Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > â4:13 °Ë»ö

  ¼º°æ : 26°Ç   °üÁÖ ÁÖÁ¦¾î ÀÌÀü  1 2 3 4  5 6 7 8 9 10  ...50 ´ÙÀ½

â¼¼±â 4Àå


¡Û °¡Àΰú ¾Æº§ÀÇ Ãâ»ý

 1. [¿ì¸®¸»¼º°æ] ¾Æ´ãÀÌ ±× ¾Æ³» ÇÏ¿Í¿Í µ¿Ä§ÇÏ´Ï ±×³à°¡ ÀÓ½ÅÇØ °¡ÀÎÀ» ³º°í ¸»Çß½À´Ï´Ù. ¡°¿©È£¿ÍÀÇ µµ¿ì½ÉÀ¸·Î ³»°¡ ¾ÆµéÀ» ¾ò¾ú´Ù.¡±
[»õ¼º°æ] »ç¶÷ÀÌ Àڱ⠾Ƴ» ÇÏ¿Í¿Í ÀáÀÚ¸®¸¦ °°ÀÌÇÏ´Ï, ±× ¿©ÀÚ°¡ ÀÓ½ÅÇÏ¿© Ä«ÀÎÀ» ³º°í ÀÌ·¸°Ô ¸»ÇÏ¿´´Ù. ¡°³»°¡ ÁÖ´ÔÀÇ µµ¿ì½ÉÀ¸·Î ³²ÀÚ ¾ÆÀ̸¦ ¾ò¾ú´Ù.¡±
[°³¿ª°³Á¤] ¾Æ´ãÀÌ ±×ÀÇ ¾Æ³» ÇÏ¿Í¿Í µ¿Ä§ÇϸŠÇÏ¿Í°¡ ÀÓ½ÅÇÏ¿© °¡ÀÎÀ» ³º°í À̸£µÇ ³»°¡ ¿©È£¿Í·Î ¸»¹Ì¾Ï¾Æ µæ³²ÇÏ¿´´Ù Çϴ϶ó
[½¬¿î¼º°æ] [ÃÖÃÊÀÇ °¡Á·] ¾Æ´ãÀÌ Àڱ⠾Ƴ» ÇÏ¿Í¿Í ÀáÀÚ¸®¸¦ °°ÀÌÇß½À´Ï´Ù. ±×·¯ÀÚ ÇÏ¿Í°¡ ÀÓ½ÅÀ» ÇÏ¿© °¡ÀÎÀ» ³º¾Ò½À´Ï´Ù. ÇÏ¿Í°¡ ¸»Çß½À´Ï´Ù. "¿©È£¿ÍÀÇ µµ¿ì½ÉÀ¸·Î ³»°¡ ³²ÀÚ ¾ÆÀ̸¦ ¾ò¾ú´Ù."
[Ç¥ÁØ»õ¹ø¿ª] <°¡Àΰú ¾Æº§> c) ¾Æ´ãÀÌ Àڱ⠾Ƴ» ÇÏ¿Í¿Í µ¿Ä§ÇÏ´Ï ¾Æ³»°¡ ÀÓ½ÅÇÏ¿© °¡ÀÎÀ» ³º¾Ò´Ù. ÇÏ¿Í°¡ ¸»ÇÏ¿´´Ù. "ÁÖÀÇ µµ¿ì½ÉÀ¸·Î ³»°¡ ³²ÀÚ ¾ÆÀ̸¦ d) ¾ò¾ú´Ù." (c.¶Ç´Â "±× ³²ÀÚ°¡" d.È÷ºê¸®¾î µ¿»ç "¾ò´Ù"(¶Ç´Â »ý»êÇÏ´Ù)ÀÇ ¹ßÀ½ÀÌ °¡ÀÎÀ̶ó´Â ¸»°ú ºñ½ÁÇÔ)
[KJV] And Adam knew Eve his wife; and she conceived, and bare Cain, and said, I have gotten a man from the LORD.
[NIV] Adam lay with his wife Eve, and she became pregnant and gave birth to Cain. She said, "With the help of the LORD I have brought forth a man."
[Çö´ëÀÎÀǼº°æ] ¾Æ´ãÀÇ ¾Æ³» À̺갡 ÀÓ½ÅÇÏ¿© ¾ÆµéÀ» ³º°í `³»°¡ ¿©È£¿ÍÀÇ µµ¿òÀ¸·Î ³²ÀÚ¾ÆÀ̸¦ ¾ò¾ú´Ù.' ÇÏ¸ç ±× À̸§À» °¡ÀÎÀ̶ó°í Áö¾ú´Ù.
  
 2. [¿ì¸®¸»¼º°æ] ±×¸®°í ÇÏ¿Í´Â ´Ù½Ã °¡ÀÎÀÇ µ¿»ý ¾Æº§À» ³º¾Ò½À´Ï´Ù. ¾Æº§Àº ¾çÀ» Ä¡´Â »ç¶÷ÀÌ µÇ°í °¡ÀÎÀº ³ó»ç¸¦ Áþ´Â »ç¶÷ÀÌ µÆ½À´Ï´Ù.
[»õ¼º°æ] ±× ¿©ÀÚ´Â ´Ù½Ã Ä«ÀÎÀÇ µ¿»ý ¾Æº§À» ³º¾Ò´Âµ¥, ¾Æº§Àº ¾çÄ¡±â°¡ µÇ°í Ä«ÀÎÀº ¶¥À» ºÎÄ¡´Â ³óºÎ°¡ µÇ¾ú´Ù.
[°³¿ª°³Á¤] ±×°¡ ¶Ç °¡ÀÎÀÇ ¾Æ¿ì ¾Æº§À» ³º¾Ò´Âµ¥ ¾Æº§Àº ¾ç Ä¡´Â ÀÚ¿´°í °¡ÀÎÀº ³ó»çÇÏ´Â ÀÚ¿´´õ¶ó
[½¬¿î¼º°æ] ÇÏ¿Í´Â ¶Ç °¡ÀÎÀÇ µ¿»ý ¾Æº§À» ³º¾Ò½À´Ï´Ù. ¾Æº§Àº ¾çÀ» Ä¡°í, °¡ÀÎÀº ³ó»ç¸¦ Áö¾ú½À´Ï´Ù.
[Ç¥ÁØ»õ¹ø¿ª] ÇÏ¿Í´Â ¶Ç °¡ÀÎÀÇ ¾Æ¿ì ¾Æº§À» ³º¾Ò´Ù. ¾Æº§Àº ¾çÀ» Ä¡´Â ¸ñÀÚ°¡ µÇ°í, °¡ÀÎÀº ¹çÀ» °¡´Â ³óºÎ°¡ µÇ¾ú´Ù.
[KJV] And she again bare his brother Abel. And Abel was a keeper of sheep, but Cain was a tiller of the ground.
[NIV] Later she gave birth to his brother Abel. Now Abel kept flocks, and Cain worked the soil.
[Çö´ëÀÎÀǼº°æ] À̺ê´Â ¶Ç °¡ÀÎÀÇ µ¿»ý ¾Æº§À» ³º¾Ò´Âµ¥ ¾Æº§Àº ¾çÄ¡´Â ¸ñÀÚ¿´°í °¡ÀÎÀº ³ó»çÁþ´Â »ç¶÷À̾ú´Ù.
  
 3. [¿ì¸®¸»¼º°æ] ¼¼¿ùÀÌ È帥 ÈÄ °¡ÀÎÀº ¶¥¿¡¼­ ³­ °ÍÀ» ¿©È£¿Í²² Á¦¹°·Î °¡Á®¿À°í
[»õ¼º°æ] ¼¼¿ùÀÌ È帥 µÚ¿¡ Ä«ÀÎÀº ¶¥ÀÇ ¼ÒÃâÀ» ÁÖ´Ô²² Á¦¹°·Î ¹ÙÄ¡°í,
[°³¿ª°³Á¤] ¼¼¿ùÀÌ Áö³­ ÈÄ¿¡ °¡ÀÎÀº ¶¥ÀÇ ¼Ò»êÀ¸·Î Á¦¹°À» »ï¾Æ ¿©È£¿Í²² µå·È°í
[½¬¿î¼º°æ] ¼¼¿ùÀÌ Áö³­ µÚ¿¡ °¡ÀÎÀº ¶¥ÀÇ ¿­¸Å¸¦ Çϳª´Ô²² Á¦¹°·Î ¹ÙÃƽÀ´Ï´Ù.
[Ç¥ÁØ»õ¹ø¿ª] ¼¼¿ùÀÌ Áö³­ µÚ¿¡, °¡ÀÎÀº ¶¥¿¡¼­ °ÅµÐ °î½ÄÀ» ÁÖ²² Á¦¹°·Î ¹ÙÄ¡°í,
[KJV] And in process of time it came to pass, that Cain brought of the fruit of the ground an offering unto the LORD.
[NIV] In the course of time Cain brought some of the fruits of the soil as an offering to the LORD.
[Çö´ëÀÎÀǼº°æ] Ãß¼ö ¶§°¡ µÇ¾î °¡ÀÎÀº Àڱ⠳ó»ê¹°À» ¿©È£¿Í²² ¿¹¹°·Î µå·È°í
   ·¹2:12, ¹Î18:12
 4. [¿ì¸®¸»¼º°æ] ¾Æº§Àº ÀÚ±â ¾ç ¶¼ÀÇ Ã¹ »õ³¢µé°ú ¾ç ¶¼ÀÇ ±â¸§À» Á¦¹°·Î °¡Á®¿Ô½À´Ï´Ù. ¿©È£¿Í²²¼­ ¾Æº§°ú ±×ÀÇ Á¦¹°Àº ÀÎÁ¤ÇϼÌÀ¸³ª
[»õ¼º°æ] ¾Æº§Àº ¾ç ¶¼ °¡¿îµ¥ ¸º¹èµé°ú ±× ±»±â¸§À» ¹ÙÃÆ´Ù. ±×·±µ¥ ÁÖ´Ô²²¼­´Â ¾Æº§°ú ±×ÀÇ Á¦¹°Àº ±â²¨ÀÌ ±Á¾îº¸¼ÌÀ¸³ª,
[°³¿ª°³Á¤] ¾Æº§Àº Àڱ⵵ ¾çÀÇ Ã¹ »õ³¢¿Í ±× ±â¸§À¸·Î µå·È´õ´Ï ¿©È£¿Í²²¼­ ¾Æº§°ú ±×ÀÇ Á¦¹°Àº ¹ÞÀ¸¼ÌÀ¸³ª
[½¬¿î¼º°æ] ¾Æº§Àº óÀ½ ž ¾Æ±â ¾ç°ú ¾çÀÇ ±â¸§À» ¹ÙÃƽÀ´Ï´Ù. ¿©È£¿Í²²¼­´Â ¾Æº§°ú ±×ÀÇ Á¦¹°Àº ¹ÞÀ¸¼ÌÀ¸³ª,
[Ç¥ÁØ»õ¹ø¿ª] ¾Æº§Àº ¾ç ¶¼ °¡¿îµ¥¼­ ¸º¹èÀÇ ±â¸§À» ¹ÙÃÆ´Ù. ÁÖ²²¼­ ¾Æº§°ú ±×°¡ ¹ÙÄ£ Á¦¹°Àº ¹Ý±â¼ÌÀ¸³ª,
[KJV] And Abel, he also brought of the firstlings of his flock and of the fat thereof. And the LORD had respect unto Abel and to his offering:
[NIV] But Abel brought fat portions from some of the firstborn of his flock. The LORD looked with favor on Abel and his offering,
[Çö´ëÀÎÀǼº°æ] ¾Æº§Àº Àڱ⠾çÀÇ Ã¹»õ³¢¸¦ Àâ¾Æ ±× Áß¿¡¼­µµ Á¦ÀÏ »ìÁö°í ÁÁÀº ºÎºÐÀ» ¿©È£¿Í²² µå·È´Ù ¿©È£¿Í²²¼­´Â ¾Æº§ÀÇ ¿¹¹°À» ±â»Ú°Ô ¹ÞÀ¸¼ÌÀ¸³ª
  
 5. [¿ì¸®¸»¼º°æ] °¡Àΰú ±×ÀÇ Á¦¹°Àº ÀÎÁ¤ÇÏÁö ¾ÊÀ¸¼Ì½À´Ï´Ù. °¡ÀÎÀº ¸÷½Ã È­°¡ ³ª¼­ *°í°³¸¦ ¶³±¸¾ú½À´Ï´Ù.
[»õ¼º°æ] Ä«Àΰú ±×ÀÇ Á¦¹°Àº ±Á¾îº¸Áö ¾ÊÀ¸¼Ì´Ù. ±×·¡¼­ Ä«ÀÎÀº ¸÷½Ã È­¸¦ ³»¸ç ¾ó±¼À» ¶³¾î¶ß·È´Ù.
[°³¿ª°³Á¤] °¡Àΰú ±×ÀÇ Á¦¹°Àº ¹ÞÁö ¾Æ´ÏÇϽÅÁö¶ó °¡ÀÎÀÌ ¸÷½Ã ºÐÇÏ¿© ¾È»öÀÌ º¯ÇÏ´Ï
[½¬¿î¼º°æ] °¡Àΰú ±×ÀÇ Á¦¹°Àº ¹ÞÁö ¾ÊÀ¸¼Ì½À´Ï´Ù. °¡ÀÎÀº ¸Å¿ì È­°¡ ³ª¼­ ¾È»öÀÌ º¯ÇÏ¿´½À´Ï´Ù.
[Ç¥ÁØ»õ¹ø¿ª] °¡Àΰú ±×°¡ ¹ÙÄ£ Á¦¹°Àº ¹Ý±âÁö ¾ÊÀ¸¼Ì´Ù. ±×·¡¼­ °¡ÀÎÀº ¸÷½Ã È­°¡ ³ª¼­, ¾ó±¼»öÀÌ º¯ÇÏ¿´´Ù.
[KJV] But unto Cain and to his offering he had not respect. And Cain was very wroth, and his countenance fell.
[NIV] but on Cain and his offering he did not look with favor. So Cain was very angry, and his face was downcast.
[Çö´ëÀÎÀǼº°æ] °¡ÀÎÀÇ ¿¹¹°Àº ¹ÞÁö ¾ÊÀ¸¼Ì´Ù. ÀÌ ÀÏ·Î °¡ÀÎÀÌ È­¸¦ ³»¸ç ¾ó±¼À» Âô±×¸®ÀÚ
   Àá21:27
 6. [¿ì¸®¸»¼º°æ] ±×·¯ÀÚ ¿©È£¿Í²²¼­ °¡Àο¡°Ô ¸»¾¸Çϼ̽À´Ï´Ù. ¡°¿Ö È­°¡ ³µ´À³Ä? ¿Ö *°í°³¸¦ ¶³±¸¾ú´À³Ä?
[»õ¼º°æ] ÁÖ´Ô²²¼­ Ä«Àο¡°Ô ¸»¾¸Çϼ̴Ù. ¡°³Ê´Â ¾îÂîÇÏ¿© È­¸¦ ³»°í, ¾îÂîÇÏ¿© ¾ó±¼À» ¶³¾î¶ß¸®´À³Ä?
[°³¿ª°³Á¤] ¿©È£¿Í²²¼­ °¡Àο¡°Ô À̸£½ÃµÇ ³×°¡ ºÐÇÏ¿© ÇÔÀº ¾îÂî µÊÀÌ¸ç ¾È»öÀÌ º¯ÇÔÀº ¾îÂî µÊÀ̳Ä
[½¬¿î¼º°æ] ¿©È£¿Í²²¼­ °¡Àο¡°Ô ¹°À¸¼Ì½À´Ï´Ù. "³×°¡ ¿Ö È­¸¦ ³»´À³Ä? ¿Ö ¾È»öÀÌ º¯ÇÏ´À³Ä?
[Ç¥ÁØ»õ¹ø¿ª] ÁÖ²²¼­ °¡Àο¡°Ô ¸»¾¸Çϼ̴Ù. "¾îÂîÇÏ¿© ³×°¡ È­¸¦ ³»´À³Ä ? ¾ó±¼»öÀÌ º¯ÇÏ´Â ±î´ßÀÌ ¹«¾ùÀÌ³Ä ?
[KJV] And the LORD said unto Cain, Why art thou wroth? and why is thy countenance fallen?
[NIV] Then the LORD said to Cain, "Why are you angry? Why is your face downcast?
[Çö´ëÀÎÀǼº°æ] ¿©È£¿Í²²¼­ °¡Àο¡°Ô ¸»¾¸Çϼ̴Ù. `³×°¡ ¾î°¼­ È­¸¦ ³»´À³Ä ? ³×°¡ ¹«¾ù ¶§¹®¿¡ ¾ó±¼À» Âô±×¸®´À³Ä ?
  
 7. [¿ì¸®¸»¼º°æ] ¸¸¾à ³×°¡ ¿Ç´Ù¸é ¾î°¼­ ¾ó±¼À» µéÁö ¸øÇÏ´À³Ä? ±×·¯³ª ³×°¡ ¿ÇÁö ¾Ê´Ù¸é ÁË°¡ ¹® ¾Õ¿¡ µµ»ç¸®°í ÀÖÀ» °ÍÀÌ´Ù. ÁË°¡ ³Ê¸¦ Áö¹èÇÏ·Á ÇÏ´Ï ³Ê´Â Á˸¦ ´Ù½º·Á¾ß ÇÑ´Ù.¡±
[»õ¼º°æ] ³×°¡ ¿Ç°Ô ÇൿÇÏ¸é ¾ó±¼À» µé ¼ö ÀÖÁö ¾Ê´À³Ä? ±×·¯³ª ³×°¡ ¿Ç°Ô ÇൿÇÏÁö ¾ÊÀ¸¸é, Á˾ÇÀÌ ¹® ¾Õ¿¡ µµ»ç¸®°í ¾É¾Æ ³Ê¸¦ ³ë¸®°Ô µÉ ÅÍÀε¥, ³Ê´Â ±× Á˾ÇÀ» Àß ´Ù½º·Á¾ß ÇÏÁö ¾Ê°Ú´À³Ä?¡±
[°³¿ª°³Á¤] ³×°¡ ¼±À» ÇàÇÏ¸é ¾îÂî ³¸À» µéÁö ¸øÇÏ°Ú´À³Ä ¼±À» ÇàÇÏÁö ¾Æ´ÏÇϸé ÁË°¡ ¹®¿¡ ¾þµå·Á ÀÖ´À´Ï¶ó ÁË°¡ ³Ê¸¦ ¿øÇϳª ³Ê´Â Á˸¦ ´Ù½º¸±Áö´Ï¶ó
[½¬¿î¼º°æ] ³×°¡ ÁÁÀº ¸¶À½À» Ç°°í ÀÖ´Ù¸é ¾îÂî ¾ó±¼À» µéÁö ¸øÇÏ°Ú´À³Ä? ³×°¡ ÁÁÀº ¸¶À½À» Ç°Áö ¾ÊÀ¸¸é ÁË°¡ ³Ê¸¦ Áö¹èÇÏ·Á ÇÒ °ÍÀÌ´Ù. ÁË´Â ³Ê¸¦ ´Ù½º¸®°í ½Í¾îÇÏÁö¸¸, ³Ê´Â Á˸¦ ´Ù½º·Á¾ß ÇÑ´Ù."
[Ç¥ÁØ»õ¹ø¿ª] ³×°¡ ¿Ã¹Ù¸¥ ÀÏÀ» ÇÏ¿´´Ù¸é, ¾îÂîÇÏ¿© ¾ó±¼À» ÆìÁö ¸øÇÏ´À³Ä ? ±×·¯³ª ³×°¡ ¿Ã¹Ù¸£Áö ¸øÇÑ ÀÏÀ» ÇÏ¿´À¸´Ï, ÁË°¡ ³ÊÀÇ ¹®¿¡ µµ»ç¸®°í ¾É¾Æ¼­ ³Ê¸¦ Áö¹èÇÏ·Á°í ÇÏ´Ï, ³Ê´Â ±× Á˸¦ Àß ´Ù½º·Á¾ß ÇÑ´Ù."
[KJV] If thou doest well, shalt thou not be accepted? and if thou doest not well, sin lieth at the door. And unto thee shall be his desire, and thou shalt rule over him.
[NIV] If you do what is right, will you not be accepted? But if you do not do what is right, sin is crouching at your door; it desires to have you, but you must master it."
[Çö´ëÀÎÀǼº°æ] ³×°¡ ¿ÇÀº ÀÏÀ» Çß´Ù¸é ¿Ö ³»°¡ ³× ¿¹¹°À» ¹ÞÁö ¾Ê°Ú´À³Ä ? ±×·¯³ª ³×°¡ ¿ÇÀº ÀÏÀ» ÇÏÁö ¾ÊÀ¸¸é ÁË°¡ ³× ¹® ¾Õ¿¡ µµ»ç¸®°í ¾ÉÀ» °ÍÀÌ´Ù. ÁË°¡ ³Ê¸¦ ´Ù½º¸®°í ½Í¾îÇÏ¿©µµ ³Ê´Â Á˸¦ ÀÌ°Ü¾ß ÇÑ´Ù'
  

¡Û ¾Æº§ÀÇ Á×À½

 8. [¿ì¸®¸»¼º°æ] °¡ÀÎÀÌ Àڱ⠵¿»ý ¾Æº§¿¡°Ô ¸»ÇØ ±×µéÀÌ µé¿¡ ³ª°¡ ÀÖÀ» ¶§ °¡ÀÎÀÌ ÀϾ ±×ÀÇ µ¿»ý ¾Æº§À» Ãļ­ Á׿´½À´Ï´Ù.
[»õ¼º°æ] Ä«ÀÎÀÌ ¾Æ¿ì ¾Æº§¿¡°Ô ¡°µé¿¡ ³ª°¡ÀÚ.¡± ÇÏ°í ¸»ÇÏ¿´´Ù. ±×µéÀÌ µé¿¡ ÀÖÀ» ¶§, Ä«ÀÎÀÌ ÀÚ±â ¾Æ¿ì ¾Æº§¿¡°Ô ´ýº­µé¾î ±×¸¦ Á׿´´Ù.
[°³¿ª°³Á¤] °¡ÀÎÀÌ ±×ÀÇ ¾Æ¿ì ¾Æº§¿¡°Ô ¸»ÇÏ°í ±×µéÀÌ µé¿¡ ÀÖÀ» ¶§¿¡ °¡ÀÎÀÌ ±×ÀÇ ¾Æ¿ì ¾Æº§À» ÃÄÁ×À̴϶ó
[½¬¿î¼º°æ] °¡ÀÎÀÌ Àڱ⠵¿»ý ¾Æº§¿¡°Ô "µé·Î ³ª°¡ÀÚ" ÇÏ°í ¸»Çß½À´Ï´Ù. ±×µéÀÌ µé¿¡ ³ª°¡ ÀÖÀ» ¶§¿¡ °¡ÀÎÀÌ Àڱ⠵¿»ý ¾Æº§À» ÃÄÁ׿´½À´Ï´Ù.
[Ç¥ÁØ»õ¹ø¿ª] °¡ÀÎÀÌ ¾Æ¿ì ¾Æº§¿¡°Ô ¸»ÇÏ¿´´Ù. e) "¿ì¸® µé·Î ³ª°¡ÀÚ" ±×µéÀÌ µé¿¡ ÀÖÀ» ¶§¿¡ °¡ÀÎÀÌ ±×ÀÇ ¾Æ¿ì ¾Æº§À» ÃÄÁ׿´´Ù. (e.»ç¸¶¸®¾Æ ¿À°æ°ú 70Àοª°ú ºÒ°¡Å¸¿Í ½Ã¸®¾Æ¿ªÀ» µû¸§)
[KJV] And Cain talked with Abel his brother: and it came to pass, when they were in the field, that Cain rose up against Abel his brother, and slew him.
[NIV] Now Cain said to his brother Abel, "Let's go out to the field." And while they were in the field, Cain attacked his brother Abel and killed him.
[Çö´ëÀÎÀǼº°æ] ÇÏ·ç´Â °¡ÀÎÀÌ Àڱ⠵¿»ý ¾Æº§¿¡°Ô µé·Î ³ª°¡ÀÚ°í ÇÏ¿´´Ù. ±×·±µ¥ ±×µéÀÌ µé¿¡ ÀÖÀ» ¶§¿¡ °¡ÀÎÀÌ µ¿»ý ¾Æº§À» ÃÄÁ×ÀÌ°í ¸»¾Ò´Ù.
  
 9. [¿ì¸®¸»¼º°æ] ¿©È£¿Í Çϳª´Ô²²¼­ °¡Àο¡°Ô ¸»¾¸Çϼ̽À´Ï´Ù. ¡°³× µ¿»ý ¾Æº§ÀÌ ¾îµð ÀÖ´À³Ä?¡± °¡ÀÎÀÌ ¸»Çß½À´Ï´Ù. ¡°¸ð¸¨´Ï´Ù. ³»°¡ µ¿»ýÀ» ÁöÅ°´Â »ç¶÷ÀԴϱî?¡±
[»õ¼º°æ] ÁÖ´Ô²²¼­ Ä«Àο¡°Ô ¹°À¸¼Ì´Ù. ¡°³× ¾Æ¿ì ¾Æº§Àº ¾îµð ÀÖ´À³Ä?¡± ±×°¡ ´ë´äÇÏ¿´´Ù. ¡°¸ð¸¨´Ï´Ù. Á¦°¡ ¾Æ¿ì¸¦ ÁöÅ°´Â »ç¶÷ÀԴϱî?¡±
[°³¿ª°³Á¤] ¿©È£¿Í²²¼­ °¡Àο¡°Ô À̸£½ÃµÇ ³× ¾Æ¿ì ¾Æº§ÀÌ ¾îµð ÀÖ´À³Ä ±×°¡ À̸£µÇ ³»°¡ ¾ËÁö ¸øÇϳªÀÌ´Ù ³»°¡ ³» ¾Æ¿ì¸¦ ÁöÅ°´Â ÀÚ´ÏÀ̱î
[½¬¿î¼º°æ] ¿©È£¿Í²²¼­ °¡Àο¡°Ô ¸»¾¸Çϼ̽À´Ï´Ù. "³× µ¿»ý ¾Æº§Àº ¾îµð ÀÖ´À³Ä?" °¡ÀÎÀÌ ´ë´äÇß½À´Ï´Ù. "Àú´Â ¸ð¸¨´Ï´Ù. Á¦°¡ µ¿»ýÀ» ÁöÅ°´Â »ç¶÷ÀԴϱî?"
[Ç¥ÁØ»õ¹ø¿ª] ÁÖ²²¼­ °¡Àο¡°Ô ¹°À¸¼Ì´Ù. "³ÊÀÇ ¾Æ¿ì ¾Æº§ÀÌ ¾îµð¿¡ ÀÖ´À³Ä ?" ±×°¡ ´ë´äÇÏ¿´´Ù. "¸ð¸¨´Ï´Ù. Á¦°¡ ¾Æ¿ì¸¦ ÁöÅ°´Â »ç¶÷ÀԴϱî ?"
[KJV] And the LORD said unto Cain, Where is Abel thy brother? And he said, I know not: Am I my brother's keeper?
[NIV] Then the LORD said to Cain, "Where is your brother Abel?" "I don't know," he replied. "Am I my brother's keeper?"
[Çö´ëÀÎÀǼº°æ] ±×¶§ ¿©È£¿Í²²¼­ °¡Àο¡°Ô `³× µ¿»ý ¾Æº§ÀÌ ¾îµð ÀÖ´À³Ä ?' ÇÏ°í ¹°À¸½ÃÀÚ °¡ÀÎÀÌ `³ª´Â ¸ð¸¨´Ï´Ù. ³»°¡ µ¿»ýÀ» ÁöÅ°´Â ÀÚÀԴϱî ?' ÇÏ°í ´ë´äÇÏ¿´´Ù.
   ¿ä8:44

¡Û ÀúÁÖ¹ÞÀº Àΰ£

 10. [¿ì¸®¸»¼º°æ] ¿©È£¿Í²²¼­ ¸»¾¸Çϼ̽À´Ï´Ù. ¡°³×°¡ ¹«½¼ ÁþÀ» ÀúÁú·¶´À³Ä? ³× µ¿»ýÀÇ ÇÇ°¡ ¶¥¿¡¼­ ³»°Ô ¿ïºÎ¢°í ÀÖ´Ù.
[»õ¼º°æ] ±×·¯ÀÚ ±×ºÐ²²¼­ ¸»¾¸Çϼ̴Ù. ¡°³×°¡ ¹«½¼ ÁþÀ» ÀúÁú·¶´À³Ä? µé¾î º¸¾Æ¶ó. ³× ¾Æ¿ìÀÇ ÇÇ°¡ ¶¥¹Ù´Ú¿¡¼­ ³ª¿¡°Ô ¿ïºÎ¢°í ÀÖ´Ù.
[°³¿ª°³Á¤] À̸£½ÃµÇ ³×°¡ ¹«¾ùÀ» ÇÏ¿´´À³Ä ³× ¾Æ¿ìÀÇ ÇͼҸ®°¡ ¶¥¿¡¼­ºÎÅÍ ³»°Ô È£¼ÒÇÏ´À´Ï¶ó
[½¬¿î¼º°æ] ¿©È£¿Í²²¼­ ¸»¾¸Çϼ̽À´Ï´Ù. "³×°¡ ¹«½¼ ÀÏÀ» Çß´À³Ä? ³× µ¿»ý ¾Æº§ÀÇ ÇͼҸ®°¡ ¶¥¿¡¼­ ³ª¿¡°Ô È£¼ÒÇÏ°í ÀÖ´Ù.
[Ç¥ÁØ»õ¹ø¿ª] ÁÖ²²¼­ ¸»¾¸Çϼ̴Ù. "³×°¡ ¹«½¼ ÀÏÀ» ÀúÁú·¶´À³Ä ? ³ÊÀÇ ¾Æ¿ìÀÇ ÇÇ°¡ ¶¥¿¡¼­ ³ª¿¡°Ô ¿ïºÎ¢´Â´Ù.
[KJV] And he said, What hast thou done? the voice of thy brother's blood crieth unto me from the ground.
[NIV] The LORD said, "What have you done? Listen! Your brother's blood cries out to me from the ground.
[Çö´ëÀÎÀǼº°æ] ±×¶§ ¿©È£¿Í²²¼­ ¸»¾¸Çϼ̴Ù. `³×°¡ ¹«¾ùÀ» ÇÏ¿´´À³Ä ? ³× µ¿»ýÀÇ ÇÇ°¡ ¶¥¿¡¼­ ³ª¿¡°Ô È£¼ÒÇÏ°í ÀÖ´Ù
  
 11. [¿ì¸®¸»¼º°æ] ÀÌÁ¦ ³Ê´Â ÀÔÀ» ¹ú·Á ³× µ¿»ýÀÇ ÇǸ¦ ¹ÞÀº ¶¥À¸·ÎºÎÅÍ ÀúÁÖ¸¦ ¹ÞÀ» °ÍÀÌ´Ù.
[»õ¼º°æ] ÀÌÁ¦ ³Ê´Â ÀúÁÖ¸¦ ¹Þ¾Æ, ÀÔÀ» ¹ú·Á ³× ¼Õ¿¡¼­ ³× ¾Æ¿ìÀÇ ÇǸ¦ ¹Þ¾Æ ³½ ±× ¶¥¿¡¼­ ÂѰܳ¯ °ÍÀÌ´Ù.
[°³¿ª°³Á¤] ¶¥ÀÌ ±× ÀÔÀ» ¹ú·Á ³× ¼Õ¿¡¼­ºÎÅÍ ³× ¾Æ¿ìÀÇ ÇǸ¦ ¹Þ¾ÒÀºÁï ³×°¡ ¶¥¿¡¼­ ÀúÁÖ¸¦ ¹ÞÀ¸¸®´Ï
[½¬¿î¼º°æ] ¶¥ÀÌ ±× ÀÔÀ» ¹ú·Á ³×°¡ È긮°Ô ÇÑ ³× µ¿»ýÀÇ ÇǸ¦ ³× ¼Õ¿¡¼­ ¹Þ¾Æ ¸¶¼Ì´Ù. ±×·¯¹Ç·Î ³Ê´Â ÀÌÁ¦ ¶¥¿¡¼­ ÀúÁÖ¸¦ ¹ÞÀ» °ÍÀÌ´Ù.
[Ç¥ÁØ»õ¹ø¿ª] ÀÌÁ¦ ³×°¡ ¶¥¿¡¼­ ÀúÁÖ¸¦ ¹ÞÀ» °ÍÀÌ´Ù. ¶¥ÀÌ ±× ÀÔÀ» ¹ú·Á¼­ ³ÊÀÇ ¾Æ¿ìÀÇ ÇǸ¦ ³ÊÀÇ ¼Õ¿¡¼­ ¹Þ¾Æ ¸¶¼Ì´Ù.
[KJV] And now art thou cursed from the earth, which hath opened her mouth to receive thy brother's blood from thy hand;
[NIV] Now you are under a curse and driven from the ground, which opened its mouth to receive your brother's blood from your hand.
[Çö´ëÀÎÀǼº°æ] ¶¥ÀÌ ÀÔÀ» ¹ú·Á ³× ¼Õ¿¡¼­ ¶³¾îÁö´Â ³× µ¿»ýÀÇ ÇǸ¦ ¹Þ¾ÒÀ¸´Ï ÀÌÁ¦ ³Ê´Â ¶¥¿¡¼­ ÀúÁÖ¸¦ ¹Þ¾Ò´Ù.
   ¿é16:18
 12. [¿ì¸®¸»¼º°æ] ³×°¡ ¶¥À» Àϱŵµ ´Ù½Ã´Â ¶¥ÀÌ ³×°Ô ±× °á½ÇÀ» ³»ÁÖÁö ¾ÊÀ» °ÍÀÌ¸ç ³Ê´Â ¶¥À¸·ÎºÎÅÍ µµ¸ÁÇØ ¶°µµ´Â »ç¶÷ÀÌ µÉ °ÍÀÌ´Ù.¡±
[»õ¼º°æ] ³×°¡ ¶¥À» ºÎÃĵµ, ±×°ÍÀÌ ³Ê¿¡°Ô ´õ ÀÌ»ó ¼öÈ®À» ³»ÁÖÁö ¾ÊÀ» °ÍÀÌ´Ù. ³Ê´Â ¼¼»óÀ» ¶°µ¹¸ç Çì¸Å´Â ½Å¼¼°¡ µÉ °ÍÀÌ´Ù.¡±
[°³¿ª°³Á¤] ³×°¡ ¹çÀ» °¥¾Æµµ ¶¥ÀÌ ´Ù½Ã´Â ±× È¿·ÂÀ» ³×°Ô ÁÖÁö ¾Æ´ÏÇÒ °ÍÀÌ¿ä ³Ê´Â ¶¥¿¡¼­ ÇÇÇϸç À¯¸®ÇÏ´Â ÀÚ°¡ µÇ¸®¶ó
[½¬¿î¼º°æ] ³×°¡ ¶¥À» °¥¾Æ ³ó»ç¸¦ Áö¾îµµ ´õ ÀÌ»ó ¶¥Àº ³Ê¸¦ À§ÇØ ¿­¸Å¸¦ ¸ÎÁö ¾ÊÀ» °ÍÀÌ´Ù. ³Ê´Â ¶¥¿¡¼­ ¶°µ¹ °ÍÀÌ´Ù."
[Ç¥ÁØ»õ¹ø¿ª] ³×°¡ ¹çÀ» °¥¾Æµµ ¶¥ÀÌ ÀÌÁ¦´Â ³Ê¿¡°Ô È¿·ÂÀ» ´õ ³ªÅ¸³»Áö ¾ÊÀ» °ÍÀÌ´Ù. ³Ê´Â ÀÌ ¶¥ À§¿¡¼­ ½¬Áöµµ ¸øÇÏ°í, ¶°µ¹¾Æ´Ù´Ï°Ô µÉ °ÍÀÌ´Ù."
[KJV] When thou tillest the ground, it shall not henceforth yield unto thee her strength; a fugitive and a vagabond shalt thou be in the earth.
[NIV] When you work the ground, it will no longer yield its crops for you. You will be a restless wanderer on the earth."
[Çö´ëÀÎÀǼº°æ] ³×°¡ ¹çÀ» °¥¾Æµµ ¶¥ÀÌ ³Ê¸¦ À§ÇØ ³ó»ê¹°À» ³»Áö ¾ÊÀ» °ÍÀÌ¸ç ³Ê´Â ¶¥¿¡¼­ Áý ¾øÀÌ ¶°µ¹¾Æ´Ù´Ï´Â ¹æ¶ûÀÚ°¡ µÉ °ÍÀÌ´Ù'
  
 13. [¿ì¸®¸»¼º°æ] °¡ÀÎÀÌ ¿©È£¿Í²² ¸»Çß½À´Ï´Ù. ¡°º¸½Ê½Ã¿À. Á¦ ¹úÀÌ ³Ê¹« ¹«°Å¿ö °ßµð±â ¾î·Æ½À´Ï´Ù.
[»õ¼º°æ] Ä«ÀÎÀÌ ÁÖ´Ô²² ¾Æ·Ú¾ú´Ù. ¡°±× Çü¹úÀº Á¦°¡ Áû¾îÁö±â¿¡ ³Ê¹«³ª Å®´Ï´Ù.
[°³¿ª°³Á¤] °¡ÀÎÀÌ ¿©È£¿Í²² ¾Æ·ÚµÇ ³» Á˹úÀÌ Áö±â°¡ ³Ê¹« ¹«°Å¿ì´ÏÀÌ´Ù
[½¬¿î¼º°æ] °¡ÀÎÀÌ ¿©È£¿Í²² ¸»Çß½À´Ï´Ù. "ÀÌ ¹úÀº Á¦°Ô ³Ê¹« ¹«°Ì½À´Ï´Ù.
[Ç¥ÁØ»õ¹ø¿ª] °¡ÀÎÀÌ ÁÖ²² ¸»¾¸µå·È´Ù. "ÀÌ Çü¹úÀº, Á¦°¡ Áû¾îÁö±â¿¡ ³Ê¹« ¹«°Ì½À´Ï´Ù.
[KJV] And Cain said unto the LORD, My punishment is greater than I can bear.
[NIV] Cain said to the LORD, "My punishment is more than I can bear.
[Çö´ëÀÎÀǼº°æ] ±×·¯ÀÚ °¡ÀÎÀÌ ÀÌ·¸°Ô ¸»ÇÏ¿´´Ù. `³» ¹úÀÌ ³Ê¹« °¡È¤ÇÏ¿© °¨´çÇÒ ¼ö ¾ø½À´Ï´Ù
   â19:15

¡Û ¼¼¿ò¹ÞÀº ¾Æ·Ð

 14. [¿ì¸®¸»¼º°æ] ¿À´Ã ÁÖ²²¼­ Àú¸¦ ÀÌ ¶¥¿¡¼­ ÂѾƳ»¼Å¼­ ÁÖÀÇ ¾ó±¼À» º¼ ¼ö ¾ø°Ô µÆ±â ¶§¹®¿¡ Á¦°¡ ÀÌ ¶¥¿¡¼­ µµ¸ÁÇØ ¶°µµ´Â »ç¶÷ÀÌ µÉ °ÍÀÔ´Ï´Ù. Àú¸¦ ¸¸³ª´Â »ç¶÷µéÀº ¸ðµÎ Àú¸¦ Á×ÀÌ·Á µé °ÍÀÔ´Ï´Ù.¡±
[»õ¼º°æ] ´ç½Å²²¼­ ¿À´Ã Àú¸¦ ÀÌ ¶¥¿¡¼­ ÂѾƳ»½Ã´Ï, Àú´Â ´ç½Å ¾Õ¿¡¼­ ¸öÀ» ¼û°Ü¾ß ÇÏ°í, ¼¼»óÀ» ¶°µ¹¸ç Çì¸Å´Â ½Å¼¼°¡ µÇ¾î, ¸¸³ª´Â ÀÚ¸¶´Ù Àú¸¦ Á×ÀÌ·Á ÇÒ °ÍÀÔ´Ï´Ù.¡±
[°³¿ª°³Á¤] ÁÖ²²¼­ ¿À´Ã ÀÌ Áö¸é¿¡¼­ ³ª¸¦ ÂѾƳ»½Ã¿ÂÁï ³»°¡ ÁÖÀÇ ³¸À» ºÆ¿ÉÁö ¸øÇϸ®´Ï ³»°¡ ¶¥¿¡¼­ ÇÇÇϸç À¯¸®ÇÏ´Â ÀÚ°¡ µÉÁö¶ó ¹«¸© ³ª¸¦ ¸¸³ª´Â ÀÚ¸¶´Ù ³ª¸¦ Á×ÀÌ°Ú³ªÀÌ´Ù
[½¬¿î¼º°æ] ÁÖ²²¼­ ¿À´Ã Àú¸¦ ¶¥¿¡¼­ ÂÑ¾Æ ³»¼Ì½À´Ï´Ù. Àú´Â ÀÌÁ¦ ÁÖ¸¦ ¸¸³ª ºÉ ¼öµµ ¾øÀ» °ÍÀÔ´Ï´Ù. Àú´Â ¶¥¿¡¼­ ¶°µ¹¸ç À¯¶ûÇÒ °ÍÀÌ°í, ´©±¸µçÁö Àú¸¦ ¸¸³ª´Â »ç¶÷Àº Àú¸¦ Á×ÀÌ·Á°í ÇÒ °ÍÀÔ´Ï´Ù."
[Ç¥ÁØ»õ¹ø¿ª] ¿À´Ã ÀÌ ¶¥¿¡¼­ Àú¸¦ ÂѾƳ»½Ã´Ï, Çϳª´ÔÀ» ºËÁöµµ ¸øÇÏ°í, ÀÌ ¶¥ À§¿¡¼­ ½¬Áöµµ ¸øÇÏ°í, ¶°µ¹¾Æ´Ù´Ï°Ô µÉ °ÍÀÔ´Ï´Ù. ±×·¸°Ô µÇ¸é Àú¸¦ ¸¸³ª´Â »ç¶÷¸¶´Ù Àú¸¦ Á×ÀÌ·Á°í ÇÒ °ÍÀÔ´Ï´Ù."
[KJV] Behold, thou hast driven me out this day from the face of the earth;and from thy face shall I be hid; and I shall be a fugitive and a vagabond in the earth; and it shall come to pass, that every one that findeth me shall slay me.
[NIV] Today you are driving me from the land, and I will be hidden from your presence; I will be a restless wanderer on the earth, and whoever finds me will kill me."
[Çö´ëÀÎÀǼº°æ] ÁÖ²²¼­ ¿À´Ã ÀÌ ¶¥¿¡¼­ ³ª¸¦ ÂѾƳ»½Ã´Ï ³»°¡ ´Ù½Ã´Â ÁÖ¸¦ ºËÁö ¸øÇÏ°í ¶°µ¹¾Æ´Ù´Ï´Â ¹æ¶ûÀÚ°¡ µÇ¾î ³ª¸¦ ¸¸³ª´Â ÀÚ¿¡°Ô Á×ÀÓÀ» ´çÇÒ °ÍÀÔ´Ï´Ù'
   ¹Î35:19, ¿é15:20-24
 15. [¿ì¸®¸»¼º°æ] ¿©È£¿Í²²¼­ ±×¿¡°Ô ¸»¾¸Çϼ̽À´Ï´Ù. ¡°±×·¸Áö ¾ÊÀ» °ÍÀÌ´Ù. ´©±¸µç °¡ÀÎÀ» Á×ÀÌ´Â »ç¶÷Àº ÀÏ°ö ¹è·Î º¹¼ö¸¦ ´çÇÒ °ÍÀÌ´Ù.¡± ±×¸®°í ¿©È£¿Í²²¼­ °¡Àο¡°Ô ÇÑ Ç¥¸¦ Áּż­ ´©±¸¸¦ ¸¸³ªµç ±×°¡ °¡ÀÎÀ» Á×ÀÌÁö ¸øÇÏ°Ô Çϼ̽À´Ï´Ù.
[»õ¼º°æ] ÁÖ´Ô²²¼­ ±×¿¡°Ô ¸»¾¸Çϼ̴Ù. ¡°¾Æ´Ï´Ù. Ä«ÀÎÀ» Á×ÀÌ´Â ÀÚ´Â ´©±¸³ª ÀÏ°ö °©Àý·Î ¾Ó°±À½À» ¹ÞÀ» °ÍÀÌ´Ù.¡± ±×·± ´ÙÀ½ ÁÖ´Ô²²¼­´Â Ä«Àο¡°Ô Ç¥¸¦ Âï¾î Áּż­, ¾î´À ´©°¡ ±×¸¦ ¸¸³ª´õ¶óµµ ±×¸¦ Á×ÀÌÁö ¸øÇÏ°Ô Çϼ̴Ù.
[°³¿ª°³Á¤] ¿©È£¿Í²²¼­ ±×¿¡°Ô À̸£½ÃµÇ ±×·¸Áö ¾Æ´ÏÇÏ´Ù °¡ÀÎÀ» Á×ÀÌ´Â ÀÚ´Â ¹úÀ» Ä¥ ¹è³ª ¹ÞÀ¸¸®¶ó ÇÏ½Ã°í °¡Àο¡°Ô Ç¥¸¦ ÁÖ»ç ±×¸¦ ¸¸³ª´Â ¸ðµç »ç¶÷¿¡°Ô¼­ Á×ÀÓÀ» ¸éÇÏ°Ô ÇϽô϶ó
[½¬¿î¼º°æ] ¿©È£¿Í²²¼­ °¡Àο¡°Ô ¸»¾¸Çϼ̽À´Ï´Ù. "¾Æ´Ï´Ù. ´©±¸µçÁö °¡ÀÎÀ» Á×ÀÌ´Â »ç¶÷Àº ÀÏ°ö ¹è³ª ¹úÀ» ¹ÞÀ» °ÍÀÌ´Ù"¶ó°í ÇϽðí, ¿©È£¿Í²²¼­ °¡Àο¡°Ô Ç¥½Ã¸¦ ÇØ Áּż­, °¡ÀÎÀÌ ´©±¸¸¦ ¸¸³ªµçÁö ±× »ç¶÷ÀÌ °¡ÀÎÀ» Á×ÀÌÁö ¸øÇÏ°Ô Çϼ̽À´Ï´Ù.
[Ç¥ÁØ»õ¹ø¿ª] ÁÖ²²¼­ ±×¿¡°Ô ¸»¾¸Çϼ̴Ù. "a) ±×·¸Áö ¾Ê´Ù. °¡ÀÎÀ» Á×ÀÌ´Â ÀÚ´Â ÀÏ°ö °©Àý·Î ¹úÀ» ¹ÞÀ» °ÍÀÌ´Ù." ÁÖ²²¼­´Â °¡Àο¡°Ô Ç¥¸¦ Âï¾î Áּż­, ¾î´À ´©°¡ ±×¸¦ ¸¸³ª´õ¶óµµ, ±×¸¦ Á×ÀÌÁö ¸øÇÏ°Ô Çϼ̴Ù. (a. 70Àοª°ú ºÒ°¡Å¸¿Í ½Ã¸®¾Æ¿ªÀ» µû¸§. È÷> "±×·¯¹Ç·Î")
[KJV] And the LORD said unto him, Therefore whosoever slayeth Cain, vengeance shall be taken on him sevenfold. And the LORD set a mark upon Cain, lest any finding him should kill him.
[NIV] But the LORD said to him, "Not so; if anyone kills Cain, he will suffer vengeance seven times over." Then the LORD put a mark on Cain so that no one who found him would kill him.
[Çö´ëÀÎÀǼº°æ] ±×·¯³ª ¿©È£¿Í²²¼­´Â `±×·¸Áö ¾Ê´Ù ´©±¸µçÁö °¡ÀÎÀ» Á×ÀÌ´Â ÀÚ´Â ¹úÀ» 7¹è³ª ¹ÞÀ» °ÍÀÌ´Ù' ÇÏ½Ã°í °¡Àο¡°Ô Ç¥¸¦ ÁÖ¾î ¾Æ¹«µµ ±×¸¦ Á×ÀÌÁö ¸øÇÏ°Ô Çϼ̴Ù.
   ½Ã79:12, °Ö9:4, °è14:9

¡Û °¡ÀÎÀÇ ÀÚ¼Õ

 16. [¿ì¸®¸»¼º°æ] ±× ÈÄ °¡ÀÎÀº ¿©È£¿Í ¾ÕÀ» ¶°³ª ¿¡µ§ÀÇ µ¿ÂÊ *³ò ¶¥¿¡¼­ »ì°Ô µÆ½À´Ï´Ù.
[»õ¼º°æ] Ä«ÀÎÀº ÁÖ´Ô ¾Õ¿¡¼­ ¹°·¯ ³ª¿Í ¿¡µ§ÀÇ µ¿ÂÊ ³ò ¶¥¿¡ »ì¾Ò´Ù.
[°³¿ª°³Á¤] °¡ÀÎÀÌ ¿©È£¿Í ¾ÕÀ» ¶°³ª¼­ ¿¡µ§ µ¿ÂÊ ³ò ¶¥¿¡ °ÅÁÖÇÏ´õ´Ï
[½¬¿î¼º°æ] [°¡ÀÎÀÇ ÀÚ¼Õ] °¡ÀÎÀº ¿©È£¿Í ¾ÕÀ» ¶°³ª ¿¡µ§ µ¿ÂÊ ³ò ¶¥¿¡¼­ »ì¾Ò½À´Ï´Ù.
[Ç¥ÁØ»õ¹ø¿ª] °¡ÀÎÀº ÁÖ ¾ÕÀ» ¶°³ª¼­, ¿¡µ§ÀÇ µ¿ÂÊ b) ³ò ¶¥¿¡¼­ »ì¾Ò´Ù. (b. ¶°µ¹¾Æ ´Ù´Ô (12,14ÀýÀ» º¼ °Í))
[KJV] And Cain went out from the presence of the LORD, and dwelt in the land of Nod, on the east of Eden.
[NIV] So Cain went out from the LORD'S presence and lived in the land of Nod, east of Eden.
[Çö´ëÀÎÀǼº°æ] ±×·¡¼­ °¡ÀÎÀº ¿©È£¿Í ¾ÕÀ» ¶°³ª ¿¡µ§ µ¿ÂÊÀÇ ³ò ¶¥¿¡¼­ »ì¾Ò´Ù.
  
 17. [¿ì¸®¸»¼º°æ] °¡ÀÎÀÌ ±×ÀÇ ¾Æ³»¿Í µ¿Ä§ÇÏ´Ï ±×³à°¡ ÀÓ½ÅÇØ ¿¡³ìÀ» ³º¾Ò½À´Ï´Ù. °¡ÀÎÀº ¼ºÀ» ¼¼¿ü´Âµ¥ ±× ¼ºÀÇ À̸§À» ¾ÆµéÀÇ À̸§À» µû¼­ ¡®¿¡³ì¡¯À̶ó Áö¾ú½À´Ï´Ù.
[»õ¼º°æ] Ä«ÀÎÀÌ Àڱ⠾Ƴ»¿Í ÀáÀÚ¸®¸¦ °°ÀÌÇÏ´Ï, ±× ¿©ÀÚ°¡ ÀÓ½ÅÇÏ¿© ¿¡³ìÀ» ³º¾Ò´Ù. Ä«ÀÎÀº ¼ºÀ¾ Çϳª¸¦ ¼¼¿ì°í, Àڱ⠾ƵéÀÇ À̸§À» µû¶ó ±× ¼ºÀ¾ÀÇ À̸§À» ¿¡³ìÀ̶ó ÇÏ¿´´Ù.
[°³¿ª°³Á¤] ¾Æ³»¿Í µ¿Ä§ÇϸŠ±×°¡ ÀÓ½ÅÇÏ¿© ¿¡³ìÀ» ³ºÀºÁö¶ó °¡ÀÎÀÌ ¼ºÀ» ½×°í ±×ÀÇ ¾ÆµéÀÇ À̸§À¸·Î ¼ºÀ» À̸§ÇÏ¿© ¿¡³ìÀ̶ó Çϴ϶ó
[½¬¿î¼º°æ] °¡ÀÎÀÌ Àڱ⠾Ƴ»¿Í ÀáÀÚ¸®¸¦ °°ÀÌÇÏ´Ï, ¾Æ³»°¡ ÀÓ½ÅÀ» ÇÏ¿© ¿¡³ìÀ» ³º¾Ò½À´Ï´Ù. ±× ¶§¿¡ °¡ÀÎÀº ¼ºÀ» ½×°í ÀÖ¾ú´Âµ¥, °¡ÀÎÀº Àڱ⠾ƵéÀÇ À̸§À» µû¼­ ±× ¼ºÀ» ¿¡³ìÀ̶ó°í ºÒ·¶½À´Ï´Ù.
[Ç¥ÁØ»õ¹ø¿ª] <°¡ÀÎÀÇ ÀÚ¼Õ> °¡ÀÎÀÌ Àڱ⠾Ƴ»¿Í µ¿Ä§ÇÏ´Ï ¾Æ³»°¡ ÀÓ½ÅÇÏ¿© ¿¡³ìÀ» ³º¾Ò´Ù. ±× ¶§¿¡ °¡ÀÎÀº µµ½Ã¸¦ ¼¼¿ì°í, ±× µµ½Ã¸¦ Àڱ⠾ƵéÀÇ À̸§À» µû¼­ ¿¡³ìÀ̶ó°í ÇÏ¿´´Ù.
[KJV] And Cain knew his wife; and she conceived, and bare Enoch: and he builded a city, and called the name of the city, after the name of his son, Enoch.
[NIV] Cain lay with his wife, and she became pregnant and gave birth to Enoch. Cain was then building a city, and he named it after his son Enoch.
[Çö´ëÀÎÀǼº°æ] °¡ÀÎÀÇ ¾Æ³»°¡ ÀÓ½ÅÇÏ¿© ¿¡³ìÀ» ³º¾Ò´Ù. °¡ÀÎÀº ¼ºÀ» °Ç¼³ÇÏ°í Àڱ⠾ƵéÀÇ À̸§À» µû¼­ ±× ¼ºÀ» ¿¡³ì¼ºÀ̶ó°í ºÒ·¶´Ù.
   ½Ã49:11
 18. [¿ì¸®¸»¼º°æ] ¿¡³ì¿¡°Ô¼­ À̶ùÀÌ Å¾°í À̶ùÀº ¹ÇÈľ߿¤À» ³º¾Ò°í ¹ÇÈľ߿¤Àº ¹Çµå»ç¿¤À» ³º¾Ò°í ¹Çµå»ç¿¤Àº ¶ó¸ßÀ» ³º¾Ò½À´Ï´Ù.
[»õ¼º°æ] ¿¡³ì¿¡°Ô¼­ À̶ùÀÌ Å¾°í, À̶ùÀº ¹ÇÈľ߿¤À» ³º°í, ¹ÇÈľ߿¤Àº ¹ÇÅõ»ç¿¤À» ³º°í, ¹ÇÅõ»ç¿¤Àº ¶ó¸ßÀ» ³º¾Ò´Ù.
[°³¿ª°³Á¤] ¿¡³ìÀÌ À̶ùÀ» ³º°í À̶ùÀº ¹ÇÈľ߿¤À» ³º°í ¹ÇÈľ߿¤Àº ¹Çµå»ç¿¤À» ³º°í ¹Çµå»ç¿¤Àº ¶ó¸ßÀ» ³º¾Ò´õ¶ó
[½¬¿î¼º°æ] ¿¡³ìÀº À̶ùÀ» ³º°í, À̶ùÀº ¹ÇÈľ߿¤À» ³º°í, ¹ÇÈľ߿¤Àº ¹Çµå»ç¿¤À» ³º°í, ¹Çµå»ç¿¤Àº ¶ó¸ßÀ» ³º¾Ò½À´Ï´Ù.
[Ç¥ÁØ»õ¹ø¿ª] ¿¡³ìÀº À̶ùÀ» ³º°í, À̶ùÀº ¹ÇÈľ߿¤À» ³º°í, ¹ÇÈľ߿¤Àº ¹Çµå»ç¿¤À» ³º°í, ¹Çµå»ç¿¤Àº ¶ó¸ßÀ» ³º¾Ò´Ù.
[KJV] And unto Enoch was born Irad: and Irad begat Mehujael: and Mehujael begat Methusael: and Methusael begat Lamech.
[NIV] To Enoch was born Irad, and Irad was the father of Mehujael, and Mehujael was the father of Methushael, and Methushael was the father of Lamech.
[Çö´ëÀÎÀǼº°æ] ±×¸®°í ¿¡³ìÀº À̶ùÀ» ³º¾Ò°í À̶ùÀº ¹ÇÈľ߿¤À», ¹ÇÈľ߿¤Àº ¹Çµå»ç¿¤À», ¹Çµå»ç¿¤Àº ¶ó¸ßÀ» ³º¾Ò´Ù.
  
 19. [¿ì¸®¸»¼º°æ] ¶ó¸ßÀº ¾Æ³»°¡ µÑÀ̾ú´Âµ¥ Çϳª´Â À̸§ÀÌ ¾Æ´Ù°í ´Ù¸¥ Çϳª´Â ¾Á¶ó¿´½À´Ï´Ù.
[»õ¼º°æ] ¶ó¸ßÀº ¾Æ³»¸¦ µÑ ¾ò¾ú´Âµ¥, ÇÑ ¾Æ³»ÀÇ À̸§Àº ¾Æ´ÙÀÌ°í ´Ù¸¥ ¾Æ³»ÀÇ À̸§Àº Ä¥¶ó¿´´Ù.
[°³¿ª°³Á¤] ¶ó¸ßÀÌ µÎ ¾Æ³»¸¦ ¸ÂÀÌÇÏ¿´À¸´Ï ÇϳªÀÇ À̸§Àº ¾Æ´Ù¿ä ÇϳªÀÇ À̸§Àº ¾Á¶ó¿´´õ¶ó
[½¬¿î¼º°æ] ¶ó¸ßÀº µÎ ¾Æ³»¸¦ ¾ò¾ú½À´Ï´Ù. ÇÑ ¾Æ³»ÀÇ À̸§Àº ¾Æ´ÙÀÌ°í, ´Ù¸¥ ¾Æ³»ÀÇ À̸§Àº ¾Á¶óÀÔ´Ï´Ù.
[Ç¥ÁØ»õ¹ø¿ª] ¶ó¸ßÀº µÎ ¾Æ³»¿Í ÇÔ²² »ì¾Ò´Ù. ÇÑ ¾Æ³»ÀÇ À̸§Àº ¾Æ´ÙÀÌ°í, ¶Ç ÇÑ ¾Æ³»ÀÇ À̸§Àº ¾Á¶óÀÌ´Ù.
[KJV] And Lamech took unto him two wives: the name of the one was Adah, and the name of the other Zillah.
[NIV] Lamech married two women, one named Adah and the other Zillah.
[Çö´ëÀÎÀǼº°æ] ¶ó¸ß¿¡°Ô´Â ¾Æ´Ù¿Í ¾Á¶ó¶ó´Â µÎ ¾Æ³»°¡ ÀÖ¾ú´Ù.
  
 20. [¿ì¸®¸»¼º°æ] ¾Æ´Ù´Â ¾ß¹ßÀ» ³º¾Ò´Âµ¥ ±×´Â À帷¿¡ »ì¸ç °¡ÃàÀ» ±â¸£´Â »ç¶÷µéÀÇ Á¶»óÀÌ µÆ½À´Ï´Ù.
[»õ¼º°æ] ¾Æ´Ù´Â ¾ß¹ßÀ» ³º¾Ò´Âµ¥, ±×´Â ÁýÁü½ÂÀ» Ä¡¸ç õ¸·¿¡ »ç´Â À̵éÀÇ Á¶»óÀÌ µÇ¾ú´Ù.
[°³¿ª°³Á¤] ¾Æ´Ù´Â ¾ß¹ßÀ» ³º¾ÒÀ¸´Ï ±×´Â À帷¿¡ °ÅÁÖÇÏ¸ç °¡ÃàÀ» Ä¡´Â ÀÚÀÇ Á¶»óÀÌ µÇ¾ú°í
[½¬¿î¼º°æ] ¾Æ´Ù´Â ¾ß¹ßÀ» ³º¾Ò½À´Ï´Ù. ¾ß¹ßÀº À帷¿¡ »ì¸é¼­ Áü½ÂÀ» Ä¡´Â »ç¶÷ÀÇ Á¶»óÀÌ µÇ¾ú½À´Ï´Ù.
[Ç¥ÁØ»õ¹ø¿ª] ¾Æ´Ù´Â ¾ß¹ßÀ» ³º¾Ò´Âµ¥, ±×´Â À帷À» Ä¡°í »ì¸é¼­, ÁýÁü½ÂÀ» Ä¡´Â »ç¶÷ÀÇ Á¶»óÀÌ µÇ¾ú´Ù.
[KJV] And Adah bare Jabal: he was the father of such as dwell in tents, and of such as have cattle.
[NIV] Adah gave birth to Jabal; he was the father of those who live in tents and raise livestock.
[Çö´ëÀÎÀǼº°æ] ¾Æ´Ù´Â ¾ß¹ßÀ» ³º¾Ò´Âµ¥ ±×´Â õ¸·¿¡ »ì¸é¼­ °¡ÃàÀ» ±â¸£´Â ÀÚµéÀÇ Á¶»óÀÌ µÇ¾ú°í
  
 21. [¿ì¸®¸»¼º°æ] ±×ÀÇ µ¿»ýÀÇ À̸§Àº À¯¹ßÀε¥ ±×´Â ÇÏÇÁ¿Í ÇǸ®¸¦ ¿¬ÁÖÇÏ´Â »ç¶÷µéÀÇ Á¶»óÀÌ µÆ½À´Ï´Ù.
[»õ¼º°æ] ±× ¾Æ¿ìÀÇ À̸§Àº À¯¹ßÀε¥, ±×´Â ºñÆÄ¿Í ÇǸ®¸¦ ´Ù·ç´Â ¸ðµç ÀÌÀÇ Á¶»óÀÌ µÇ¾ú´Ù.
[°³¿ª°³Á¤] ±×ÀÇ ¾Æ¿ìÀÇ À̸§Àº À¯¹ßÀÌ´Ï ±×´Â ¼ö±Ý°ú Åü¼Ò¸¦ Àâ´Â ¸ðµç ÀÚÀÇ Á¶»óÀÌ µÇ¾úÀ¸¸ç
[½¬¿î¼º°æ] ¾ß¹ßÀÇ µ¿»ýÀº À¯¹ßÀε¥, ±×´Â ¼ö±ÝÀ» ÄÑ°í Åü¼Ò¸¦ ºÎ´Â »ç¶÷µéÀÇ Á¶»óÀÌ µÇ¾ú½À´Ï´Ù.
[Ç¥ÁØ»õ¹ø¿ª] ±×ÀÇ ¾Æ¿ìÀÇ À̸§Àº À¯¹ßÀε¥, À¯¹ßÀº ¼ö±ÝÀ» Ÿ°í, Åü¼Ò¸¦ ºÎ´Â ¸ðµç »ç¶÷ÀÇ Á¶»óÀÌ µÇ¾ú´Ù.
[KJV] And his brother's name was Jubal: he was the father of all such as handle the harp and organ.
[NIV] His brother's name was Jubal; he was the father of all who play the harp and flute.
[Çö´ëÀÎÀǼº°æ] ±×ÀÇ µ¿»ý À¯¹ßÀº ¼ö±Ý°ú ÇǸ®¸¦ ¸¸µé¾î »ç¿ëÇÑ ÃÖÃÊÀÇ À½¾Ç°¡¿´´Ù.
  
 22. [¿ì¸®¸»¼º°æ] ¾Á¶óµµ ¾ÆµéÀ» ³º¾Ò´Âµ¥ ±×ÀÇ À̸§Àº µÎ¹ß°¡ÀÎÀ¸·Î ûµ¿°ú ö·Î °¢Á¾ µµ±¸¸¦ ¸¸µå´Â »ç¶÷À̾ú½À´Ï´Ù. µÎ¹ß°¡ÀÎÀÇ ´©À̵¿»ýÀº ³ª¾Æ¸¶¿´½À´Ï´Ù.
[»õ¼º°æ] Ä¥¶óµµ Åõ¹ß Ä«ÀÎÀ» ³º¾Ò´Âµ¥, ±×´Â ±¸¸®¿Í ¼è·Î µÈ ¿Â°® µµ±¸¸¦ ¸¸µå´Â ÀÌ¿´´Ù. ±×¸®°í Åõ¹ß Ä«ÀÎÀÇ ´©ÀÌ´Â ³ª¾Æ¸¶¿´´Ù.
[°³¿ª°³Á¤] ¾Á¶ó´Â µÎ¹ß°¡ÀÎÀ» ³º¾ÒÀ¸´Ï ±×´Â ±¸¸®¿Í ¼è·Î ¿©·¯ °¡Áö ±â±¸¸¦ ¸¸µå´Â ÀÚ¿ä µÎ¹ß°¡ÀÎÀÇ ´©ÀÌ´Â ³ª¾Æ¸¶¿´´õ¶ó
[½¬¿î¼º°æ] ¾Á¶ó´Â µÎ¹ß°¡ÀÎÀ» ³º¾Ò½À´Ï´Ù. µÎ¹ß°¡ÀÎÀº ±¸¸®¿Í ö ¿¬ÀåÀ» ¸¸µé¾ú½À´Ï´Ù. µÎ¹ß°¡ÀÎÀÇ ´©ÀÌ´Â ³ª¾Æ¸¶ÀÔ´Ï´Ù.
[Ç¥ÁØ»õ¹ø¿ª] ¶ÇÇÑ ¾Á¶ó´Â µÎ¹ß°¡ÀÎÀ̶ó´Â ¾ÆÀ̸¦ ³º¾Ò´Ù. ±×´Â ±¸¸®³ª ¼è¸¦ °¡Áö°í ¿Â°® ±â±¸¸¦ ¸¸µå´Â »ç¶÷ÀÌ´Ù. µÎ¹ß°¡Àο¡°Ô´Â ³ª¾Æ¸¶¶ó°í ÇÏ´Â ´©ÀÌ°¡ ÀÖ¾ú´Ù.
[KJV] And Zillah, she also bare Tubalcain, an instructer of every artificer in brass and iron: and the sister of Tubalcain was Naamah.
[NIV] Zillah also had a son, Tubal-Cain, who forged all kinds of tools out of bronze and iron. Tubal-Cain's sister was Naamah.
[Çö´ëÀÎÀǼº°æ] ±×¸®°í ¾Á¶ó´Â µÎ¹ß°¡ÀÎÀ» ³º¾Ò´Âµ¥ ±×´Â ±¸¸®¿Í ö·Î °¢Á¾ ±â±¸¸¦ ¸¸µå´Â ÀÚ¿´À¸¸ç ±×¿¡°Ô´Â ¶Ç ³ª¾Æ¸¶¶ó´Â ´©ÀÌ°¡ ÀÖ¾ú´Ù.
  
 23. [¿ì¸®¸»¼º°æ] ¶ó¸ßÀÌ Àڱ⠾Ƴ»µé¿¡°Ô ¸»Çß½À´Ï´Ù. ¡°¾Æ´Ù¿©, ¾Á¶ó¿©, ³» ¸»À» µéÀ¸¶ó. ¶ó¸ßÀÇ ¾Æ³»µéÀÌ¿©, ³» ¸»¿¡ ±Í¸¦ ±â¿ïÀ̶ó. ³»°Ô »óó¸¦ ÀÔÈù ³²ÀÚ¸¦ ³»°¡ Á׿´´Ù. ³ª¸¦ »óÇÏ°Ô ÇÑ ÀþÀºÀ̸¦ ³»°¡ Á׿´´Ù.
[»õ¼º°æ] ¶ó¸ßÀÌ Àڱ⠾Ƴ»µé¿¡°Ô ¸»ÇÏ¿´´Ù. ¡°¾Æ´Ù¾ß, Ä¥¶ó¾ß, ³» ¼Ò¸®¸¦ µé¾î¶ó. ¶ó¸ßÀÇ ¾Æ³»µé¾Æ, ³» ¸»¿¡ ±Í¸¦ ±â¿ï¿©¶ó. ³ª´Â ³» »óó Çϳª¿¡ »ç¶÷ Çϳª¸¦, ³» »ýä±â Çϳª¿¡ ¾ÆÀÌ Çϳª¸¦ Á׿´´Ù.
[°³¿ª°³Á¤] ¶ó¸ßÀÌ ¾Æ³»µé¿¡°Ô À̸£µÇ ¾Æ´Ù¿Í ¾Á¶ó¿© ³» ¸ñ¼Ò¸®¸¦ µéÀ¸¶ó ¶ó¸ßÀÇ ¾Æ³»µéÀÌ¿© ³» ¸»À» µéÀ¸¶ó ³ªÀÇ »óó·Î ¸»¹Ì¾Ï¾Æ ³»°¡ »ç¶÷À» Á׿´°í ³ªÀÇ »óÇÔÀ¸·Î ¸»¹Ì¾Ï¾Æ ¼Ò³âÀ» Á׿´µµ´Ù
[½¬¿î¼º°æ] ¶ó¸ßÀÌ Àڱ⠾Ƴ»µé¿¡°Ô ¸»Çß½À´Ï´Ù. "¾Æ´Ù¿Í ¾Á¶ó¿©, ³» ¸»À» µé¾î¶ó. ¶ó¸ßÀÇ ¾Æ³»µéÀÌ¿©, ³» ¸»¿¡ ±Í¸¦ ±â¿ï¿©¶ó. ³ª´Â ³ª¿¡°Ô »óó¸¦ ÀÔÈù »ç¶÷À» Á׿´´Ù. ³ª¸¦ »óÇÏ°Ô ÇÑ ÀþÀºÀ̸¦ Á׿´´Ù.
[Ç¥ÁØ»õ¹ø¿ª] ¶ó¸ßÀÌ Àڱ⠾Ƴ»µé¿¡°Ô ¸»ÇÏ¿´´Ù. "¾Æ´Ù¿Í ¾Á¶ó´Â ³» ¸»À» µé¾î¶ó. ¶ó¸ßÀÇ ¾Æ³»µéÀº ³»°¡ ¸»ÇÒ ¶§¿¡ ±Í¸¦ ±â¿ï¿©¶ó. ³ª¿¡°Ô »óó¸¦ ÀÔÈù ³²ÀÚ¸¦ ³»°¡ Á׿´´Ù. ³ª¸¦ »óÇÏ°Ô ÇÑ ÀþÀº ³²ÀÚ¸¦ ³»°¡ Á׿´´Ù.
[KJV] And Lamech said unto his wives, Adah and Zillah, Hear my voice; ye wives of Lamech, hearken unto my speech: for I have slain a man to my wounding, and a young man to my hurt.
[NIV] Lamech said to his wives, "Adah and Zillah, listen to me; wives of Lamech, hear my words. I have killed a man for wounding me, a young man for injuring me.
[Çö´ëÀÎÀǼº°æ] ¾î´À ³¯ ¶ó¸ßÀº ¾Æ´Ù¿Í ¾Á¶ó¿¡°Ô ÀÌ·¸°Ô ¸»ÇÏ¿´´Ù. `³ªÀÇ ¾Æ³»µéÀÌ¿©, ³ª¿¡°Ô ±Í¸¦ ±â¿ï¿© º¸½Ã¿À. ¶ó¸ßÀÇ ¾Æ³»µéÀÌ¿©, ³» ¸»À» µé¾îº¸½Ã¿À. ÇÑ ÀþÀºÀÌ°¡ ³ª¸¦ Ãļ­ »óó¸¦ ÀÔÈ÷±â¿¡ ³»°¡ ±×¸¦ Á×ÀÌ°í ¸»¾Ò¼Ò.
  
 24. [¿ì¸®¸»¼º°æ] ¸¸¾à °¡ÀÎÀ» À§ÇÑ º¹¼ö°¡ ÀÏ°ö ¹è¶ó¸é ¶ó¸ßÀ» À§Çؼ­´Â 77¹è³ª µÉ °ÍÀÌ´Ù.¡±
[»õ¼º°æ] Ä«ÀÎÀ» ÇØÄ£ ÀÚ°¡ ÀÏ°ö °©Àý·Î ¾Ó°±À½À» ¹Þ´Â´Ù¸é ¶ó¸ßÀ» ÇØÄ£ ÀÚ´Â ÀÏÈçÀÏ°ö °©Àý·Î ¾Ó°±À½À» ¹Þ´Â´Ù.¡±
[°³¿ª°³Á¤] °¡ÀÎÀ» À§ÇÏ¿©´Â ¹úÀÌ Ä¥ ¹èÀÏÁø´ë ¶ó¸ßÀ» À§ÇÏ¿©´Â ¹úÀÌ Ä¥½ÊÄ¥ ¹èÀ̸®·Î´Ù ÇÏ¿´´õ¶ó
[½¬¿î¼º°æ] °¡ÀÎÀ» Á×ÀÎ »ç¶÷Àº ÀÏ°ö ¹è·Î ¹úÀ» ¹ÞÁö¸¸ ¶ó¸ßÀ» Á×ÀÎ »ç¶÷Àº ÀÏÈçÀÏ°ö ¹è·Î ¹úÀ» ¹ÞÀ» °ÍÀÌ´Ù."
[Ç¥ÁØ»õ¹ø¿ª] °¡ÀÎÀ» ÇØÄ£ ¹úÀÌ ÀÏ°ö °©ÀýÀÌ¸é ¶ó¸ßÀ» ÇØÄ¡´Â ¹úÀº ÀÏÈçÀÏ°ö °©ÀýÀÌ´Ù."
[KJV] If Cain shall be avenged sevenfold, truly Lamech seventy and sevenfold.
[NIV] If Cain is avenged seven times, then Lamech seventy-seven times."
[Çö´ëÀÎÀǼº°æ] °¡ÀÎÀ» Á×ÀÌ´Â ÀÚ°¡ 7¹èÀÇ ¹úÀ» ¹Þ´Â´Ù¸é ¶ó¸ßÀ» Á×ÀÌ´Â ÀÚ´Â 77¹èÀÇ ¹úÀ» ¹ÞÀ» °ÍÀÌ¿À'
   â4:15
 25. [¿ì¸®¸»¼º°æ] ¾Æ´ãÀÌ ´Ù½Ã ±×ÀÇ ¾Æ³»¿Í µ¿Ä§ÇÏ´Ï ÇÏ¿Í°¡ ¾ÆµéÀ» ³º¾Æ *¼ÂÀ̶ó À̸§ Áþ°í ±× ÀÌÀ¯¸¦ ÀÌ·¸°Ô ¸»Çß½À´Ï´Ù. ¡°°¡ÀÎÀÌ Á×ÀÎ ¾Æº§À» ´ë½ÅÇؼ­ Çϳª´Ô²²¼­ ³»°Ô ´Ù¸¥ ¾¾¸¦ Á̴ּÙ.¡±
[»õ¼º°æ] ¾Æ´ãÀÌ ´Ù½Ã Àڱ⠾Ƴ»¿Í ÀáÀÚ¸®¸¦ °°ÀÌÇÏ´Ï, ±× ¿©ÀÚ°¡ ¾ÆµéÀ» ³º°í´Â, ¡°Ä«ÀÎÀÌ ¾Æº§À» Á׿© ¹ö·Á, ÇÏ´À´Ô²²¼­ ±× ´ë½Å ´Ù¸¥ ÀÚ½Ä Çϳª¸¦ ³ª¿¡°Ô ¼¼¿ö Áּ̱¸³ª.¡± Çϸ鼭 ±× À̸§À» ¼ÂÀ̶ó ÇÏ¿´´Ù.
[°³¿ª°³Á¤] ¾Æ´ãÀÌ ´Ù½Ã Àڱ⠾Ƴ»¿Í µ¿Ä§ÇϸŠ±×°¡ ¾ÆµéÀ» ³º¾Æ ±×ÀÇ À̸§À» ¼ÂÀ̶ó ÇÏ¿´À¸´Ï ÀÌ´Â Çϳª´ÔÀÌ ³»°Ô °¡ÀÎÀÌ Á×ÀÎ ¾Æº§ ´ë½Å¿¡ ´Ù¸¥ ¾¾¸¦ Á̴ּ٠ÇÔÀ̸ç
[½¬¿î¼º°æ] [¾Æ´ã°ú ÇÏ¿Í°¡ »õ ¾ÆµéÀ» ¾ò´Ù] ¾Æ´ãÀÌ ´Ù½Ã Àڱ⠾Ƴ» ÇÏ¿Í¿Í ÀáÀÚ¸®¸¦ °°ÀÌÇß½À´Ï´Ù. ±×¸®ÇÏ¿© ÇÏ¿Í°¡ ¾ÆµéÀ» ³º¾Ò½À´Ï´Ù. ÇÏ¿Í´Â ±× ¾ÆµéÀÇ À̸§À» ¼ÂÀ̶ó°í Áö¾ú½À´Ï´Ù. ÇÏ¿Í°¡ ¸»Çß½À´Ï´Ù. "°¡ÀÎÀÌ ¾Æº§À» Á׿´À¸¹Ç·Î, Çϳª´Ô²²¼­ ¾Æº§ ´ë½Å¿¡ ´Ù¸¥ ¾Æ±â¸¦ Á̴ּÙ."
[Ç¥ÁØ»õ¹ø¿ª] <¼Â°ú ¿¡³ë½º> ¾Æ´ãÀÌ ´Ù½Ã Àڱ⠾Ƴ»¿Í µ¿Ä§ÇÏ¿´´Ù. ¸¶Ä§³» ±×ÀÇ ¾Æ³»°¡ ¾ÆµéÀ» ³º°í ¸»Çϱ⸦ "Çϳª´ÔÀÌ °¡Àο¡°Ô Á×Àº ¾Æº§ ´ë½Å¿¡ ´Ù¸¥ ¾¾¸¦ ³ª¿¡°Ô Çã¶ôÇϼ̱¸³ª" ÇÏ¿´´Ù. ±×ÀÇ ¾Æ³»´Â ¾ÆÀÌÀÇ À̸§À» c) ¼ÂÀ̶ó°í ÇÏ¿´´Ù. (c.Çã¶ôÇÏ´Ù)
[KJV] And Adam knew his wife again; and she bare a son, and called his name Seth: For God, said she, hath appointed me another seed instead of Abel, whom Cain slew.
[NIV] Adam lay with his wife again, and she gave birth to a son and named him Seth, saying, "God has granted me another child in place of Abel, since Cain killed him."
[Çö´ëÀÎÀǼº°æ] ¾Æ´ãÀÇ ¾Æ³»´Â ´Ù½Ã ÀÓ½ÅÇÏ¿© ¾ÆµéÀ» ³º°í `Çϳª´ÔÀº °¡ÀÎÀÌ Á×ÀÎ ¾Æº§ ´ë½Å ³ª¿¡°Ô ´Ù¸¥ ¾ÆµéÀ» Á̴ּÙ.' ÇÏ¸ç ±× À̸§À» `¼Â'À̶ó°í Áö¾ú´Ù.
   ´ë»ó1:1, ´ª3:38
 26. [¿ì¸®¸»¼º°æ] ¼Âµµ ¾ÆµéÀ» ³º¾Æ ±× À̸§À» ¿¡³ë½º¶ó Çß½À´Ï´Ù. ±×¶§ »ç¶÷µéÀÌ ºñ·Î¼Ò ¿©È£¿ÍÀÇ À̸§À» ºÎ¸£±â ½ÃÀÛÇß½À´Ï´Ù.
[»õ¼º°æ] ¼Â¿¡°Ô¼­µµ ¾ÆµéÀÌ Å¾ÀÚ, ±×´Â ¾ÆµéÀÇ À̸§À» ¿¡³ë½º¶ó ÇÏ¿´´Ù. ±×¶§ºÎÅÍ »ç¶÷µéÀÌ ÁÖ´ÔÀÇ À̸§À» ¹Þµé¾î ºÎ¸£±â ½ÃÀÛÇÏ¿´´Ù.
[°³¿ª°³Á¤] ¼Âµµ ¾ÆµéÀ» ³º°í ±×ÀÇ À̸§À» ¿¡³ë½º¶ó ÇÏ¿´À¸¸ç ±× ¶§¿¡ »ç¶÷µéÀÌ ºñ·Î¼Ò ¿©È£¿ÍÀÇ À̸§À» ºÒ·¶´õ¶ó
[½¬¿î¼º°æ] ¼Âµµ ¿ª½Ã ¾ÆµéÀ» ³º°í, ¾ÆµéÀÇ À̸§À» ¿¡³ë½º¶ó°í Áö¾ú½À´Ï´Ù. ±× ¶§ºÎÅÍ »ç¶÷µéÀº ¿©È£¿ÍÀÇ À̸§À» ºÎ¸£¸ç, ¿¹¹è¸¦ µå¸®±â ½ÃÀÛÇß½À´Ï´Ù.
[Ç¥ÁØ»õ¹ø¿ª] ¼Âµµ ¾ÆµéÀ» ³º°í ¾ÆÀÌÀÇ À̸§À» ¿¡³ë½º¶ó°í ÇÏ¿´´Ù. ±× ¶§¿¡ ºñ·Î¼Ò »ç¶÷µéÀÌ ÁÖÀÇ À̸§À» ºÒ·¯ ¿¹¹èÇϱ⠽ÃÀÛÇÏ¿´´Ù.
[KJV] And to Seth, to him also there was born a son; and he called his name Enos: then began men to call upon the name of the LORD.
[NIV] Seth also had a son, and he named him Enosh. At that time men began to call on the name of the LORD.
[Çö´ëÀÎÀǼº°æ] ±×¸®°í ¼Âµµ ¾ÆµéÀ» ³º¾Æ ±× À̸§À» ¿¡³ë½º¶ó°í ºÒ·¶´Ù. ±×¶§ºÎÅÍ »ç¶÷µéÀº óÀ½À¸·Î ¿©È£¿ÍÀÇ À̸§À» ºÎ¸£±â ½ÃÀÛÇÏ¿´´Ù.
   â12:8, â26:25


ÀÌÀü  1 2 3 4  5 6 7 8 9 10  ...50 ´ÙÀ½



  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  1692417
±³È¸  904176
¼±±³  858915
¿¹¼ö  810857
¼³±³  724086
¾Æ½Ã¾Æ  632641
¼¼°è  608435
¼±±³È¸  583215
»ç¶û  574853
¹Ù¿ï  570678


[¹è³Êµî·Ï]
 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø