¯ ¸»Çß½À´Ï´Ù. ¡°¸ð¿©¶ó. ¾ÕÀ¸·Î ³ÊÈñ¿¡°Ô ÀϾ ÀϵéÀ» ³»°¡ ¸»ÇØ ÁÖ°Ú´Ù.
[»õ¼º°æ] ¾ß°öÀÌ ¾ÆµéµéÀ» ºÒ·¯ ¸»ÇÏ¿´´Ù. ¡°³ÊÈñ´Â ¸ð¿©µé ¿À³Ê¶ó. µÞ³¯ ³ÊÈñ°¡ °ÞÀ» ÀÏÀ» ³»°¡ ³ÊÈñ¿¡°Ô ÀÏ·¯ ÁÖ¸®¶ó.
   ½Å33:1, ¹Î24:14, ·½23:20, ´Ü2:28
 2. [°³¿ª°³Á¤] ³ÊÈñ´Â ¸ð¿© µéÀ¸¶ó ¾ß°öÀÇ ¾Æµéµé¾Æ ³ÊÈñ ¾Æ¹öÁö À̽º¶ó¿¤¿¡°Ô µéÀ»Áö¾î´Ù
[½¬¿î¼º°æ] "¾ß°öÀÇ ¾Æµéµé¾Æ ¿Í¼­ µé¾î¶ó. ³ÊÈñ ¾Æ¹öÁö À̽º¶ó¿¤ÀÇ ¸»¿¡ ±Í¸¦ ±â¿ï¿©¶ó."
[Ç¥ÁØ»õ¹ø¿ª] ¾ß°öÀÇ ¾Æµéµé¾Æ, ³ÊÈñ´Â ¸ð¿©¼­ µé¾î¶ó. ³ÊÈñÀÇ ¾Æ¹öÁö À̽º¶ó¿¤ÀÌ ÇÏ´Â ¸»¿¡ ±Í¸¦ ±â¿ï¿©¶ó.
[KJV] Gather yourselves together, and hear, ye sons of Jacob; and hearken unto Israel your father.
[NIV] "Assemble and listen, sons of Jacob; listen to your father Israel.
[Çö´ëÀÎÀǼº°æ] `¾ß°öÀÇ ¾Æµéµé¾Æ, ¸ð¿©¼­ µé¾î¶ó. ³ÊÈñ ¾Æ¹öÁö À̽º¶ó¿¤ÀÇ ¸»À» µé¾î¶ó.
[¿ì¸®¸»¼º°æ] ¾ß°öÀÇ ¾Æµéµé¾Æ, ÇÔ²² ¸ð¿© µéÀ¸¶ó. ³ÊÈñ ¾Æ¹öÁö À̽º¶ó¿¤ÀÇ ¸»À» µéÀ¸¶ó.
[»õ¼º°æ] ¾ß°öÀÇ ¾Æµéµé¾Æ, ¸ð¿© ¿Í µé¾î¶ó. ³ÊÈñ ¾Æ¹öÁö À̽º¶ó¿¤ÀÇ ¸»À» µé¾î¶ó.
  
 3. [°³¿ª°³Á¤] ¸£¿ìº¥¾Æ ³Ê´Â ³» ÀåÀÚ¿ä ³» ´É·ÂÀÌ¿ä ³» ±â·ÂÀÇ ½ÃÀÛÀ̶ó À§Ç³ÀÌ ¿ùµîÇÏ°í ±Ç´ÉÀÌ Å¹¿ùÇÏ´Ù¸¶´Â
[½¬¿î¼º°æ] "¸£¿ìº¥¾Æ ³Ê´Â ³» ¸º¾ÆµéÀÌ´Ù. ³Ê´Â ³ªÀÇ ÈûÀÌ°í,³» ´É·ÂÀÇ Ã¹ ¿­¸ÅÀÌ´Ù. ³Ê´Â °¡Àå ³ô°í °¡Àå ÈûÀÌ ¼¼´Ù.
[Ç¥ÁØ»õ¹ø¿ª] ¸£¿ìº¥¾Æ, ³Ê´Â ³ªÀÇ ¸º¾ÆµéÀÌ¿ä, ³ªÀÇ Èû, ³ªÀÇ Á¤·ÂÀÇ Ã¹ ¿­¸Å´Ù. ±× ¿µ¿¹°¡ µå³ô°í, ±× ÈûÀÌ µå¼¼´Ù.
[KJV] Reuben, thou art my firstborn, my might, and the beginning of my strength, the excellency of dignity, and the excellency of power:
[NIV] "Reuben, you are my firstborn, my might, the first sign of my strength, excelling in honor, excelling in power.
[Çö´ëÀÎÀǼº°æ] ¸£¿ìº¥¾Æ, ³Ê´Â ³» Àå³²ÀÌ¿ä ³ªÀÇ ´É·ÂÀÌ¸ç ³» Á¤·ÂÀÇ Ã¹¿­¸ÅÀÌ´Ù. ³Ê´Â À§¾öÀÌ ÀÖ°í ´É·ÂÀÌ Å¹¿ùÇÏÁö¸¶´Â
[¿ì¸®¸»¼º°æ] ¸£¿ìº¥¾Æ, ³Ê´Â ³» ¸º¾ÆµéÀÌ¸ç ³» ÈûÀÌ¸ç ³» ±â·ÂÀÇ ½ÃÀÛÀÌ´Ù. À§¾öÀÌ Ã¹Â°°í ÈûÀÌ Ã¹Â°´Ù.
[»õ¼º°æ] ¸£¿ìº¥¾Æ, ³Ê´Â ³ªÀÇ ¸º¾Æµé ³ªÀÇ Èû, ³» Á¤·ÂÀÇ Ã¹ ¿­¸Å. ³Ê´Â ¿µ±¤ÀÌ ³ÑÄ¡°í ÈûÀÌ ³ÑÄ£´Ù.
   ½Å21:17, ½Ã105:36
 4. [°³¿ª°³Á¤] ¹°ÀÇ ²úÀ½ °°¾ÒÀºÁï ³Ê´Â Å¹¿ùÇÏÁö ¸øÇϸ®´Ï ³×°¡ ¾Æ¹öÁöÀÇ Ä§»ó¿¡ ¿Ã¶ó ´õ·´ÇûÀ½À̷δ٠±×°¡ ³» ħ»ó¿¡ ¿Ã¶ú¾úµµ´Ù
[½¬¿î¼º°æ] ÇÏÁö¸¸ ³Ê´Â ¹°Ã³·³ Á¦¸Ú´ë·Î¶ó. ¾ÕÀ¸·Î À¸¶äÀÌ µÇÁö ¸øÇÒ °ÍÀÌ´Ù. ³×°¡ ³× ¾Æ¹öÁöÀÇ Ä§´ë¿¡ ¿Ã¶ó°¡,±× ħ´ë¸¦ ´õ·´Çû±â ¶§¹®ÀÌ´Ù."
[Ç¥ÁØ»õ¹ø¿ª] ±×·¯³ª °ÅÄ£ Æĵµ¿Í °°À¸¹Ç·Î ¶Ç ³×°¡ ¾Æ¹öÁöÀÇ Ä§»ó¿¡ ¿Ã¶ó¿Í¼­ ³× ¾Æ¹öÁöÀÇ Ä§»óÀ» ´õ·´ÇûÀ¸¹Ç·Î, ³×°¡ À¸¶äÀÌ µÇÁö´Â ¸øÇÒ °ÍÀÌ´Ù.
[KJV] Unstable as water, thou shalt not excel; because thou wentest up to thy father's bed; then defiledst thou it: he went up to my couch.
[NIV] Turbulent as the waters, you will no longer excel, for you went up onto your father's bed, onto my couch and defiled it.
[Çö´ëÀÎÀǼº°æ] ¹°ÀÌ ¼Ò¿ëµ¹ÀÌÄ¡´Â °Í °¥¾Æ¼­ ³×°¡ °¡Àå ¶Ù¾î³ªÁö´Â ¸øÇÒ °ÍÀÌ´Ù ³Ê´Â ³» ø°ú ÀáÀÚ¸®¸¦ °°ÀÌÇÏ¿© ³× ¾Æ¹öÁö¸¦ ¿åµÇ°Ô ÇÏ¿´´Ù.
[¿ì¸®¸»¼º°æ] ±×·¯³ª ³×°¡ ²ú´Â ¹°ÀÇ °ÅÇ°°ú °°¾Æ¼­ ¶Ù¾î³ªÁö ¸øÇÒ °ÍÀÌ´Ù. ÀÌ´Â ³×°¡ ³× ¾Æ¹öÁöÀÇ Ä§´ë, °ð ³» ħ´ë¿¡ ¿Ã¶ó ±×°ÍÀ» ´õ·´Çû±â ¶§¹®ÀÌ´Ù.
[»õ¼º°æ] ±×·¯³ª ¹°Ã³·³ ²ú¾î¿À¸£´Ï ³Ê´Â ³²º¸´Ù ¶Ù¾î³ªÁö ¸øÇϸ®¶ó. ³Ê´Â ¾Æ¹öÁöÀÇ Ä§»ó¿¡ ¿Ã¶ó°¬´Ù. ±×¶§ ³Ê´Â ³» ħ»óÀ» ´õ·´Çû´Ù.
   â35:22, ´ë»ó5:1
 5. [°³¿ª°³Á¤] ½Ã¹Ç¿Â°ú ·¹À§´Â ÇüÁ¦¿ä ±×µéÀÇ Ä®Àº Æø·ÂÀÇ µµ±¸·Î´Ù
[½¬¿î¼º°æ] "½Ã¹Ç¿Â°ú ·¹À§´Â ÇüÁ¦´Ù. ±×µéÀº Ä®À» Èֵѷ¯ °ÅÄ£ ÀÏÀ» Çß´Ù.
[Ç¥ÁØ»õ¹ø¿ª] ½Ã¹Ç¿Â°ú ·¹À§´Â ´Ü¦ ÇüÁ¦´Ù. ±×µéÀÌ Èֵθ£´Â Ä®Àº ³­ÆøÇÑ ¹«±â´Ù.
[KJV] Simeon and Levi are brethren; instruments of cruelty are in their habitations.
[NIV] "Simeon and Levi are brothers--their swords are weapons of violence.
[Çö´ëÀÎÀǼº°æ] ½Ã¹Ç¿Â°ú ·¹À§´Â ÇüÁ¦ÀÌ¸ç ±×µéÀÇ Ä®Àº Æø·ÂÀÇ µµ±¸ÀÌ´Ù.
[¿ì¸®¸»¼º°æ] ½Ã¹Ç¿Â°ú ·¹À§´Â ÇüÁ¦´Ù. ±×µéÀÇ ¹«±â´Â Æø·ÂÀÇ µµ±¸´Ù.
[»õ¼º°æ] ½Ã¸Þ¿Â°ú ·¹À§´Â ÇüÁ¦ ±×µéÀÇ Ä®Àº ÆøÇàÀÇ µµ±¸.
   â29:33-34
 6. [°³¿ª°³Á¤] ³» È¥¾Æ ±×µéÀÇ ¸ðÀÇ¿¡ »ó°üÇÏÁö ¸»Áö¾î´Ù ³» ¿µ±¤¾Æ ±×µéÀÇ Áýȸ¿¡ Âü¿©ÇÏÁö ¸»Áö¾î´Ù ±×µéÀÌ ±×µéÀÇ ºÐ³ë´ë·Î »ç¶÷À» Á×ÀÌ°í ±×µéÀÇ Ç÷±â´ë·Î ¼ÒÀÇ ¹ß¸ñ ÈûÁÙÀ» ²÷¾úÀ½À̷δÙ
[½¬¿î¼º°æ] ³ª´Â ±×µéÀÌ ÇÏ´Â ºñ¹Ð½º·± À̾߱⿡ ³¢Áö ¾ÊÀ» °ÍÀ̸ç, ±×µé°ú ¸¸³ª ³ª»Û ÀÏÀ» ²Ù¹ÌÁö ¾ÊÀ» °ÍÀÌ´Ù. ±×µéÀº È­°¡ ³­´Ù°í, »ç¶÷µéÀ» Á׿´´Ù. ±×µéÀº Àå³­»ï¾Æ,¼ÒÀÇ ´Ù¸®¸¦ ¸ø ¾²°Ô ¸¸µé¾ú´Ù.
[Ç¥ÁØ»õ¹ø¿ª] ³ª´Â ±×µéÀÇ ºñ¹Ð ȸ´ã¿¡ µé¾î°¡Áö ¾ÊÀ¸¸ç, ±×µéÀÇ È¸ÀÇ¿¡ ³¢¾îµéÁö ¾ÊÀ» °ÍÀÌ´Ù. ±×µéÀº È­°¡ ³­´Ù°í, »ç¶÷À» Á×ÀÌ°í, Àå³­»ï¾Æ ¼ÒÀÇ ¹ß¸ñ ÈûÁÙÀ» ²÷¾ú´Ù.
[KJV] O my soul, come not thou into their secret; unto their assembly, mine honour, be not thou united: for in their anger they slew a man, and in their selfwill they digged down a wall.
[NIV] Let me not enter their council, let me not join their assembly, for they have killed men in their anger and hamstrung oxen as they pleased.
[Çö´ëÀÎÀǼº°æ] ³» ¿µÈ¥¾Æ, ±×µéÀÇ ¸ðÀÇ¿¡ °¡´ãÇÏÁö ¸»¾Æ¶ó. ³»°¡ ±×µéÀÇ Áýȸ¿¡ Âü¿©ÇÏÁö ¾ÊÀ¸¸®¶ó. ±×µéÀº ºÐ³ë·Î »ç¶÷À» Á×ÀÌ°í Àç¹Ì·Î ¼ÒÀÇ ¹ß¸ñ ÈûÁÙÀ» ²÷¾ú´Ù.
[¿ì¸®¸»¼º°æ] ³» ¿µÈ¥ÀÌ ±×µéÀÇ ¸ðÀÓ¿¡ µé¾î°¡Áö ¾ÊÀ¸¸ç ³» È¥ÀÌ ±×µéÀÇ Áýȸ¿¡ Âü¿©ÇÏÁö ¾ÊÀ» °ÍÀÌ´Ù. ±×µéÀÌ ºÐ³ë·Î »ç¶÷À» Á׿´°í ÀÚ±âµéÀÇ ¸¶À½ ³»Å°´Â ´ë·Î Ȳ¼ÒÀÇ ÈûÁÙÀ» ²÷¾ú´Ù.
[»õ¼º°æ] ³ª´Â ±×µéÀÇ ¸ðÀÇ¿¡ ³¢Áö ¾Ê°í ±×µéÀÇ ¸ðÀÓ¿¡ µéÁö ¾ÊÀ¸¸®¶ó. ±×µéÀº °ÝºÐÇÏ¿© »ç¶÷µéÀ» Á×ÀÌ°í ¸Ú´ë·Î ¼ÒµéÀ» ¸ø ¾²°Ô ¸¸µé¾ú´Ù.
   ½Ã26:9, 64:2
 7. [°³¿ª°³Á¤] ±× ³ë¿©¿òÀÌ È¤µ¶ÇÏ´Ï ÀúÁÖ¸¦ ¹ÞÀ» °ÍÀÌ¿ä ºÐ±â°¡ ¸Í·ÄÇÏ´Ï ÀúÁÖ¸¦ ¹ÞÀ» °ÍÀÌ¶ó ³»°¡ ±×µéÀ» ¾ß°ö Áß¿¡¼­ ³ª´©¸ç À̽º¶ó¿¤ Áß¿¡¼­ ÈðÀ¸¸®·Î´Ù
[½¬¿î¼º°æ] ³ë¿©¿òÀÌ ½ÉÇÏ°í Áö³ªÄ¡°Ô ÀÜÀÎÇؼ­ ±×µé¿¡°Ô ÀúÁÖ°¡ ÀÖÀ» °ÍÀÌ´Ù. ³ª´Â ±×µéÀ» ¾ß°ö ÁöÆÄ Áß¿¡ ³ª´­ °ÍÀÌ´Ù. À̽º¶ó¿¤ ¸ðµç ÁöÆÄ °¡¿îµ¥ Èð¾î ³õÀ» °ÍÀÌ´Ù."
[Ç¥ÁØ»õ¹ø¿ª] ±× ³ë¿©¿òÀÌ È¤µ¶ÇÏ°í, ±× ºÐ³ë°¡ ¸Í·ÄÇÏ´Ï, ÀúÁÙ,d ¹ÞÀ» °ÍÀÌ´Ù. ±×µéÀº ¾ß°ö ÀÚ¼Õµé »çÀÌ¿¡ ºÐ»ê½ÃÅ°°í, À̽º¶ó¿¤ ¹é¼º »çÀÌ¿¡ Èð¾î ¹ö¸± °ÍÀÌ´Ù.
[KJV] Cursed be their anger, for it was fierce; and their wrath, for it was cruel: I will divide them in Jacob, and scatter them in Israel.
[NIV] Cursed be their anger, so fierce, and their fury, so cruel! I will scatter them in Jacob and disperse them in Israel.
[Çö´ëÀÎÀǼº°æ] ±×µéÀÇ ºÐ³ë°¡ ¸Í·ÄÇÏ´Ï ÀúÁÖ¸¦ ¹ÞÀ» °ÍÀÌ¸ç ±×µéÀÇ °Ý³ë°¡ ÀÜÀÎÇÏ´Ï ÀúÁÖ¸¦ ¹ÞÀ» °ÍÀÌ´Ù. ³»°¡ ±×µéÀ» À̽º¶ó¿¤ ¶¥¿¡¼­ »ç¹æ Èð¾î ¹ö¸®¸ç ±× ¹é¼º °¡¿îµ¥¼­ ÈðÀ¸¸®¶ó.
[¿ì¸®¸»¼º°æ] ±×µéÀÇ ºÐ³ë°¡ ¸Í·ÄÇÏ°í ±×µéÀÇ Áø³ë°¡ ÀÜÀÎÇÏ´Ï ÀúÁÖ¸¦ ¹ÞÀ» °ÍÀÌ´Ù. ³»°¡ ¾ß°ö Á·¼Ó °¡¿îµ¥ ±×µéÀ» ³ª´² ³õÀ¸¸ç ³»°¡ À̽º¶ó¿¤ Á·¼Ó °¡¿îµ¥ ±×µéÀ» Èð¾î ³õÀ» °ÍÀÌ´Ù.
[»õ¼º°æ] Æ÷¾ÇÇÑ ±×µéÀÇ °ÝºÐ, ÀܾÇÇÑ ±×µéÀÇ ºÐ³ë´Â ÀúÁÖ¸¦ ¹ÞÀ¸¶ó. ³ª ±×µéÀ» ¾ß°ö¿¡ °¥¶ó³õÀ¸¸®¶ó. ±×µéÀ» À̽º¶ó¿¤¿¡ Èð¾î ¹ö¸®¸®¶ó.
   ¼ö19:1-9, ´ë»ó4:24-39
 8. [°³¿ª°³Á¤] À¯´Ù¾ß ³Ê´Â ³× ÇüÁ¦ÀÇ Âù¼ÛÀÌ µÉÁö¶ó ³× ¼ÕÀÌ ³× ¿ø¼öÀÇ ¸ñÀ» ÀâÀ» °ÍÀÌ¿ä ³× ¾Æ¹öÁöÀÇ ¾ÆµéµéÀÌ ³× ¾Õ¿¡ ÀýÇϸ®·Î´Ù
[½¬¿î¼º°æ] "À¯´Ù¾ß, ³× ÇüÁ¦µéÀÌ ³Ê¸¦ Âù¾çÇÒ °ÍÀÌ´Ù. ³Ê´Â ¿ø¼öµéÀÇ ¸ñÀ» ¿òÄÑÁæ °ÍÀÌ´Ù. ³× ÇüÁ¦µéÀÌ ³× ¾Õ¿¡ ÀýÀ» ÇÒ °ÍÀÌ´Ù.
[Ç¥ÁØ»õ¹ø¿ª] a) À¯´Ù¾ß, ³ÊÀÇ ÇüÁ¦µéÀÌ ³Ê¸¦ Âù¾çÇÒ °ÍÀÌ´Ù. ³Ê´Â ¿ø¼öÀÇ ¸è»ìÀ» ÀâÀ» °ÍÀÌ´Ù. ³ÊÀÇ ¾Æ¹öÁöÀÇ ¾ÆµéµéÀÌ ³× ¾Õ¿¡ ¹«¸­À» ²ÝÀ» °ÍÀÌ´Ù. (a. À¯´Ù¶ó´Â À̸§Àº Âù¾ç¿¡¼­ À¯·¡ÇÔ)
[KJV] Judah, thou art he whom thy brethren shall praise: thy hand shall be in the neck of thine enemies; thy father's children shall bow down before thee.
[NIV] "Judah, your brothers will praise you; your hand will be on the neck of your enemies; your father's sons will bow down to you.
[Çö´ëÀÎÀǼº°æ] ¹Ù´Ù¾ß, ³Ê´Â ³× ÇüÁ¦µéÀÇ Âù¾çÀ» ¹ÞÀ» °ÍÀÌ´Ù. ³× ¼ÕÀÌ ³× ¿ø¼öÀÇ ¸ñ´ú¹Ì¸¦ ÀâÀ» °ÍÀÌ¸ç ³× ÇüÁ¦µéÀÌ ³× ¾Õ¿¡¼­ ÀýÇÒ °ÍÀÌ´Ù.
[¿ì¸®¸»¼º°æ] À¯´Ù¿©, ³×°¡ ³× ÇüÁ¦µé¿¡°Ô Ī¼ÛÀ» ¹ÞÀ¸¸ç ³× ¼ÕÀÌ ³× ¿ø¼öµéÀÇ ¸ñÀ» Àâ±â¸¦ ¹Ù¶õ´Ù. ³× ¾Æ¹öÁöÀÇ ¾ÆµéµéÀÌ ³×°Ô ÀýÇÒ °ÍÀÌ´Ù.
[»õ¼º°æ] ³Ê À¯´Ù¾ß, ³× ÇüÁ¦µéÀÌ ³Ê¸¦ Âù¾çÇϸ®¶ó. ³× ¼ÕÀº ¿ø¼öµéÀÇ ¸ñÀ» Àâ°í ³× ¾Æ¹öÁöÀÇ ¾ÆµéµéÀÌ ³× ¾Õ¿¡ ¾þµå¸®¸®¶ó.
   ½Ã18:40, ´ë»ó5:2, ¿é16:12
 9. [°³¿ª°³Á¤] À¯´Ù´Â »çÀÚ »õ³¢·Î´Ù ³» ¾Æµé¾Æ ³Ê´Â ¿òŲ °ÍÀ» Âõ°í ¿Ã¶ó°¬µµ´Ù ±×°¡ ¾þµå¸®°í ¿õÅ©¸²ÀÌ ¼ö»çÀÚ °°°í ¾Ï»çÀÚ °°À¸´Ï ´©°¡ ±×¸¦ ¹üÇÒ ¼ö ÀÖÀ¸·ª
[½¬¿î¼º°æ] À¯´Ù´Â »çÀÚ »õ³¢¿Í °°´Ù. ³» ¾Æµé¾Æ, ³Ê´Â ¸ÔÀ̸¦ Àâ°í µ¹¾Æ¿À´Â±¸³ª. ³» ¾ÆµéÀº ¸¶Ä¡ »çÀÚ¿Í °°ÀÌ ¿õÅ©¸®±âµµ ÇÏ°í ¸öÀ» Æì±âµµ ÇÑ´Ù. ¸¶Ä¡ ¾Ï»çÀÚ¿Í °°À¸´Ï,´©°¡ ±×¸¦ ±ú¿ì°Ú´Â°¡?
[Ç¥ÁØ»õ¹ø¿ª] À¯´Ù¾ß, ³Ê´Â »çÀÚ »õ³¢ °°À» °ÍÀÌ´Ù. ³ªÀÇ ¾Æµé¾Æ, ³Ê´Â ¿òŲ °ÍÀ» Âõ¾î ¸Ô°í, ±¼·Î µÇµ¹¾Æ°¥ °ÍÀÌ´Ù. ¾þµå¸®°í ¿õÅ©¸®´Â ¸ð¾çÀÌ ¼ö»çÀÚ °°±âµµ ÇÏ°í, ¾Ï»çÀÚ °°±âµµ ÇÏ´Ï, ´©°¡ °¨È÷ ¹üÇÒ ¼ö ÀÖÀ¸·ª !
[KJV] Judah is a lion's whelp: from the prey, my son, thou art gone up: he stooped down, he couched as a lion, and as an old lion; who shall rouse him up?
[NIV] You are a lion's cub, O Judah; you return from the prey, my son. Like a lion he crouches and lies down, like a lioness--who dares to rouse him?
[Çö´ëÀÎÀǼº°æ] ³» ¾Æµé À¯´Ù´Â ¸ÔÀ̸¦ Âõ°í ±¼·Î µé¾î°¡ ¾þµå¸®°í ´¯´Â »çÀÚ¿Í °°À¸´Ï ´©°¡ °¨È÷ ±×¸¦ °Çµå¸± ¼ö Àְڴ°¡ !
[¿ì¸®¸»¼º°æ] À¯´Ù´Â »çÀÚ »õ³¢´Ù. ³» ¾Æµé¾Æ, ³×°¡ »ç³ÉÇÑ ¸ÔÀÌ À§·Î ÀϾ±¸³ª. ±×°¡ ¿õÅ©¸®´Ï »çÀÚ °°À¸¸ç ±×°¡ ¾Ï»çÀÚó·³ ¾þµå¸®´Ï ´©°¡ °¨È÷ ±×¸¦ ÀÏÀ¸ÄÑ ¼¼¿ì·ª.
[»õ¼º°æ] À¯´Ù´Â ¾î¸° »çÀÚ. ³» ¾Æµé¾Æ, ³Ê´Â ³×°¡ ÀâÀº Áü½ÂÀ» ¸Ô°í ÄÇ´Ù. À¯´Ù°¡ »çÀÚó·³, ¾Ï»çÀÚó·³ ¿õÅ©·Á ¾þµå¸®´Ï ´©°¡ °¨È÷ ±×¸¦ °Çµå¸®·ª?
   È£5:14, °è5:5
 10. [°³¿ª°³Á¤] ±Ô°¡ À¯´Ù¸¦ ¶°³ªÁö ¾Æ´ÏÇϸç ÅëÄ¡ÀÚÀÇ ÁöÆÎÀÌ°¡ ±× ¹ß »çÀÌ¿¡¼­ ¶°³ªÁö ¾Æ´ÏÇϱ⸦ ½Ç·Î°¡ ¿À½Ã±â±îÁö À̸£¸®´Ï ±×¿¡°Ô ¸ðµç ¹é¼ºÀÌ º¹Á¾Çϸ®·Î´Ù
[½¬¿î¼º°æ] À¯´Ù¿¡°Ô¼­ ¿ÕÀÌ ²÷ÀÌÁö ¾ÊÀ» °ÍÀÌ°í À¯´Ù¿¡°Ô¼­ ´Ù½º¸®´Â ÀÚ°¡ ²÷ÀÓ¾øÀÌ ³ª¿Ã °ÍÀÌ´Ù. À¯´Ù´Â ÂüµÈ ¿ÕÀÌ ¿Ã ¶§±îÁö ´Ù½º¸± °ÍÀÌ´Ù. ¿Â ³ª¶ó´Â ±×¿¡°Ô º¹Á¾ÇÒ °ÍÀÌ´Ù.
[Ç¥ÁØ»õ¹ø¿ª] ÀÓ±ÝÀÇ ÁöÈÖºÀÀÌ À¯´Ù¸¦ ¶°³ªÁö ¾Ê°í, ÅëÄ¡ÀÚÀÇ ÁöÈÖºÀÀÌ ÀÚ¼Õ ¸¸´ë¿¡±îÁö À̸¦ °ÍÀÌ´Ù. b) ±Ç´ÉÀ¸·Î ±× ÀÚ¸®¿¡ ¾ÉÀ» ºÐÀÌ ¿À½Ã¸é ¸¸¹ÎÀÌ ±×¿¡°Ô ¼øÁ¾ÇÒ °ÍÀÌ´Ù. (b. ¶Ç´Â ½Ç·Î¿¡ ¿À½Ã±â±îÁö, ±×°¡ ½Ç·Î¿¡ ¿À½Ã±â±îÁö, ±×°¡ ȦÀ» Áå ÀÚ¿¡°Ô ¿À±â±îÁö (½Ã¸®¾Æ¾î¿ª))
[KJV] The sceptre shall not depart from Judah, nor a lawgiver from between his feet, until Shiloh come; and unto him shall the gathering of the people be.
[NIV] The scepter will not depart from Judah, nor the ruler's staff from between his feet, until he comes to whom it belongs and the obedience of the nations is his.
[Çö´ëÀÎÀǼº°æ] ¿ÕÀÇ ÁöÆÎÀÌ°¡ À¯´Ù¸¦ ¶°³ªÁö ¾ÊÀ» °ÍÀÌ´Ï ±× ÁöÆÎÀÌÀÇ ¼ÒÀ¯ÀÚ°¡ ¿À½Ç ¶§±îÁö ±×°¡ ÅëÄ¡ÀÚÀÇ ÁöÈÖºÀÀ» °¡Áö°í ´Ù½º¸± °ÍÀÌ¸ç ¸ðµç ¹é¼ºÀÌ ±×¿¡°Ô º¹Á¾ÇÒ °ÍÀÌ´Ù.
[¿ì¸®¸»¼º°æ] ±Ô°¡ À¯´Ù¿¡°Ô¼­ ¶°³ªÁö ¾Ê°í ÅëÄ¡ÀÚÀÇ ÁöÆÎÀÌ°¡ ±×ÀÇ ¹ß »çÀÌ¿¡¼­ ¶°³ªÁö ¾ÊÀ¸¸®´Ï ½Ç·Î²²¼­ ¿À¼Å¼­ ¹é¼ºµéÀÌ ±×¿¡°Ô º¹Á¾ÇÒ ¶§±îÁö´Ù.
[»õ¼º°æ] À¯´Ù¿¡°Ô Á¶°øÀ» ¹ÙÄ¡°í ¹ÎÁ·µéÀÌ ±×¿¡°Ô ¼øÁ¾ÇÒ ¶§±îÁö ¿ÕȦÀÌ À¯´Ù¿¡°Ô¼­, ÁöÈÖºÀÀÌ ±×ÀÇ ´Ù¸® »çÀÌ¿¡¼­ ¶°³ªÁö ¾ÊÀ¸¸®¶ó.
   ¹Î24:17, ½»10:11, ½Ã60:7, ½Ã2:6-9, ½Ã72:8
 11. [°³¿ª°³Á¤] ±×ÀÇ ³ª±Í¸¦ Æ÷µµ³ª¹«¿¡ ¸Å¸ç ±×ÀÇ ¾Ï³ª±Í »õ³¢¸¦ ¾Æ¸§´Ù¿î Æ÷µµ³ª¹«¿¡ ¸È °ÍÀÌ¸ç ¶Ç ±× ¿ÊÀ» Æ÷µµÁÖ¿¡ »¡¸ç ±×ÀÇ º¹ÀåÀ» Æ÷µµÁó¿¡ »¡¸®·Î´Ù
[½¬¿î¼º°æ] À¯´Ù´Â ³ª±Í¸¦ Æ÷µµ³ª¹«¿¡ ¸Å¸ç ³ª±Í »õ³¢¸¦ °¡Àå ÁÁÀº °¡Áö¿¡ ¸È °ÍÀÌ´Ù. À¯´Ù´Â Æ÷µµÁÖ·Î Àڱ⠿ÊÀ» ¾ÄÀ» °ÍÀÌ¸ç °Ñ¿ÊÀ» ºÓÀº Æ÷µµÁÖ¿¡ »¡ °ÍÀÌ´Ù.
[Ç¥ÁØ»õ¹ø¿ª] ±×´Â ³ª±Í¸¦ Æ÷µµ³ª¹«¿¡ ¸Å¸ç, ±× ¾Ï³ª±Í »õ³¢¸¦ °¡Àå ÁÁÀº Æ÷µµ³ª¹« °¡Áö¿¡ ¸È °ÍÀÌ´Ù. ±×´Â ¿ÊÀ» Æ÷µµÁÖ¿¡´Ù »¡¸ç, ±× °Ñ¿ÊÀº Æ÷µµÀÇ ºÓÀº ÁóÀ¸·Î »¡ °ÍÀÌ´Ù.
[KJV] Binding his foal unto the vine, and his ass's colt unto the choice vine; he washed his garments in wine, and his clothes in the blood of grapes:
[NIV] He will tether his donkey to a vine, his colt to the choicest branch; he will wash his garments in wine, his robes in the blood of grapes.
[Çö´ëÀÎÀǼº°æ] ±×´Â Àڱ⠳ª±Í¸¦ Æ÷µµ³ª¹«¿¡ ¸Å°í ±× ¾Ï³ª±Í »õ³¢¸¦ Á¦ÀÏ ÁÁÀº Æ÷µµ³ª¹« °¡Áö¿¡ ¸á °ÍÀÌ¸ç ¶Ç ±× ¿ÊÀ» Æ÷µµÁÖ¿Í Æ÷µµÁó¿¡ »¡ °ÍÀÌ´Ù.
[¿ì¸®¸»¼º°æ] À¯´Ù°¡ ³ª±Í¸¦ Æ÷µµ³ª¹«¿¡ ¸Å¸ç »õ³¢ ³ª±Í¸¦ °¡Àå ÁÁÀº °¡Áö¿¡ ¸È °ÍÀÌ´Ù. ±×°¡ Àڱ⠿ÊÀ» Æ÷µµÁÖ¿¡ »¡¸ç Àڱ⠰ѿÊÀ» ºÓÀº Æ÷µµÁÖ¿¡ »¡ °ÍÀÌ´Ù.
[»õ¼º°æ] ±×´Â Á¦ ¾î¸° ³ª±Í¸¦ Æ÷µµ Áٱ⿡, »õ³¢ ³ª±Í¸¦ ÁÁÀº Æ÷µµ³ª¹«¿¡ ¸Å°í Æ÷µµÁÖ·Î Á¦ ¿ÊÀ», Æ÷µµÀÇ ºÓÀº ÁóÀ¸·Î Á¦ °Ñ¿ÊÀ» ºþ´Ù.
   »ç63:2
 12. [°³¿ª°³Á¤] ±×ÀÇ ´«Àº Æ÷µµÁÖ·Î ÀÎÇÏ¿© ºÓ°Ú°í ±×ÀÇ ÀÌ´Â ¿ìÀ¯·Î ¸»¹Ì¾Ï¾Æ Èñ¸®·Î´Ù
[½¬¿î¼º°æ] À¯´ÙÀÇ ´«Àº Æ÷µµÁÖº¸´Ù ÁøÇÏ°í ±×ÀÇ ÀÌ´Â ¿ìÀ¯º¸´Ùµµ Èó °ÍÀÌ´Ù."
[Ç¥ÁØ»õ¹ø¿ª] ±×ÀÇ ´«Àº Æ÷µµÁÖ ºûº¸´Ù ÁøÇÏ°í, ±×ÀÇ ÀÌ´Â ¿ìÀ¯ ºûº¸´Ù ÈÙ °ÍÀÌ´Ù.
[KJV] His eyes shall be red with wine, and his teeth white with milk.
[NIV] His eyes will be darker than wine, his teeth whiter than milk.
[Çö´ëÀÎÀǼº°æ] ±×ÀÇ ´«Àº Æ÷µµÁÖ·Î ºÓÀ» °ÍÀÌ¸ç ±×ÀÇ ÀÌ´Â ¿ìÀ¯·Î Èó °ÍÀÌ´Ù.
[¿ì¸®¸»¼º°æ] À¯´ÙÀÇ ´«Àº Æ÷µµÁÖº¸´Ù ÁøÇÏ°í ±×ÀÇ ÀÌ´Â ¿ìÀ¯º¸´Ù Èó °ÍÀÌ´Ù.
[»õ¼º°æ] ±×ÀÇ ´«Àº Æ÷µµÁÖº¸´Ù °Ë°í ±×ÀÇ ÀÌ´Â ¿ìÀ¯º¸´Ù Èñ´Ù.
   Àá23:29
 13. [°³¿ª°³Á¤] ½ººÒ·ÐÀº Çغ¯¿¡ °ÅÁÖÇϸ®´Ï ±× °÷Àº ¹è ¸Å´Â Çغ¯À̶ó ±×ÀÇ °æ°è°¡ ½Ãµ·±îÁö¸®·Î´Ù
[½¬¿î¼º°æ] "½ººÒ·ÐÀº ¹Ù´å°¡¿¡ »ì °ÍÀÌ´Ù. ½ººÒ·ÐÀÇ ¹Ù´å°¡´Â ¹èµéÀÌ ´éÀ» ³»¸®´Â Ç×±¸°¡ µÉ °ÍÀÌ¸ç ±×ÀÇ ¶¥Àº ½Ãµ·±îÁö ¹ÌÄ¥ °ÍÀÌ´Ù."
[Ç¥ÁØ»õ¹ø¿ª] ½ººÒ·ÐÀº ¹Ù´å°¡¿¡ »ì¸ç, ±× Çغ¯Àº ¹è°¡ Á¤¹ÚÇÏ´Â Ç×±¸°¡ µÉ °ÍÀÌ´Ù. ±×ÀÇ ¿µÅä´Â ½Ãµ·¿¡±îÁö À̸¦ °ÍÀÌ´Ù.
[KJV] Zebulun shall dwell at the haven of the sea; and he shall be for an haven of ships; and his border shall be unto Zidon.
[NIV] "Zebulun will live by the seashore and become a haven for ships; his border will extend toward Sidon.
[Çö´ëÀÎÀǼº°æ] ½ººÒ·ÐÀº Çغ¯¿¡ »ì °ÍÀÌ´Ï ±× °÷Àº ¹è°¡ Á¤¹ÚÇÏ´Â Ç×±¸°¡ µÉ °ÍÀÌ¸ç ±×ÀÇ ¿µÅä´Â ½Ãµ·±îÁö ¹ÌÄ¥ °ÍÀÌ´Ù.
[¿ì¸®¸»¼º°æ] ½ººÒ·ÐÀº ¹Ù´å°¡¿¡¼­ »ì °ÍÀÌ´Ù. ±×´Â ¹è¸¦ ´ë´Â Ç×±¸°¡ µÇ¸ç ±×ÀÇ ¿µÅä´Â ½Ãµ·±îÁö À̸¦ °ÍÀÌ´Ù.
[»õ¼º°æ] ÁîºÒ·éÀº ¹Ù´å°¡¿¡ »ì¸ç ¹èµéÀÇ Ç×±¸°¡ µÇ°í ±× °æ°è´Â ½Ãµ·¿¡ À̸£¸®¶ó.
   ½Å33:18, ¼ö19:10-11
 14. [°³¿ª°³Á¤] Àջ簥Àº ¾çÀÇ ¿ì¸® »çÀÌ¿¡ ²Ý¾î¾ÉÀº °ÇÀåÇÑ ³ª±Í·Î´Ù
[½¬¿î¼º°æ] "Àջ簥Àº Èû¼¾ ³ª±Í¿Í °°´Ù.±×´Â ÁüÀ» ½Æ°í ¿õÅ©¸®°í ÀÖ´Ù.
[Ç¥ÁØ»õ¹ø¿ª] Àջ簥Àº ¾ÈÀå »çÀÌ¿¡ ¿õÅ©¸° »À¸¸ ³²Àº ³ª±Í °°À» °ÍÀÌ´Ù.
[KJV] Issachar is a strong ass couching down between two burdens:
[NIV] "Issachar is a rawboned donkey lying down between two saddlebags.
[Çö´ëÀÎÀǼº°æ] Àջ簥Àº ¾çÂÊ¿¡ ÁüÀ» ÀÜ¶à ½Æ°í ²Ý¾î¾ÉÀº °ÇÀåÇÑ ³ª±ÍÀÌ´Ù.
[¿ì¸®¸»¼º°æ] Àջ簥Àº ¾çÀÇ ¿ì¸® »çÀÌ¿¡ ¿õÅ©¸®°í ÀÖ´Â Æ°Æ°ÇÑ ³ª±Í´Ù.
[»õ¼º°æ] ÀÌ»çÄ«¸£´Â Æ°Æ°ÇÑ ³ª±Í °¡Ãà ¿ì¸® »çÀÌ¿¡ ¾þµå¸°´Ù.
   »ñ5:16
 15. [°³¿ª°³Á¤] ±×´Â ½¯ °÷À» º¸°í ÁÁ°Ô ¿©±â¸ç ÅäÁö¸¦ º¸°í ¾Æ¸§´ä°Ô ¿©±â°í ¾î±ú¸¦ ³»·Á ÁüÀ» ¸Þ°í ¾ÐÁ¦ ¾Æ·¡¿¡¼­ ¼¶±â¸®·Î´Ù
[½¬¿î¼º°æ] Àջ簥Àº ½¯ °÷À» ¸¸³ª¸é ÁÁ¾ÆÇÒ °ÍÀÌ°í ±×·± ¶¥À» ¸¸³ª¸é ±â»µÇÒ °ÍÀÌ´Ù. ±×´Â Àڱ⠵îÀ» µéÀ̹оî ÁüÀ» ½Æ°í ³ë¿¹°¡ µÉ °ÍÀÌ´Ù."
[Ç¥ÁØ»õ¹ø¿ª] »ì±â¿¡ ÆíÇÑ °÷À» º¸°Å³ª ¾È¶ôÇÑ ¶¥À» ¸¸³ª¸é ¾î±ú¸¦ µéÀ̹о ÁüÀ̳ª Áö°í, ¾ÐÁ¦¸¦ ¹ÞÀ¸¸ç, ¼¶±â´Â ³ë¿¹°¡ µÉ °ÍÀÌ´Ù.
[KJV] And he saw that rest was good, and the land that it was pleasant; and bowed his shoulder to bear, and became a servant unto tribute.
[NIV] When he sees how good is his resting place and how pleasant is his land, he will bend his shoulder to the burden and submit to forced labor.
[Çö´ëÀÎÀǼº°æ] ±×´Â ÁÁÀº ÈÞ½Äó¿Í ¾Æ¸§´Ù¿î ¶¥À» º¸°í Ç㸮¸¦ ±ÁÇô ÁüÀ» ³ª¸£¸ç Á¾ÀÌ µÇ¾î ¼¶±â¸®¶ó.
[¿ì¸®¸»¼º°æ] ±×°¡ ¾Æ´ÁÇÑ ¾È½Äó¿Í ¾È¶ôÇÑ ¶¥À» º¸°Ô µÇ¸é ±× ¾î±ú¸¦ ³·Ãç ÁüÀ» Áö°í Á¾ÀÌ µÅ ¼¶±æ °ÍÀÌ´Ù.
[»õ¼º°æ] ½¬±â¿¡ ÁÁ°í ¶¥ÀÌ ¾Æ¸§´Ù¿î °ÍÀ» º¸°í´Â ±×°÷¿¡¼­ ÁüÀ» Áö·Á°í ¾î±ú¸¦ ±¸ºÎ·Á ³ë¿ªÀ» ÇÏ°Ô µÇ¾ú´Ù.
   ¼ö16:10
 16. [°³¿ª°³Á¤] ´ÜÀº À̽º¶ó¿¤ÀÇ ÇÑ ÁöÆÄ °°ÀÌ ±×ÀÇ ¹é¼ºÀ» ½ÉÆÇÇϸ®·Î´Ù
[½¬¿î¼º°æ] "´ÜÀº À̽º¶ó¿¤ÀÇ ´Ù¸¥ ÁöÆĵéó·³ Àڱ⠹鼺À» ´Ù½º¸± °ÍÀÌ´Ù.
[Ç¥ÁØ»õ¹ø¿ª] ´ÜÀº À̽º¶ó¿¤ÀÇ ÇÑ ÁöÆÄ ±¸½ÇÀ» ÅåÅåÈ÷ ÇÏ¿©, ¹é¼ºÀ» Á¤ÀÇ·Î ´Ù½º¸± °ÍÀÌ´Ù.
[KJV] Dan shall judge his people, as one of the tribes of Israel.
[NIV] "Dan will provide justice for his people as one of the tribes of Israel.
[Çö´ëÀÎÀǼº°æ] ´Üµµ À̽º¶ó¿¤ÀÇ ´Ù¸¥ ÁöÆÄó·³ Àڱ⠹鼺À» ´Ù½º¸± °ÍÀÌ´Ù.
[¿ì¸®¸»¼º°æ] ´ÜÀº À̽º¶ó¿¤ÀÇ ÇÑ ÁöÆķμ­ Àڱ⠹鼺À» ½ÉÆÇÇÒ °ÍÀÌ´Ù.
[»õ¼º°æ] ´ÜÀº À̽º¶ó¿¤ÀÇ ¿©´À ÁöÆÄó·³ Á¦ ¹é¼ºÀ» Á¤ÀÇ·Î ´Ù½º¸®¸®¶ó.
   â30:16, ½Å33:22
 17. [°³¿ª°³Á¤] ´ÜÀº ±æ¼»ÀÇ ¹ìÀÌ¿ä »û±æÀÇ µ¶»ç·Î´Ù ¸»±ÁÀ» ¹°¾î¼­ ±× ź ÀÚ¸¦ µÚ·Î ¶³¾îÁö°Ô Çϸ®·Î´Ù
[½¬¿î¼º°æ] ´ÜÀº ±æ°¡ÀÇ ¹ì°ú °°À» °ÍÀÌ¸ç ±æ°¡¿¡ ¼û¾î ÀÖ´Â µ¶»ç¿Í °°À» °ÍÀÌ´Ù. ±× ¹ìÀÌ ¸»ÀÇ ´Ù¸®¸¦ ¹°¸é ±× ź »ç¶÷ÀÌ µÚ·Î ¶³¾îÁú °ÍÀÌ´Ù."
[Ç¥ÁØ»õ¹ø¿ª] ´ÜÀº ±æ °¡¿¡ ¼ûÀº ¹ì °°°í, ¿À¼Ö±æ¿¡¼­ ±â´Ù¸®´Â µ¶»ç °°¾Æ¼­, ¸»¹ß±ÁÀ» ¹°¾î, ¸»¿¡ ź »ç¶÷À» µÚ·Î ¶³¾î¶ß¸± °ÍÀÌ´Ù.
[KJV] Dan shall be a serpent by the way, an adder in the path, that biteth the horse heels, so that his rider shall fall backward.
[NIV] Dan will be a serpent by the roadside, a viper along the path, that bites the horse's heels so that its rider tumbles backward.
[Çö´ëÀÎÀǼº°æ] ´ÜÀº µµ·Îº¯ÀÇ ¹ìÀÌ¿ä ±æ°¡ÀÇ µ¶»ç¿Í °°¾Æ¼­ ¸»ÀÇ µÚ²ÞÄ¡¸¦ ¹°¾î ±× ź ÀÚ¸¦ µÚ·Î ¶³¾îÁö°Ô Çϸ®¶ó.
[¿ì¸®¸»¼º°æ] ´ÜÀº ±æ À§ÀÇ ¹ìÀÌ¿ä ±æ À§ÀÇ »Ô ´Þ¸° ¹ìÀÌ´Ù. ±×°¡ ¸»ÀÇ µÚ²ÞÄ¡¸¦ ¹°¾î ±×°ÍÀ» Ÿ°í ÀÖ´Â »ç¶÷À» µÚ·Î ³Ñ¾îÁö°Ô ÇÒ °ÍÀÌ´Ù.
[»õ¼º°æ] ´ÜÀº ±æ°¡ÀÇ ¹ì ¿À¼Ö±æÀÇ µ¶»ç. ¸» µÚ²ÞÄ¡¸¦ ¹°¾î ±× À§¿¡ ź »ç¶÷ÀÌ µÚ·Î ¶³¾îÁø´Ù.
  
 18. [°³¿ª°³Á¤] ¿©È£¿Í¿© ³ª´Â ÁÖÀÇ ±¸¿øÀ» ±â´Ù¸®³ªÀÌ´Ù
[½¬¿î¼º°æ] "¿©È£¿Í¿©,Àú´Â ÁÖÀÇ ±¸¿øÀ» ±â´Ù¸³´Ï´Ù."
[Ç¥ÁØ»õ¹ø¿ª] ÁÖ´Ô, Á¦°¡ ÁÖ´ÔÀÇ ±¸¿øÀ» ±â´Ù¸³´Ï´Ù.
[KJV] I have waited for thy salvation, O LORD.
[NIV] "I look for your deliverance, O LORD.
[Çö´ëÀÎÀǼº°æ] ¿©È£¿Í¿©, ³»°¡ ÁÖÀÇ ±¸¿øÀ» ±â´Ù¸³´Ï´Ù.
[¿ì¸®¸»¼º°æ] ¿©È£¿Í¿©, Á¦°¡ ÁÖÀÇ ±¸¿øÀ» ±â´Ù·Á¿Ô½À´Ï´Ù.
[»õ¼º°æ] ÁÖ´Ô, Á¦°¡ ´ç½ÅÀÇ ±¸¿øÀ» ±â´Ù¸³´Ï´Ù.
  
 19. [°³¿ª°³Á¤] °«Àº ±º´ëÀÇ Ãß°ÝÀ» ¹ÞÀ¸³ª µµ¸®¾î ±× µÚ¸¦ Ãß°ÝÇϸ®·Î´Ù
[½¬¿î¼º°æ] "µµµÏµéÀÌ °«À» °ø°ÝÇÒ °ÍÀÌ´Ù. ÇÏÁö¸¸ °«Àº µµµÏµé°ú ½Î¿ö ÀÌ°Ü µµ¸Á°¡°Ô ÇÒ °ÍÀÌ´Ù."
[Ç¥ÁØ»õ¹ø¿ª] °«Àº Àû±ºÀÇ °ø°ÝÀ» ¹ÞÀ» °ÍÀÌ´Ù. ¸¶Ä§³» Àû±ºÀÇ µÚÅë¼ö¸¦ Ä¥ °ÍÀÌ´Ù.
[KJV] Gad, a troop shall overcome him: but he shall overcome at the last.
[NIV] "Gad will be attacked by a band of raiders, but he will attack them at their heels.
[Çö´ëÀÎÀǼº°æ] °«Àº ħ·«ÀÚÀÇ °ø°ÝÀ» ¹ÞÀ» °ÍÀ̳ª ¿ÀÈ÷·Á ±×µéÀÇ µÚ¸¦ °ø°ÝÇÒ °ÍÀÌ´Ù.
[¿ì¸®¸»¼º°æ] °«Àº ÀûµéÀÇ °ø°ÝÀ» ¹ÞÀ» °ÍÀÌ´Ù. ±×·¯³ª ±×°¡ µµ¸®¾î ±×µéÀÇ ¹ß²ÞÄ¡¸¦ °ø°ÝÇÒ °ÍÀÌ´Ù.
[»õ¼º°æ] °¡µå´Â ¾àÅ»ÀÚµéÀÇ ½À°ÝÀ» ¹Þ°ÚÁö¸¸ ±× ÀÚ½ÅÀÌ ±×µéÀÇ µÚ¸¦ ½À°ÝÇϸ®¶ó.
   ´ë»ó5:18-22
 20. [°³¿ª°³Á¤] ¾Æ¼¿¿¡°Ô¼­ ³ª´Â ¸ÔÀ» °ÍÀº ±â¸§Áø °ÍÀ̶ó ±×°¡ ¿ÕÀÇ ¼ö¶ó»óÀ» Â÷¸®¸®·Î´Ù
[½¬¿î¼º°æ] "¾Æ¼¿ÀÇ ¶¥¿¡¼­´Â ÁÁÀº ½Ä¹°ÀÌ ¸¹ÀÌ ³ª¿Ã °ÍÀÌ¸ç ±×¿¡°Ô¼­ ¿Õ²² ¹ÙÄ¥ À½½ÄÀÌ ³ª¿Ã °ÍÀÌ´Ù."
[Ç¥ÁØ»õ¹ø¿ª] ¾Æ¼¿¿¡°Ô¼­´Â ¸ÔÀ»°Å¸®°¡ ³Ë³ËÈ÷ ³ª¿Ã °ÍÀÌ´Ï, ±×°¡ ÀÓ±ÝÀÇ ¼ö¶ó»óÀ» ¸ÃÀ» °ÍÀÌ´Ù.
[KJV] Out of Asher his bread shall be fat, and he shall yield royal dainties.
[NIV] "Asher's food will be rich; he will provide delicacies fit for a king.
[Çö´ëÀÎÀǼº°æ] ¾Æ¼¿ÀÇ ³ó»ê¹°Àº dz¼ºÇÏ¿© ±×°¡ ¿ÕÀÇ À½½Ä¹°À» Á¦°øÇϸ®¶ó.
[¿ì¸®¸»¼º°æ] ¾Æ¼¿ÀÇ »§Àº dz¼ºÇØ ±×°¡ ¿ÕÀ» À§ÇØ Áø¼ö¼ºÂùÀ» ³¾ °ÍÀÌ´Ù.
[»õ¼º°æ] ¾Æ¼¼¸£´Â ¾ç½ÄÀÌ ³Ë³ËÇÏ¿© Àӱݿ¡°Ô Áø¹Ì¸¦ ¿Ã¸®¸®¶ó.
   ½Å33:24
 21. [°³¿ª°³Á¤] ³³´Þ¸®´Â ³õÀÎ ¾Ï»ç½¿À̶ó ¾Æ¸§´Ù¿î ¼Ò¸®¸¦ ¹ßÇϴµµ´Ù
[½¬¿î¼º°æ] "³³´Þ¸®´Â »ç¶û½º·± »õ³¢ »ç½¿µéÀ» Ç°¿¡ ¾ÈÀº ¶Ù³ë´Â ¾Ï»ç½¿ÀÌ´Ù."
[Ç¥ÁØ»õ¹ø¿ª] ³³´Þ¸®´Â Ç®¾î ³õÀº ¾Ï»ç½¿À̾, ±× Àç·ÕÀÌ ±Í¿©¿ï °ÍÀÌ´Ù.
[KJV] Naphtali is a hind let loose: he giveth goodly words.
[NIV] "Naphtali is a doe set free that bears beautiful fawns.
[Çö´ëÀÎÀǼº°æ] ³³´Þ¸®´Â ¾Æ¸§´Ù¿î »õ³¢¸¦ ¹ê Ç®¾î ³õÀº ¾Ï»ç½¿ÀÌ´Ù
[¿ì¸®¸»¼º°æ] ³³´Þ¸®´Â Ç®¾î³õÀº ¾Ï»ç½¿À̾ ¾Æ¸§´Ù¿î ¼Ò¸®¸¦ ¹ßÇÒ °ÍÀÌ´Ù.
[»õ¼º°æ] ³³Å»¸®´Â Ç®¾î ³õÀº ¾Ï»ç½¿ ¿¹»Û »õ³¢µéÀ» ³º´Â´Ù.
   ½Å33:23
 22. [°³¿ª°³Á¤] ¿ä¼ÁÀº ¹«¼ºÇÑ °¡Áö °ð »ù °çÀÇ ¹«¼ºÇÑ °¡Áö¶ó ±× °¡Áö°¡ ´ãÀ» ³Ñ¾úµµ´Ù
[½¬¿î¼º°æ] "¿ä¼ÁÀº ¿­¸Å¸¦ ¸¹ÀÌ ¸Î´Â Æ÷µµ³ª¹«¿Í °°°í,»ù¹° °¡¿¡¼­ ÀÚ¶ó´Â dz¼ºÇÑ Æ÷µµµ¢±¼°ú °°´Ù. ¿ä¼ÁÀº ´ã À§¿¡ °¡Áö°¡ ¹«¼ºÇÑ Æ÷µµ³ª¹«¿Í °°´Ù.
[Ç¥ÁØ»õ¹ø¿ª] a) ¿ä¼ÁÀº µé¸Á¾ÆÁö, »ù °ç¿¡ ÀÖ´Â µé¸Á¾ÆÁö, ¾ð´ö À§¿¡ ÀÖ´Â µé³ª±Í´Ù. (a. ¶Ç´Â ¿ä¼ÁÀº ¿­¸Å°¡ ¸¹Àº µ¢±¼, »ù °ç¿¡ ÀÖ´Â ¿­¸Å°¡ ¸¹Àº µ¢±¼, ±× °¡Áö°¡ ´ãÀ» ³Ñ´Â´Ù. È÷ºê¸®¾î º»¹®ÀÌ ºÒÈ®½ÇÇÔ)
[KJV] Joseph is a fruitful bough, even a fruitful bough by a well; whose branches run over the wall:
[NIV] "Joseph is a fruitful vine, a fruitful vine near a spring, whose branches climb over a wall.
[Çö´ëÀÎÀǼº°æ] ¿ä¼ÁÀº »ù °ç¿¡ ÀÖ´Â ¹«¼ºÇÑ °¡ÁöÀÌ´Ù. ±× °¡Áö°¡ ´ãÀ» ³Ñ´Â±¸³ª.
[¿ì¸®¸»¼º°æ] ¿ä¼ÁÀº ¿­¸Å°¡ ¸¹Àº ³ª¹µ°¡Áö, °ð »ù °çÀÇ ¿­¸Å ¸¹Àº ³ª¹µ°¡Áö´Ù. ±× °¡Áö°¡ ´ãÀ» ³Ñ´Â´Ù.
[»õ¼º°æ] ¿ä¼ÁÀº ¿­¸Å ¸¹Àº ³ª¹« »ù °¡¿¡ ½É±ä ¿­¸Å ¸¹Àº ³ª¹«. ±× °¡Áö°¡ ´ãÀå ³Ê¸Ó·Î »¸¾î °£´Ù.
   ¼ö17:14, 18
 23. [°³¿ª°³Á¤] È°½î´Â ÀÚ°¡ ±×¸¦ ÇдëÇϸç Àû°³½ÉÀ» °¡Áö°í ±×¸¦ ½î¾ÒÀ¸³ª
[½¬¿î¼º°æ] »ç¶÷µéÀÌ ±×¸¦ È­»ì·Î ¸Í·ÄÈ÷ °ø°ÝÇÏ°í, ¹«¼·°Ô È°À» ½î¾Æ´í´Ù.
[Ç¥ÁØ»õ¹ø¿ª] »ç¼öµéÀÌ ÀÜÀÎÇÏ°Ô È°À» ½î¸ç ´Þ·Áµé¾îµµ, »ç¼öµéÀÌ Àû°³½ÉÀ» Ç°°í¼­ ±×¸¦ °ú³áÀ¸·Î »ï¾Æµµ,
[KJV] The archers have sorely grieved him, and shot at him, and hated him:
[NIV] With bitterness archers attacked him; they shot at him with hostility.
[Çö´ëÀÎÀǼº°æ] ±× ¿ø¼öµéÀÌ ¹«¼·°Ô ±×¸¦ °ø°ÝÇϸç È°À» ½î°í ÃßÀûÇÏÁö¸¸
[¿ì¸®¸»¼º°æ] È° ½î´Â »ç¶÷µéÀÌ ±×¸¦ ¸Í·ÄÈ÷ °ø°ÝÇϸç È°À» ½î°í ±×¿¡°Ô ¿øÇÑÀ» Ç°¾îµµ
[»õ¼º°æ] ±Ã¼öµéÀÌ ±×¸¦ ¾îÁö·´È÷°í ±×¿¡°Ô È°À» ½î¸ç ´ýº­µé¾ú¾îµµ
   ¼ö17:14, 18
 24. [°³¿ª°³Á¤] ¿ä¼ÁÀÇ È°Àº µµ¸®¾î ±»¼¼¸ç ±×ÀÇ ÆÈÀº ÈûÀÌ ÀÖÀ¸´Ï ÀÌ´Â ¾ß°öÀÇ Àü´ÉÀÚ À̽º¶ó¿¤ÀÇ ¹Ý¼®ÀÎ ¸ñÀÚÀÇ ¼ÕÀ» ÈûÀÔÀ½À̶ó
[½¬¿î¼º°æ] ±×·¯³ª ¿ä¼ÁÀÇ È°ÀÌ ´õ Àß ¸Â°í, ¿ä¼ÁÀÇ ÆÈÀÌ ´õ Èû¼¼´Ù. ¿ä¼ÁÀÇ ÈûÀº ¾ß°öÀÇ Àü´ÉÇϽŠÇϳª´Ô¿¡°Ô¼­ ¿À°í, ±×ÀÇ ´É·ÂÀº À̽º¶ó¿¤ÀÇ ¹ÙÀ§À̽Š¸ñÀÚ¿¡°Ô¼­ ¿Â´Ù.
[Ç¥ÁØ»õ¹ø¿ª] ¿ä¼ÁÀÇ È°Àº ±×º¸´Ù Æ°Æ°ÇÏ°í, ±×ÀÇ ÆÈ¿¡´Â ÈûÀÌ ³ÑÄ£´Ù. ¾ß°öÀÌ ¼¶±â´Â Àü´ÉÇϽŠºÐÀÇ ´É·ÂÀÌ ±×¿Í ÇÔ²² ÇϽðí, ¸ñÀÚÀ̽ŠÀ̽º¶ó¿¤ÀÇ ¹Ý¼®²²¼­ ±×¿Í ÇÔ²² °è½Ã°í,
[KJV] But his bow abode in strength, and the arms of his hands were made strong by the hands of the mighty God of Jacob; (from thence is the shepherd, the stone of Israel:)
[NIV] But his bow remained steady, his strong arms stayed limber, because of the hand of the Mighty One of Jacob, because of the Shepherd, the Rock of Israel,
[Çö´ëÀÎÀǼº°æ] ¿ÀÈ÷·Á ±×ÀÇ È°ÀÌ °ß°íÇÏ°í ±×ÀÇ ÆÈ¿¡ ÈûÀÌ ÀÖÀ¸´Ï À̽º¶ó¿¤ÀÇ ¹Ý¼®ÀÌ½Ã¸ç ¸ñÀÚ°¡ µÇ½Ã´Â ¾ß°öÀÇ Àü´ÉÇϽŠÇϳª´ÔÀÇ ´É·Â ¶§¹®ÀÌ´Ù.
[¿ì¸®¸»¼º°æ] ±×ÀÇ È°Àº ÆØÆØÇÏ°í ±×ÀÇ °­ÇÑ ÆÈÀº ¾ß°öÀÇ Èû ÀÖ´Â »ç¶÷ÀÇ ¼Õ¿¡ ÀÇÇØ, °ð À̽º¶ó¿¤ÀÇ ¹Ý¼®À̽Š¸ñÀÚÀÇ À̸§À¸·Î ¹ÎøÇÏ°Ô ¿òÁ÷ÀδÙ.
[»õ¼º°æ] ±×ÀÇ È°Àº µçµçÈ÷ ¹öƼ°í ±×ÀÇ ¼Õ°ú ÆÈÀº ³¯½Ø¾ú´Ù. ÀÌ´Â ¾ß°öÀÇ Àå»çÀÇ ¼Õ, À̽º¶ó¿¤ÀÇ ¸ñÀÚ¿ä ¹ÙÀ§À̽ŠºÐÀÇ À̸§ ´öºÐÀÌ°í
  
 25. [°³¿ª°³Á¤] ³× ¾Æ¹öÁöÀÇ Çϳª´Ô²²·Î ¸»¹Ì¾Ï³ª´Ï ±×°¡ ³Ê¸¦ µµ¿ì½Ç °ÍÀÌ¿ä Àü´ÉÀÚ·Î ¸»¹Ì¾Ï³ª´Ï ±×°¡ ³×°Ô º¹À» ÁÖ½Ç °ÍÀ̶ó À§·Î ÇÏ´ÃÀÇ º¹°ú ¾Æ·¡·Î ±íÀº »ùÀÇ º¹°ú Á¥¸ÔÀÌ´Â º¹°ú ÅÂÀÇ º¹À̸®·Î´Ù
[½¬¿î¼º°æ] ³× ¾Æ¹öÁöÀÇ Çϳª´Ô²²¼­ ³Ê¸¦ µµ¿ì½Ã°í,Àü´ÉÇϽŠÇϳª´Ô²²¼­ ³Ê¿¡°Ô º¹À» ÁֽŴÙ. Çϳª´Ô²²¼­ ÇÏ´ÃÀÇ ºñ·Î ³Ê¿¡°Ô º¹À» Áֽðí,¶¥ÀÇ »ù¹°·Î ³Ê¿¡°Ô º¹À» ÁֽŴÙ. ³× ¾Æ³»µéÀÌ ¸¹Àº ¾ÆÀ̵éÀ» ³º°Ô ÇϽÉÀ¸·Î ³Ê¿¡°Ô º¹À» Áֽðí, ³× Áü½ÂµéÀÌ ¸¹Àº »õ³¢µéÀ» ³º°Ô ÇϽÉÀ¸·Î ³Ê¿¡°Ô º¹À» ÁֽŴÙ.
[Ç¥ÁØ»õ¹ø¿ª] ³ÊÀÇ Á¶»óÀÇ Çϳª´ÔÀÌ ³Ê¸¦ µµ¿ì½Ã°í, b) Àü´ÉÇϽŠºÐ²²¼­ ³Ê¿¡°Ô º¹À» º£Çª½Ã±â ¶§¹®ÀÌ´Ù. (b. È÷> »þ´ÙÀÌ)
[KJV] Even by the God of thy father, who shall help thee; and by the Almighty, who shall bless thee with blessings of heaven above, blessings of the deep that lieth under, blessings of the breasts, and of the womb:
[NIV] because of your father's God, who helps you, because of the Almighty, who blesses you with blessings of the heavens above, blessings of the deep that lies below, blessings of the breast and womb.
[Çö´ëÀÎÀǼº°æ] ³Ê¸¦ µµ¿ì½Ç ºÐÀº ³× ¾Æ¹öÁöÀÇ Çϳª´ÔÀ̽ôÙ. Àü´ÉÇϽŠÇϳª´ÔÀÌ ³Ê¸¦ ÃູÇÏ½Ç °ÍÀÌ´Ï À§·Î ÇÏ´ÃÀÇ º¹°ú ¾Æ·¡·Î »ù¹°ÀÇ º¹°ú ¸¹Àº ÀÚ³à¿Í Áü½ÂÀ» ±â¸£´Â º¹ÀÌ ¹Ù·Î ±×°ÍÀÌ´Ù.
[¿ì¸®¸»¼º°æ] ³× ¾Æ¹öÁöÀÇ Çϳª´Ô²²¼­ ³Ê¸¦ µµ¿ì½Ã°í Àü´ÉÇϽŠºÐ²²¼­ À§·Î ÇÏ´ÃÀÇ º¹°ú Àú ¾Æ·¡ ³õ¿© ÀÖ´Â ±íÀº °÷ÀÇ º¹°ú Á¥°ú ¸ðÅÂÀÇ º¹À¸·Î ³Ê¿¡°Ô º¹ ÁÖ½Ç °ÍÀÌ´Ù.
[»õ¼º°æ] ³× ¾Æ¹öÁöÀÇ ÇÏ´À´Ô ´öºÐÀÌ´Ù. ±×ºÐ²²¼­ ³Ê¸¦ µµ¿ì½Ã¸®¶ó. Àü´ÉÇϽŠºÐ ´öºÐÀÌ´Ù. ±×ºÐ²²¼­ ³Ê¿¡°Ô º¹À» ³»¸®½Ã¸®¶ó. À§¿¡ ÀÖ´Â ÇÏ´ÃÀÇ º¹, ¶¥ ¼Ó¿¡ ³õ¿© ÀÖ´Â ½É¿¬ÀÇ º¹, Á¥°¡½¿°ú ¸ðÅÂÀÇ º¹À» ³»¸®½Ã¸®¶ó.
  
 26. [°³¿ª°³Á¤] ³× ¾Æ¹öÁöÀÇ ÃູÀÌ ³» ¼±Á¶ÀÇ Ãູº¸´Ù ³ª¾Æ¼­ ¿µ¿øÇÑ »êÀÌ ÇÑ ¾øÀ½ °°ÀÌ ÀÌ ÃູÀÌ ¿ä¼ÁÀÇ ¸Ó¸®·Î µ¹¾Æ¿À¸ç ±× ÇüÁ¦ Áß ¶Ù¾î³­ ÀÚÀÇ Á¤¼ö¸®·Î µ¹¾Æ¿À¸®·Î´Ù
[½¬¿î¼º°æ] ³× ¾Æ¹öÁöÀÇ ¹ÞÀº º¹Àº ¿µ¿øÇÑ »êµéÀÇ º¹º¸´Ù Å©°í,º¯Ä¡ ¾Ê´Â ¾ð´öµéÀÇ º¹º¸´Ù Å©´Ù. ÀÌ º¹ÀÌ ¿ä¼ÁÀÇ ¸Ó¸® À§¿¡ ³»¸®±â¸¦.ÀÚ±â ÇüÁ¦µé°ú Çì¾îÁ³´ø ÀÚÀÇ À̸¶¿¡ ³»¸®±â¸¦."
[Ç¥ÁØ»õ¹ø¿ª] ³ÊÀÇ ¾Æ¹öÁö°¡ ¹ÞÀº º¹Àº Å°íÀû »ê¸ÆÀÌ ¹ÞÀº º¹º¸´Ù ´õ Å©¸ç, ¿µ¿øÇÑ ¾ð´öÀÌ ¹ÞÀº dz¼ºÇѺ¸´Ùµµ ´õ Å©´Ù. ÀÌ ¸ðµç º¹ÀÌ ¿ä¼Á¿¡°Ô·Î µ¹¾Æ°¡¸ç, ÇüÁ¦µé °¡¿îµ¥¼­ À¸¶äÀÌ µÈ »ç¶÷¿¡°Ô µ¹¾Æ°¥ °ÍÀÌ´Ù.
[KJV] The blessings of thy father have prevailed above the blessings of my progenitors unto the utmost bound of the everlasting hills: they shall be on the head of Joseph, and on the crown of the head of him that was separate from his brethren.
[NIV] Your father's blessings are greater than the blessings of the ancient mountains, than the bounty of the age-old hills. Let all these rest on the head of Joseph, on the brow of the prince among his brothers.
[Çö´ëÀÎÀǼº°æ] ³× ¾Æ¹öÁöÀÇ ÃູÀÌ ³» ¼±Á¶µéÀÇ Ãູº¸´Ù ³ª¾Æ¼­ ³ôÀº »êó·³ ÇѾø´Â ÀÌ ÃູÀÌ ÇüÁ¦µé °¡¿îµ¥ ¶Ù¾î³­ ¿ä¼ÁÀÇ ¸Ó¸®¿¡ ³»¸®±â¸¦ ¿øÇϳë¶ó.
[¿ì¸®¸»¼º°æ] ³× ¾Æ¹öÁöÀÇ º¹Àº ¿µ¿øÇÑ »êµéÀÇ º¹°ú À屸ÇÑ ¾ð´öµéÀÇ º¹À» ³Ñ¾î¼¹´Ù. ÀÌ º¹ÀÌ ¿ä¼ÁÀÇ ¸Ó¸®, °ð ÀÚ±â ÇüÁ¦µé¿¡¼­ ¶Ù¾î³­ »ç¶÷ÀÇ À̸¶¿¡ ÀÖÀ» °ÍÀÌ´Ù.
[»õ¼º°æ] ³× ¾Æ¹öÁöÀÇ º¹Àº ¿¹·ÎºÎÅÍ ÀÖ´ø »êµéÀÇ º¹º¸´Ù, óÀ½ºÎÅÍ ÀÖ´ø ¾ð´öµéÀÇ Å½½º·¯¿î °Íµéº¸´Ù Å©´Ù. ±× º¹ÀÌ ¿ä¼ÁÀÇ ¸Ó¸®·Î, Á¦ ÇüÁ¦µé °¡¿îµ¥¿¡¼­ ºÀÇåµÈ ÀÚÀÇ Á¤¼ö¸®·Î ³»¸®¸®¶ó.
   ÇÕ3:6
 27. [°³¿ª°³Á¤] º£³Ä¹ÎÀº ¹°¾î¶â´Â À̸®¶ó ¾Æħ¿¡´Â »©¾ÑÀº °ÍÀ» ¸Ô°í Àú³á¿¡´Â ¿òŲ °ÍÀ» ³ª´©¸®·Î´Ù
[½¬¿î¼º°æ] "º£³Ä¹ÎÀº ±¾ÁÖ¸° ´Á´ë¿Í °°´Ù. ¾Æħ¿¡´Â »ç³ÉÇÑ °ÍÀ» ¸ÔÀ¸¸ç Àú³á¿¡´Â »ç·ÎÀâÀº °ÍÀ» Âõ´Â´Ù."
[Ç¥ÁØ»õ¹ø¿ª] º£³Ä¹ÎÀº ¹°¾î¶â´Â À̸®´Ù. ¾Æħ¿¡´Â »©¾ÑÀº °ÍÀ» »ïÅ°°í, Àú³á¿¡´Â ¿òŲ °ÍÀ» ³ª´­ °ÍÀÌ´Ù."
[KJV] Benjamin shall ravin as a wolf: in the morning he shall devour the prey, and at night he shall divide the spoil.
[NIV] "Benjamin is a ravenous wolf; in the morning he devours the prey, in the evening he divides the plunder."
[Çö´ëÀÎÀǼº°æ] º£³Ä¹ÎÀº »ç³ª¿î À̸®¿Í °°¾Æ¼­ ¾Æħ¿¡´Â ¿ø¼ö¸¦ »ïÅ°°í Àú³á¿¡´Â ±× ¾àÅ»¹°À» ³ª´©¸®¶ó'
[¿ì¸®¸»¼º°æ] º£³Ä¹ÎÀº ¹°¾î¶â´Â ´Á´ë´Ù. ¾Æħ¿¡´Â ¸ÔÀ̸¦ »ïÅ°°í Àú³á¿¡´Â ±× ÀâÀº °ÍÀ» ³ª´­ °ÍÀÌ´Ù.¡±
[»õ¼º°æ] º¥¾ß¹ÎÀº ¾àÅ»ÇÏ´Â À̸® ¾Æħ¿¡´Â ¿òÄÑÁå °ÍÀ» ¸Ô°í Àú³á¿¡´Â ÀâÀº °ÍÀ» ³ª´«´Ù.¡±
   »ñ20:21, »ñ20:25
 28. [°³¿ª°³Á¤] À̵éÀº À̽º¶ó¿¤ÀÇ ¿­µÎ ÁöÆĶó ÀÌ¿Í °°ÀÌ ±×µéÀÇ ¾Æ¹öÁö°¡ ±×µé¿¡°Ô ¸»ÇÏ°í ±×µé¿¡°Ô ÃູÇÏ¿´À¸´Ï °ð ±×µé °¢ »ç¶÷ÀÇ ºÐ·®´ë·Î ÃູÇÏ¿´´õ¶ó
[½¬¿î¼º°æ] À̵éÀº À̽º¶ó¿¤ÀÇ ¿­µÎ ÁöÆÄÀÔ´Ï´Ù. ±×¸®°í ÀÌ ¸»Àº ±×µéÀÇ ¾Æ¹öÁö°¡ ±×µé¿¡°Ô ÇÑ ¸»ÀÔ´Ï´Ù. ¾Æ¹öÁö´Â ¸ðµç ¾Æµé¿¡°Ô ¾Ë¸ÂÀº º¹À» ºô¾î ÁÖ¾ú½À´Ï´Ù.
[Ç¥ÁØ»õ¹ø¿ª] À̵éÀº ¸ðµÎ À̽º¶ó¿¤ÀÇ ¿­µÎ ÁöÆÄÀÌ´Ù. ÀÌ°ÍÀº ±×µéÀÇ ¾Æ¹öÁö°¡ ±×µéÀ» ÃູÇÒ ¶§¿¡ ÇÑ ¸»ÀÌ´Ù. ±×´Â ¾Æµé ÇϳªÇϳª¿¡°Ô ¾Ë¸Â°Ô ÃູÇϼ̴Ù.
[KJV] All these are the twelve tribes of Israel: and this is it that their father spake unto them, and blessed them; every one according to his blessing he blessed them.
[NIV] All these are the twelve tribes of Israel, and this is what their father said to them when he blessed them, giving each the blessing appropriate to him.
[Çö´ëÀÎÀǼº°æ] ÀÌ»óÀº À̽º¶ó¿¤ÀÇ ¿­ µÎ ÁöÆÄÀε¥ ¾ß°öÀº ÀÌ ¾Æµéµé¿¡°Ô °¢ÀÚ ÀûÇÕÇÑ ¸»·Î ÃູÇÏ¿´´Ù.
[¿ì¸®¸»¼º°æ] À̵éÀº À̽º¶ó¿¤ÀÇ ¿­µÎ ÁöÆÄÀÔ´Ï´Ù. ÀÌ°ÍÀº ±×µéÀÇ ¾Æ¹öÁö°¡ ±×µé¿¡°Ô ÇÑ ¸»ÀÔ´Ï´Ù. À̽º¶ó¿¤ÀÌ °¢ÀÚ°¡ ´©¸± º¹¿¡ µû¶ó¼­ ¾ÆµéµéÀ» ÃູÇß½À´Ï´Ù.
[»õ¼º°æ] À̵éÀÌ ¸ðµÎ À̽º¶ó¿¤ÀÇ ¿­µÎ ÁöÆÄ´Ù. ÀÌ°ÍÀº ±×µéÀÇ ¾Æ¹öÁö°¡ ±×µé °¢ÀÚ¿¡°Ô ¾Ë¸ÂÀº º¹À» ºô¾î Áָ鼭 ÇÑ ¸»ÀÌ´Ù.
  
 29. [°³¿ª°³Á¤] ±×°¡ ±×µé¿¡°Ô ¸íÇÏ¿© À̸£µÇ ³»°¡ ³» Á¶»óµé¿¡°Ô·Î µ¹¾Æ°¡¸®´Ï ³ª¸¦ Çò »ç¶÷ ¿¡ºê·ÐÀÇ ¹ç¿¡ ÀÖ´Â ±¼¿¡ ¿ì¸® ¼±Á¶¿Í ÇÔ²² Àå»çÇ϶ó
[½¬¿î¼º°æ] ±×¸®°í ³ª¼­ À̽º¶ó¿¤ÀÌ ¾Æµéµé¿¡°Ô ´çºÎ¸¦ Çß½À´Ï´Ù. "³ª´Â °ð Á×À» °ÍÀÌ´Ù. ³»°¡ Á×À¸¸é Á¶»óµéÀÌ °è½Å Çò »ç¶÷ ¿¡ºê·ÐÀÇ ¹ç¿¡ ÀÖ´Â µ¿±¼¿¡ ³ª¸¦ ¹¯¾î ´Ù¿À.
[Ç¥ÁØ»õ¹ø¿ª] <¾ß°öÀÌ Á×´Ù> ¾ß°öÀÌ ¾Æµéµé¿¡°Ô ÀÏ·¶´Ù. "³ª´Â °ð ¼¼»óÀ» ¶°³ª¼­ ³ªÀÇ Á¶»óµé¿¡°Ô·Î µ¹¾Æ°£´Ù. ³»°¡ Á×°Åµç ³ªÀÇ Á¶»óµé°ú ÇÔ²² ÀÖ°Ô ÇÑ Çò »ç¶÷ ¿¡ºê·ÐÀÇ ¹ç¿¡ ÀÖ´Â ¹¦½Ç¿¡ ¹¯¾î¶ó.
[KJV] And he charged them, and said unto them, I am to be gathered unto my people: bury me with my fathers in the cave that is in the field of Ephron the Hittite,
[NIV] Then he gave them these instructions: "I am about to be gathered to my people. Bury me with my fathers in the cave in the field of Ephron the Hittite,
[Çö´ëÀÎÀǼº°æ] ±×¸®°í¼­ ¾ß°öÀº Àڱ⠾Ƶéµé¿¡°Ô ÀÌ·¸°Ô ¸í·ÉÇÏ¿´´Ù. `ÀÌÁ¦ ³ª´Â ³» Á¶»óµéÀÌ ÀÖ´Â °÷À¸·Î °¡·Á°í ÇÑ´Ù. ³ÊÈñ´Â ³» Á¶»óµéÀÌ ¹¯Èù Çò »ç¶÷ ¿¡ºê·ÐÀÇ ¹ç¿¡ ÀÖ´Â ±¼¿¡ ³ª¸¦ Àå»çÇÏ¿©¶ó.
[¿ì¸®¸»¼º°æ] ±×¸®°í ¾ß°öÀÌ ¾Æµéµé¿¡°Ô ¸íÇØ ¸»Çß½À´Ï´Ù. ¡°ÀÌÁ¦ ³»°¡ °ð ³» Á¶»óµé¿¡°Ô·Î µ¹¾Æ°¡°Ô µÉ °ÍÀÌ´Ù. ³ª¸¦ Çò »ç¶÷ÀÎ ¿¡ºê·ÐÀÇ ¹ç¿¡ ÀÖ´Â ±¼¿¡ ³» Á¶»óµé°ú ÇÔ²² ¹¯¾î Áֱ⠹ٶõ´Ù.
[»õ¼º°æ] ±×·± ´ÙÀ½ ¾ß°öÀÌ ¾Æµéµé¿¡°Ô ºÐºÎÇÏ¿´´Ù. ¡°³ª´Â ÀÌÁ¦ ¼±Á¶µé °çÀ¸·Î °£´Ù. ³ª¸¦ È÷ŸÀÌÆ® »ç¶÷ ¿¡ÇÁ·ÐÀÇ ¹ç¿¡ ÀÖ´Â µ¿±¼¿¡ Á¶»óµé°ú ÇÔ²² ¹¯¾î ´Ù¿À.
   â25:8, â23:16
 30. [°³¿ª°³Á¤] ÀÌ ±¼Àº °¡³ª¾È ¶¥ ¸¶¹Ç·¹ ¾Õ ¸·º§¶ó ¹ç¿¡ ÀÖ´Â °ÍÀ̶ó ¾Æºê¶óÇÔÀÌ Çò »ç¶÷ ¿¡ºê·Ð¿¡°Ô¼­ ¹ç°ú ÇÔ²² »ç¼­ ±×ÀÇ ¸ÅÀåÁö¸¦ »ï¾ÒÀ¸¹Ç·Î
[½¬¿î¼º°æ] ±× µ¿±¼Àº °¡³ª¾È ¶¥ÀÎ ¸¶¹Ç·¹ µ¿ÂÊ ¸·º§¶ó ¹ç¿¡ ÀÖ´Ù. ¾Æºê¶óÇÔ ÇҾƹöÁö²²¼­ ¹«´ýÀ¸·Î ¾²½Ã·Á°í, ±× ¹çÀ» Çò »ç¶÷ ¿¡ºê·Ð¿¡°Ô¼­ »ê °ÍÀÌ´Ù.
[Ç¥ÁØ»õ¹ø¿ª] ±× ¹¦½ÇÀº °¡³ª¾È ¶¥ ¸¶¹Ç·¹ ¾Õ ¸·º§¶ó ¹ç¿¡ ÀÖ´Ù. ±× ¹¦½ÇÀº ¾Æºê¶óÇÔ ¾î¸¥²²¼­ ¹¦½Ç·Î ¾²·Á°í Çò »ç¶÷ ¿¡ºê·Ð¿¡°Ô¼­ ¹ç°ú ÇÔ²² »çµÎ½Å °ÍÀÌ´Ù.
[KJV] In the cave that is in the field of Machpelah, which is before Mamre, in the land of Canaan, which Abraham bought with the field of Ephron the Hittite for a possession of a buryingplace.
[NIV] the cave in the field of Machpelah, near Mamre in Canaan, which Abraham bought as a burial place from Ephron the Hittite, along with the field.
[Çö´ëÀÎÀǼº°æ] ±× ±¼Àº °¡³ª¾È ¶¥ÀÇ ¸¶¹Ç·¹ ¾Õ¿¡ ÀÖ´Â ¸·º§¶ó ¹ç¿¡ ÀÖ´Ù ³» ÇҾƹöÁö ¾Æºê¶óÇÔÀÌ Çò »ç¶÷ ¿¡ºê·Ð¿¡°Ô ±× ¹ç°ú ÇÔ²² ¸ÅÀåÁö¸¦ »ò´Âµ¥
[¿ì¸®¸»¼º°æ] ±×°÷Àº °¡³ª¾È ¶¥ ¸¶¹Ç·¹ ±Ùó ¸·º§¶ó¿¡ ÀÖ´Â ±¼Àε¥ ³» Á¶ºÎ ¾Æºê¶óÇÔ²²¼­ Çò »ç¶÷ ¿¡ºê·ÐÀÇ ¹ç°ú ÇÔ²² ¹¦Áö·Î »ç½Å °÷ÀÌ´Ù.
[»õ¼º°æ] ±× µ¿±¼Àº °¡³ª¾È ¶¥ ¸¶¹Ç·¹ ¸ÂÀºÂÊ ¸·Æç¶ó ¹ç¿¡ ÀÖ´Â °ÍÀ¸·Î, ¾Æºê¶óÇÔ²²¼­ ±× ¹çÀ» È÷ŸÀÌÆ® »ç¶÷ ¿¡ÇÁ·Ð¿¡°Ô¼­ ¹¦Áö·Î »ç µÎ¼Ì´Ù.
  
 31. [°³¿ª°³Á¤] ¾Æºê¶óÇÔ°ú ±×ÀÇ ¾Æ³» »ç¶ó°¡ °Å±â Àå»çµÇ¾ú°í ÀÌ»è°ú ±×ÀÇ ¾Æ³» ¸®ºê°¡µµ °Å±â Àå»çµÇ¾úÀ¸¸ç ³ªµµ ·¹¾Æ¸¦ ±× °÷¿¡ Àå»çÇÏ¿´³ë¶ó
[½¬¿î¼º°æ] ¾Æºê¶óÇÔ°ú ÇÒ¸Ó´Ï »ç¶ó°¡ ±× °÷¿¡ °è½Ã°í ¾Æ¹öÁö ÀÌ»è°ú ³» ¾î¸Ó´Ï ¸®ºê°¡µµ ±× °÷¿¡ °è½Å´Ù. ³» ¾Æ³» ·¹¾Æµµ ³»°¡ ±× °÷¿¡ ¹¯¾ú´Ù.
[Ç¥ÁØ»õ¹ø¿ª] °Å±â¿¡´Â ¾Æºê¶óÇÔ°ú ±× ºÐÀÇ ¾Æ³» »ç¶ó, ÀÌ µÎ ºÐÀÌ ¹¯Çû°í, ÀÌ»è°ú ±× ºÐÀÇ ¾Æ³» ¸®ºê°¡, ÀÌ µÎ ºÐµµ °Å±â¿¡ ¹¯Çô ÀÖ´Ù. ³ªµµ ³ÊÈñ ¾î¸Ó´Ï ·¹¾Æ¸¦ °Å±â¿¡´Ù ¹¯¾ú´Ù.
[KJV] There they buried Abraham and Sarah his wife; there they buried Isaac and Rebekah his wife; and there I buried Leah.
[NIV] There Abraham and his wife Sarah were buried, there Isaac and his wife Rebekah were buried, and there I buried Leah.
[Çö´ëÀÎÀǼº°æ] ¾Æºê¶óÇÔ°ú ³» ÇÒ¸Ó´Ï »ç¶ó°¡ °Å±â¿¡ Àå»çµÇ¾ú°í ³» ¾Æ¹öÁö ÀÌ»è°ú ¾î¸Ó´Ï ¸®ºê°¡µµ °Å±â¿¡ Àå»çµÇ¾úÀ¸¸ç ³ªµµ ·¹¾Æ¸¦ ±× °÷¿¡ Àå»çÇÏ¿´´Ù.
[¿ì¸®¸»¼º°æ] °Å±â¿¡ Á¶ºÎ ¾Æºê¶óÇÔ°ú ±×ÀÇ ¾Æ³» »ç¶ó²²¼­ ¹¯È÷¼Ì°í ¾Æ¹öÁö ÀÌ»è°ú ±×ÀÇ ¾Æ³» ¸®ºê°¡²²¼­µµ ¹¯È÷¼Ì´Ù. ±×¸®°í ³»°¡ ·¹¾Æµµ °Å±â¿¡ ¹¯¾ú´Ù.
[»õ¼º°æ] ±×°÷¿¡ ¾Æºê¶óÇÔ°ú ±×ºÐÀÇ ¾Æ³» »ç¶ó²²¼­ ¹¯È÷¼Ì°í, ±×°÷¿¡ ÀÌ»ç¾Ç°ú ±×ºÐÀÇ ¾Æ³» ·¹º£Ä«²²¼­ ¹¯È÷¼Ì´Ù. ³ªµµ ·¹¾Æ¸¦ ±×°÷¿¡ ¹¯¾ú´Ù.
   â23:19
 32. [°³¿ª°³Á¤] ÀÌ ¹ç°ú °Å±â ÀÖ´Â ±¼Àº Çò »ç¶÷¿¡°Ô¼­ »ê °ÍÀ̴϶ó
[½¬¿î¼º°æ] ±× ¹ç°ú ±× µ¿±¼Àº Çò »ç¶÷µé¿¡°Ô¼­ »ê °ÍÀÌ´Ù."
[Ç¥ÁØ»õ¹ø¿ª] ¹ç°ú ±× ¾È¿¡ ÀÖ´Â ¹¦½ÇÀº Çò »ç¶÷¿¡°Ô¼­ »ê °ÍÀÌ´Ù."
[KJV] The purchase of the field and of the cave that is therein was from the children of Heth.
[NIV] The field and the cave in it were bought from the Hittites."
[Çö´ëÀÎÀǼº°æ] ±× ¹ç°ú ±¼Àº Çò »ç¶÷¿¡°Ô¼­ »ê °ÍÀÌ´Ù'
[¿ì¸®¸»¼º°æ] ÀÌ ¹ç°ú ±× ¾È¿¡ ÀÖ´Â ±¼Àº Çò »ç¶÷¿¡°Ô¼­ »ê °ÍÀÌ´Ù.¡±
[»õ¼º°æ] ¹ç°ú ±× ¾È¿¡ ÀÖ´Â ±¼ÀÌ È÷ŸÀÌÆ® »ç¶÷µé¿¡°Ô¼­ »ê °ÍÀÌ´Ù.¡±
  
 33. [°³¿ª°³Á¤] ¾ß°öÀÌ ¾Æµé¿¡°Ô ¸íÇϱ⸦ ¸¶Ä¡°í ±× ¹ßÀ» ħ»ó¿¡ ¸ðÀ¸°í ¼ûÀ» °ÅµÎ´Ï ±×ÀÇ ¹é¼º¿¡°Ô·Î µ¹¾Æ°¬´õ¶ó
[½¬¿î¼º°æ] ¾ß°öÀº ¾Æµéµé¿¡°Ô ÀÌ ¸»À» ÇÏ°í ³ª¼­, ÀÚ¸®¿¡ ´©¿ü½À´Ï´Ù. ¾ß°öÀº ´Ù¸®¸¦ ħ´ë À§¿¡ ¿Ã·Á ¹Ù·Î ´©¿î µÚ, ¸¶Áö¸· ¼ûÀ» °ÅµÎ°í Á¶»óµé¿¡°Ô·Î µ¹¾Æ°¬½À´Ï´Ù.
[Ç¥ÁØ»õ¹ø¿ª] ¾ß°öÀº Àڱ⠾Ƶéµé¿¡°Ô ÀÌ·¸°Ô À̸£°í ³ª¼­ ħ»ó¿¡ ¶È¹Ù·Î ´©¿ö ¼ûÀ» °ÅµÎ°í Á¶»ó¿¡°Ô·Î µ¹¾Æ°¬´Ù.
[KJV] And when Jacob had made an end of commanding his sons, he gathered up his feet into the bed, and yielded up the ghost, and was gathered unto his people.
[NIV] When Jacob had finished giving instructions to his sons, he drew his feet up into the bed, breathed his last and was gathered to his people.
[Çö´ëÀÎÀǼº°æ] ¾ß°öÀº ¾Æµéµé¿¡°Ô À¯¾ðÀ» ¸¶Ä¡°í ³ª¼­ ¹ßÀ» °ÅµÎ¾î ħ´ë¿¡ ¸ðÀ¸°í ¸¶Áö¸· ¼ûÀ» °ÅµÎ¾ú´Ù.
[¿ì¸®¸»¼º°æ] ¾ß°öÀº ¾Æµéµé¿¡°Ô ÀÌ·¸°Ô ¸í·ÉÇÏ°í ħ´ë¿¡ ¹ßÀ» ¿Ã·Á ¸ðÀ¸°í´Â ¼ûÀ» °ÅµÖ ±× Á¶»óµé¿¡°Ô·Î µ¹¾Æ°¬½À´Ï´Ù.
[»õ¼º°æ] ¾ß°öÀº Àڱ⠾Ƶéµé¿¡°Ô ºÐºÎÇÏ°í ³ª¼­, ´Ù¸®¸¦ ´Ù½Ã ħ»ó À§·Î ¿Ã¸° µÚ, ¼ûÀ» °ÅµÎ°í ¼±Á¶µé °çÀ¸·Î °¬´Ù.
   â35:29


ÀÌÀü 1... 41 42 43 44 45 46 47 48 49  50   ´ÙÀ½



  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  1522708
±³È¸  812125
¼±±³  764891
¿¹¼ö  721482
¼³±³  662759
¾Æ½Ã¾Æ  571836
¼¼°è  546423
¼±±³È¸  523114
»ç¶û  515099
¹Ù¿ï  511529


[¹è³Êµî·Ï]
 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø