Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > â12:8 °Ë»ö

  ¼º°æ : 20°Ç   °üÁÖ ÁÖÁ¦¾î ÀÌÀü 1... 11 12  13 14 15 16 17 18 19 20  ...50 ´ÙÀ½

â¼¼±â 12Àå


¡Û ºÎ¸§¹ÞÀº ¾Æºê¶÷

 1. [¿ì¸®¸»¼º°æ] ¿©È£¿Í²²¼­ ¾Æºê¶÷¿¡°Ô ¸»¾¸Çϼ̽À´Ï´Ù. ¡°³× °íÇâ, ³× ģô, ³× ¾Æ¹öÁöÀÇ ÁýÀ» ¶°³ª ³»°¡ ³×°Ô º¸¿© ÁÖ´Â ¶¥À¸·Î °¡°Å¶ó.
[»õ¼º°æ] ÁÖ´Ô²²¼­ ¾Æºê¶÷¿¡°Ô ¸»¾¸Çϼ̴Ù. ¡°³× °íÇâ°ú Ä£Á·°ú ¾Æ¹öÁöÀÇ ÁýÀ» ¶°³ª, ³»°¡ ³Ê¿¡°Ô º¸¿© ÁÙ ¶¥À¸·Î °¡°Å¶ó.
[°³¿ª°³Á¤] ¿©È£¿Í²²¼­ ¾Æºê¶÷¿¡°Ô À̸£½ÃµÇ ³Ê´Â ³ÊÀÇ °íÇâ°ú ģô°ú ¾Æ¹öÁöÀÇ ÁýÀ» ¶°³ª ³»°¡ ³×°Ô º¸¿© ÁÙ ¶¥À¸·Î °¡¶ó
[½¬¿î¼º°æ] [Çϳª´Ô²²¼­ ¾Æºê¶÷À» ºÎ¸£½Ã´Ù] ¿©È£¿Í²²¼­ ¾Æºê¶÷¿¡°Ô ¸»¾¸Çϼ̽À´Ï´Ù. "³× ³ª¶ó¿Í ³× ģô°ú ³× ¾ÆºñÀÇ ÁýÀ» ¶°³ª ³»°¡ ³Ê¿¡°Ô º¸¿© ÁÙ ¶¥À¸·Î °¡°Å¶ó.
[Ç¥ÁØ»õ¹ø¿ª] <Çϳª´ÔÀÌ ¾Æºê¶÷À» ºÎ¸£½Ã´Ù> ÁÖ²²¼­ ¾Æºê¶÷¿¡°Ô ¸»¾¸Çϼ̴Ù. ³Ê´Â ³×°¡ »ì°í ÀÖ´Â ¶¥°ú ³×°¡ ³­ °÷°ú ³ÊÀÇ ¾Æ¹öÁöÀÇ ÁýÀ» ¶°³ª¼­ ³»°¡ º¸¿© ÁÖ´Â ¶¥À¸·Î °¡°Å¶ó.
[KJV] Now the LORD had said unto Abram, Get thee out of thy country, and from thy kindred, and from thy father's house, unto a land that I will shew thee:
[NIV] The LORD had said to Abram, "Leave your country, your people and your father's household and go to the land I will show you.
[Çö´ëÀÎÀǼº°æ] ¿©È£¿Í²²¼­ ¾Æºê¶÷¿¡°Ô ¸»¾¸Çϼ̴Ù. `³Ê´Â ³× °íÇâ°ú ģô°ú ÁýÀ» ¶°³ª ³»°¡ Áö½ÃÇÑ ¶¥À¸·Î °¡°Å¶ó.
   Çà7:3, È÷11:8
 2. [¿ì¸®¸»¼º°æ] ³»°¡ ³Ê¸¦ Å« ¹ÎÁ·À¸·Î ¸¸µé°í ³×°Ô º¹À» ÁÖ¾î ³× À̸§À» Å©°Ô ÇÒ °ÍÀÌ´Ï ³×°¡ º¹ÀÇ ±Ù¿øÀÌ µÉ °ÍÀÌ´Ù.
[»õ¼º°æ] ³ª´Â ³Ê¸¦ Å« ¹ÎÁ·ÀÌ µÇ°Ô ÇÏ°í, ³Ê¿¡°Ô º¹À» ³»¸®¸ç, ³ÊÀÇ À̸§À» ¶³Ä¡°Ô ÇÏ°Ú´Ù. ±×¸®ÇÏ¿© ³Ê´Â º¹ÀÌ µÉ °ÍÀÌ´Ù.
[°³¿ª°³Á¤] ³»°¡ ³Ê·Î Å« ¹ÎÁ·À» ÀÌ·ç°í ³×°Ô º¹À» ÁÖ¾î ³× À̸§À» â´ëÇÏ°Ô Çϸ®´Ï ³Ê´Â º¹ÀÌ µÉÁö¶ó
[½¬¿î¼º°æ] ³»°¡ ³Ê¸¦ Å« ³ª¶ó·Î ¸¸µé¾î ÁÖ°í, ³Ê¿¡°Ô º¹À» ÁÖ¾î, ³ÊÀÇ À̸§À» ºû³ª°Ô ÇÒ °ÍÀÌ´Ù. ³Ê´Â ´Ù¸¥ »ç¶÷µé¿¡°Ô º¹ÀÌ µÉ °ÍÀÌ´Ù.
[Ç¥ÁØ»õ¹ø¿ª] ³»°¡ ³Ê·Î Å« ¹ÎÁ·ÀÌ µÇ°Ô ÇÏ°í ³Ê¿¡°Ô º¹À» Á־, ³×°¡ Å©°Ô À̸§À» ¶³Ä¡°Ô ÇÏ°Ú´Ù. ³Ê´Â º¹ÀÇ ±Ù¿øÀÌ µÉ °ÍÀÌ´Ù.
[KJV] And I will make of thee a great nation, and I will bless thee, and make thy name great; and thou shalt be a blessing:
[NIV] "I will make you into a great nation and I will bless you; I will make your name great, and you will be a blessing.
[Çö´ëÀÎÀǼº°æ] ³»°¡ ³Ê¸¦ Å« ¹ÎÁ·ÀÇ Á¶»óÀÌ µÇ°Ô ÇÏ°í ³Ê¸¦ ÃູÇÏ¿© ³» À̸§À» Å©°Ô ¶³Ä¡°Ô ÇÏ°Ú´Ù. ³Ê´Â ´Ù¸¥ »ç¶÷¿¡°Ô º¹À» ³¢Ä¡´Â ÀÚ°¡ µÉ °ÍÀÌ´Ù
  
 3. [¿ì¸®¸»¼º°æ] ³Ê¸¦ ÃູÇÏ´Â »ç¶÷¿¡°Ô´Â ³»°¡ º¹À» ÁÖ°í ³Ê¸¦ ÀúÁÖÇÏ´Â »ç¶÷¿¡°Ô´Â ³»°¡ ÀúÁÖÇϸ®´Ï ¶¥ÀÇ ¸ðµç Á·¼ÓÀÌ ³Ê·Î ÀÎÇØ º¹À» ¹ÞÀ» °ÍÀÌ´Ù.¡±
[»õ¼º°æ] ³Ê¿¡°Ô ÃູÇÏ´Â À̵鿡°Ô´Â ³»°¡ º¹À» ³»¸®°í, ³Ê¸¦ ÀúÁÖÇÏ´Â ÀÚ¿¡°Ô´Â ³»°¡ ÀúÁÖ¸¦ ³»¸®°Ú´Ù. ¼¼»óÀÇ ¸ðµç Á¾Á·µéÀÌ ³Ê¸¦ ÅëÇÏ¿© º¹À» ¹ÞÀ» °ÍÀÌ´Ù.¡±
[°³¿ª°³Á¤] ³Ê¸¦ ÃູÇÏ´Â ÀÚ¿¡°Ô´Â ³»°¡ º¹À» ³»¸®°í ³Ê¸¦ ÀúÁÖÇÏ´Â ÀÚ¿¡°Ô´Â ³»°¡ ÀúÁÖÇϸ®´Ï ¶¥ÀÇ ¸ðµç Á·¼ÓÀÌ ³Ê·Î ¸»¹Ì¾Ï¾Æ º¹À» ¾òÀ» °ÍÀ̶ó ÇϽÅÁö¶ó
[½¬¿î¼º°æ] ³Ê¿¡°Ô º¹À» ÁÖ´Â »ç¶÷¿¡°Ô ³»°¡ º¹À» ÁÖ°í, ³Ê¸¦ ÀúÁÖÇÏ´Â »ç¶÷À» ³»°¡ ÀúÁÖÇÏ°Ú´Ù. ¶¥ À§ÀÇ ¸ðµç ¹é¼ºÀÌ ³Ê¸¦ ÅëÇØ º¹À» ¹ÞÀ» °ÍÀÌ´Ù."
[Ç¥ÁØ»õ¹ø¿ª] ³Ê¸¦ ÃູÇÏ´Â »ç¶÷¿¡°Ô´Â ³»°¡ º¹À» º£Ç®°í, ³Ê¸¦ ÀúÁÖÇÏ´Â »ç¶÷¿¡°Ô´Â ³»°¡ ÀúÁÖ¸¦ ³»¸± °ÍÀÌ´Ù. ¶¥¿¡ »ç´Â ¸ðµç ¹ÎÁ·ÀÌ ³Ê·Î ¸»¹Ì¾Ï¾Æ º¹À» ¹ÞÀ» °ÍÀÌ´Ù."
[KJV] And I will bless them that bless thee, and curse him that curseth thee: and in thee shall all families of the earth be blessed.
[NIV] I will bless those who bless you, and whoever curses you I will curse; and all peoples on earth will be blessed through you."
[Çö´ëÀÎÀǼº°æ] ³Ê¸¦ ÃູÇÏ´Â ÀÚ¸¦ ³»°¡ ÃູÇÏ°í ³Ê¸¦ ÀúÁÖÇÏ´Â ÀÚ¸¦ ³»°¡ ÀúÁÖÇÒ °ÍÀÌ´Ï ¶¥ÀÇ ¸ðµç ¹ÎÁ·ÀÌ ³Ê¸¦ ÅëÇØ º¹À» ¹ÞÀ» °ÍÀÌ´Ù'
  
 4. [¿ì¸®¸»¼º°æ] ±×¸®ÇÏ¿© ¾Æºê¶÷Àº ¿©È£¿Í²²¼­ ¸»¾¸ÇϽŠ´ë·Î ¶°³µ½À´Ï´Ù. ·Ôµµ ¾Æºê¶÷°ú ÇÔ²² °¬½À´Ï´Ù. ¾Æºê¶÷ÀÌ Ç϶õÀ» ¶°³¯ ¶§ ³ªÀÌ´Â 75¼¼¿´½À´Ï´Ù.
[»õ¼º°æ] ¾Æºê¶÷Àº ÁÖ´Ô²²¼­ À̸£½Å ´ë·Î ±æÀ» ¶°³µ´Ù. ·Ôµµ ±×¿Í ÇÔ²² ¶°³µ´Ù. ¾Æºê¶÷ÀÌ Ç϶õÀ» ¶°³¯ ¶§, ±×ÀÇ ³ªÀÌ´Â ÀÏÈç´Ù¼¸ »ìÀ̾ú´Ù.?
[°³¿ª°³Á¤] ÀÌ¿¡ ¾Æºê¶÷ÀÌ ¿©È£¿ÍÀÇ ¸»¾¸À» µû¶ó°¬°í ·Ôµµ ±×¿Í ÇÔ²² °¬À¸¸ç ¾Æºê¶÷ÀÌ Ç϶õÀ» ¶°³¯ ¶§¿¡ Ä¥½Ê¿À ¼¼¿´´õ¶ó
[½¬¿î¼º°æ] ¾Æºê¶÷Àº ¿©È£¿Í²²¼­ ¸»¾¸ÇϽŠ´ë·Î Ç϶õÀ» ¶°³µ½À´Ï´Ù. ·Ôµµ ¾Æºê¶÷°ú ÇÔ²² ¶°³µ½À´Ï´Ù. ±× ¶§¿¡ ¾Æºê¶÷ÀÇ ³ªÀÌ´Â ÀÏÈç´Ù¼¸ »ìÀ̾ú½À´Ï´Ù.
[Ç¥ÁØ»õ¹ø¿ª] ¾Æºê¶÷Àº ÁÖ²²¼­ ¸»¾¸ÇϽŠ´ë·Î ±æÀ» ¶°³µ´Ù. ·Ôµµ ±×¿Í ÇÔ²² ±æÀ» ¶°³µ´Ù. ¾Æºê¶÷ÀÌ Ç϶õÀ» ¶°³¯ ¶§¿¡, ³ªÀÌ´Â ÀÏÈç ´Ù¼¸À̾ú´Ù.
[KJV] So Abram departed, as the LORD had spoken unto him; and Lot went with him: and Abram was seventy and five years old when he departed out of Haran.
[NIV] So Abram left, as the LORD had told him; and Lot went with him. Abram was seventy-five years old when he set out from Haran.
[Çö´ëÀÎÀǼº°æ] ±×·¡¼­ ¾Æºê¶÷Àº ¿©È£¿Í²²¼­ Áö½ÃÇϽŠ´ë·Î ·Ô°ú ÇÔ²² Ç϶õÀ» ¶°³µ´Âµ¥ ±×¶§ ±×ÀÇ ³ªÀÌ´Â 75¼¼¿´´Ù.
  
 5. [¿ì¸®¸»¼º°æ] ±×´Â ¾Æ³» »ç·¡¿Í Á¶Ä« ·Ô°ú ±×µéÀÌ ¸ðÀº ¸ðµç Àç»ê°ú Ç϶õ¿¡¼­ ±×µéÀÌ ¾òÀº »ç¶÷µéÀ» µ¥¸®°í °¡³ª¾È ¶¥À» ÇâÇØ ¶°³ª °¡³ª¾È ¶¥¿¡ À̸£·¶½À´Ï´Ù.
[»õ¼º°æ] ¾Æºê¶÷Àº ¾Æ³» »ç¶óÀÌ¿Í Á¶Ä« ·Ô°ú, ÀڱⰡ ¸ðÀº Àç¹°°ú Ç϶õ¿¡¼­ ¾òÀº »ç¶÷µéÀ» µ¥¸®°í °¡³ª¾È ¶¥À» ÇâÇÏ¿© ±æÀ» ³ª¼­, ¸¶Ä§³» °¡³ª¾È ¶¥¿¡ À̸£·¶´Ù.
[°³¿ª°³Á¤] ¾Æºê¶÷ÀÌ ±×ÀÇ ¾Æ³» »ç·¡¿Í Á¶Ä« ·Ô°ú Ç϶õ¿¡¼­ ¸ðÀº ¸ðµç ¼ÒÀ¯¿Í ¾òÀº »ç¶÷µéÀ» À̲ø°í °¡³ª¾È ¶¥À¸·Î °¡·Á°í ¶°³ª¼­ ¸¶Ä§³» °¡³ª¾È ¶¥¿¡ µé¾î°¬´õ¶ó
[½¬¿î¼º°æ] ¾Æºê¶÷Àº ¾Æ³» »ç·¡¿Í Á¶Ä« ·Ô°ú ±×µéÀÌ ¸ðÀº ¸ðµç Àç»êÀ» °¡Áö°í °¬½À´Ï´Ù. ±×µéÀº ¶Ç Ç϶õ¿¡¼­ ¾òÀº Á¾µéµµ ¸ðµÎ µ¥¸®°í °¬½À´Ï´Ù. °¡³ª¾È ¶¥À¸·Î °¡±â À§ÇØ Ç϶õÀ» ¶°³­ ±×µéÀº ¸¶Ä§³» °¡³ª¾È ¶¥¿¡ µé¾î°¬½À´Ï´Ù.
[Ç¥ÁØ»õ¹ø¿ª] ¾Æºê¶÷Àº ¾Æ³» »ç·¡¿Í Á¶Ä« ·Ô°ú Ç϶õ¿¡¼­ ¸ðÀº Àç»ê°ú °Å±â¿¡¼­ ¾òÀº »ç¶÷µéÀ» °Å´À¸®°í °¡³ª¾È ¶¥¿¡ À̸£·¶´Ù.
[KJV] And Abram took Sarai his wife, and Lot his brother's son, and all their substance that they had gathered, and the souls that they had gotten in Haran; and they went forth to go into the land of Canaan; and into the land of Canaan they came.
[NIV] He took his wife Sarai, his nephew Lot, all the possessions they had accumulated and the people they had acquired in Haran, and they set out for the land of Canaan, and they arrived there.
[Çö´ëÀÎÀǼº°æ] ¾Æºê¶÷ÀÌ ±×ÀÇ ¾Æ³» »ç·¡¿Í Á¶Ä« ·Ô°ú ±×¸®°í Ç϶õ¿¡¼­ ¾òÀº ¸ðµç Àç»ê°ú Á¾µéÀ» À̲ø°í °¡³ª¾È ¶¥À¸·Î µé¾î°¡
  
 6. [¿ì¸®¸»¼º°æ] ¾Æºê¶÷ÀÌ ±× ¶¥À» Áö³ª ¼¼°× ¶¥ ¸ð·¹ÀÇ Å« ³ª¹« ¾Õ¿¡ À̸£·¶´Âµ¥ ´ç½Ã ±× ¶¥¿¡´Â °¡³ª¾È »ç¶÷µéÀÌ »ì°í ÀÖ¾ú½À´Ï´Ù.
[»õ¼º°æ] ¾Æºê¶÷Àº ±× ¶¥À» °¡·ÎÁú·¯ ½ºÄÍÀÇ ¼º¼Ò °ð ¸ð·¹ÀÇ Âü³ª¹«°¡ ÀÖ´Â °÷¿¡ ´Ù´Ù¶ú´Ù. ±×¶§ ±× ¶¥¿¡´Â °¡³ª¾ÈÁ·ÀÌ »ì°í ÀÖ¾ú´Ù.
[°³¿ª°³Á¤] ¾Æºê¶÷ÀÌ ±× ¶¥À» Áö³ª ¼¼°× ¶¥ ¸ð·¹ »ó¼ö¸®³ª¹«¿¡ À̸£´Ï ±× ¶§¿¡ °¡³ª¾È »ç¶÷ÀÌ ±× ¶¥¿¡ °ÅÁÖÇÏ¿´´õ¶ó
[½¬¿î¼º°æ] ¾Æºê¶÷Àº ±× ¶¥À» Áö³ª¼­ ¼¼°× ¶¥ ¸ð·¹ÀÇ Å« ³ª¹«°¡ ÀÖ´Â °÷±îÁö °¬½À´Ï´Ù. ±× ¶§¿¡ ±× ¶¥¿¡´Â °¡³ª¾È »ç¶÷µéÀÌ »ì°í ÀÖ¾ú½À´Ï´Ù.
[Ç¥ÁØ»õ¹ø¿ª] ¾Æºê¶÷Àº ±× ¶¥À» Áö³ª¼­, ¼¼°× ¶¥, °ð ¸ð·¹ÀÇ »ó¼ö¸®³ª¹«°¡ ÀÖ´Â °÷¿¡ À̸£·¶´Ù. ±× ¶§¿¡ ±× ¶¥¿¡´Â °¡³ª¾È »ç¶÷µéÀÌ »ì°í ÀÖ¾ú´Ù.
[KJV] And Abram passed through the land unto the place of Sichem, unto the plain of Moreh. And the Canaanite was then in the land.
[NIV] Abram traveled through the land as far as the site of the great tree of Moreh at Shechem. At that time the Canaanites were in the land.
[Çö´ëÀÎÀǼº°æ] ¼¼°×ÀÇ ¸ð·¹ »ó¼ö¸®³ª¹«°¡ ÀÖ´Â °÷¿¡ À̸£´Ï ±× °÷¿¡´Â °¡³ª¾È »ç¶÷µéÀÌ »ì°í ÀÖ¾ú´Ù.
   ½Å11:30, »ñ7:1
 7. [¿ì¸®¸»¼º°æ] ¿©È£¿Í²²¼­ ¾Æºê¶÷¿¡°Ô ³ªÅ¸³ª ¸»¾¸Çϼ̽À´Ï´Ù. ¡°³»°¡ ³× ÀÚ¼Õ¿¡°Ô ÀÌ ¶¥À» ÁÖ°Ú´Ù.¡± ¾Æºê¶÷Àº ¿©È£¿Í²²¼­ Àڽſ¡°Ô ³ªÅ¸³ª½Å ±× °÷¿¡ Á¦´ÜÀ» ½×¾Ò½À´Ï´Ù.
[»õ¼º°æ] ÁÖ´Ô²²¼­ ¾Æºê¶÷¿¡°Ô ³ªÅ¸³ª ¸»¾¸Çϼ̴Ù. ¡°³»°¡ ÀÌ ¶¥À» ³ÊÀÇ Èļտ¡°Ô ÁÖ°Ú´Ù.¡± ¾Æºê¶÷Àº Àڱ⿡°Ô ³ªÅ¸³ª½Å ÁÖ´ÔÀ» À§ÇÏ¿© ±×°÷¿¡ Á¦´ÜÀ» ½×¾Ò´Ù.
[°³¿ª°³Á¤] ¿©È£¿Í²²¼­ ¾Æºê¶÷¿¡°Ô ³ªÅ¸³ª À̸£½ÃµÇ ³»°¡ ÀÌ ¶¥À» ³× ÀÚ¼Õ¿¡°Ô ÁÖ¸®¶ó ÇϽÅÁö¶ó Àڱ⿡°Ô ³ªÅ¸³ª½Å ¿©È£¿Í²² ±×°¡ ±× °÷¿¡¼­ Á¦´ÜÀ» ½×°í
[½¬¿î¼º°æ] ¿©È£¿Í²²¼­ ¾Æºê¶÷¿¡°Ô ³ªÅ¸³ª ¸»¾¸Çϼ̽À´Ï´Ù. "³»°¡ ÀÌ ¶¥À» ³× ÀÚ¼Õ¿¡°Ô ÁÙ °ÍÀÌ´Ù." ¾Æºê¶÷Àº ±× °÷¿¡¼­ Àڱ⿡°Ô ³ªÅ¸³ª½Å ¿©È£¿Í²² Á¦´ÜÀ» ½×¾Ò½À´Ï´Ù.
[Ç¥ÁØ»õ¹ø¿ª] ÁÖ²²¼­ ¾Æºê¶÷¿¡°Ô ³ªÅ¸³ª¼Å¼­ ¸»¾¸Çϼ̴Ù. "³»°¡ ³ÊÀÇ ÀÚ¼Õ¿¡°Ô ÀÌ ¶¥À» ÁÖ°Ú´Ù." ¾Æºê¶÷Àº °Å±â¿¡¼­ Àڱ⿡°Ô ³ªÅ¸³ª½Å ÁÖ²² Á¦´ÜÀ» ½×¾Æ¼­ ¹ÙÃÆ´Ù.
[KJV] And the LORD appeared unto Abram, and said, Unto thy seed will I give this land: and there builded he an altar unto the LORD, who appeared unto him.
[NIV] The LORD appeared to Abram and said, "To your offspring I will give this land." So he built an altar there to the LORD, who had appeared to him.
[Çö´ëÀÎÀǼº°æ] ±×·¯³ª ¿©È£¿Í²²¼­ ¾Æºê¶÷¿¡°Ô ³ªÅ¸³ª `³»°¡ ÀÌ ¶¥À» ³× Èļտ¡°Ô ÁÖ°Ú´Ù' ÇÏ°í ¸»¾¸Çϼ̴Ù. ±×·¡¼­ ¾Æºê¶÷Àº Àڱ⿡°Ô ³ªÅ¸³ª½Å ¿©È£¿Í¸¦ À§ÇÏ¿© ±× °÷¿¡ ´ÜÀ» ½×¾Ò´Ù.
  
 8. [¿ì¸®¸»¼º°æ] °Å±â¿¡¼­ ±×´Â º¦¿¤ µ¿ÂÊ¿¡ ÀÖ´Â »êÀ¸·Î °¡¼­ À帷À» Ãƴµ¥ ±× ¼­ÂÊ¿¡´Â º¦¿¤ÀÌ ÀÖ°í ±× µ¿ÂÊ¿¡´Â ¾ÆÀÌ°¡ ÀÖ¾ú½À´Ï´Ù. °Å±â¿¡¼­ ±×´Â ¿©È£¿Í¸¦ À§ÇØ Á¦´ÜÀ» ½×°í ¿©È£¿ÍÀÇ À̸§À» ºÒ·¶½À´Ï´Ù.
[»õ¼º°æ] ±×´Â ±×°÷À» ¶°³ª º£ÅÚ µ¿ÂÊÀÇ »ê¾Ç Áö¹æÀ¸·Î °¡¼­, ¼­ÂÊÀ¸·Î´Â º£ÅÚÀÌ º¸ÀÌ°í µ¿ÂÊÀ¸·Î´Â ¾ÆÀÌ°¡ º¸ÀÌ´Â °÷¿¡ õ¸·À» ÃÆ´Ù. ±×´Â ±×°÷¿¡ ÁÖ´ÔÀ» À§ÇÏ¿© Á¦´ÜÀ» ½×°í, ÁÖ´ÔÀÇ À̸§À» ¹Þµé¾î ºÒ·¶´Ù.
[°³¿ª°³Á¤] °Å±â¼­ º¦¿¤ µ¿ÂÊ »êÀ¸·Î ¿Å°Ü À帷À» Ä¡´Ï ¼­ÂÊÀº º¦¿¤ÀÌ¿ä µ¿ÂÊÀº ¾ÆÀ̶ó ±×°¡ ±× °÷¿¡¼­ ¿©È£¿Í²² Á¦´ÜÀ» ½×°í ¿©È£¿ÍÀÇ À̸§À» ºÎ¸£´õ´Ï
[½¬¿î¼º°æ] ±×¸®°í ³ª¼­ ¾Æºê¶÷Àº ¼¼°×¿¡¼­ º¦¿¤ µ¿ÂÊ »êÀ¸·Î ¿Å°Ü °¬½À´Ï´Ù. ¾Æºê¶÷Àº ±× °÷¿¡ À帷À» ¼¼¿ü½À´Ï´Ù. ¼­ÂÊÀº º¦¿¤À̾ú°í, µ¿ÂÊÀº ¾ÆÀÌ¿´½À´Ï´Ù. ¾Æºê¶÷Àº ±× °÷¿¡¼­µµ ¿©È£¿Í²² Á¦´ÜÀ» ½×°í ¿¹¹è¸¦ µå·È½À´Ï´Ù.
[Ç¥ÁØ»õ¹ø¿ª] ¾Æºê¶÷Àº ¶Ç °Å±â¿¡¼­ ¶°³ª, º£µ¨ÀÇ µ¿ÂÊ¿¡ ÀÖ´Â »ê°£Áö¹æÀ¸·Î ¿Å°Ü °¡¼­, À帷À» ÃÆ´Ù. ¼­ÂÊÀº º£µ¨ÀÌ°í, µ¿ÂÊÀº ¾ÆÀÌÀÌ´Ù. ¾Æºê¶÷Àº °Å±â¿¡¼­µµ Á¦´ÜÀ» ½×¾Æ¼­, ÁÖ²² ¹ÙÄ¡°í, ÁÖÀÇ À̸§À» ºÎ¸£¸ç ¿¹¹è¸¦ µå·È´Ù.
[KJV] And he removed from thence unto a mountain on the east of Bethel, and pitched his tent, having Bethel on the west, and Hai on the east: and there he builded an altar unto the LORD, and called upon the name of the LORD.
[NIV] From there he went on toward the hills east of Bethel and pitched his tent, with Bethel on the west and Ai on the east. There he built an altar to the LORD and called on the name of the LORD.
[Çö´ëÀÎÀǼº°æ] ±×¸®°í¼­ ¾Æºê¶÷Àº ±× °÷À» ¶°³ª ³²ÂÊÀ¸·Î ³»·Á°¡¼­ º¦¿¤°ú ¾ÆÀÌ »çÀÌ¿¡ õ¸·À» Ãƴµ¥ º¦¿¤Àº ¼­ÂÊ¿¡ À§Ä¡ÇØ ÀÖ¾ú°í ¾ÆÀÌ´Â µ¿ÂÊ¿¡ À§Ä¡ÇØ ÀÖ¾ú´Ù. °Å±â¼­µµ ±×´Â ´ÜÀ» ½×°í ¿©È£¿Í²² °æ¹èÇÏ¿´´Ù.
  
 9. [¿ì¸®¸»¼º°æ] ¾Æºê¶÷Àº °è¼Ó À̵¿Çؼ­ ³×°Ôºê·Î ³ª¾Æ°¬½À´Ï´Ù.
[»õ¼º°æ] ¾Æºê¶÷Àº ´Ù½Ã ±æÀ» ¶°³ª Â÷ÃûÂ÷Ãû ³×°Ø ÂÊÀ¸·Î ¿Å°Ü °¬´Ù.
[°³¿ª°³Á¤] Á¡Á¡ ³²¹æÀ¸·Î ¿Å°Ü°¬´õ¶ó
[½¬¿î¼º°æ] ±×·± ´ÙÀ½¿¡ ¾Æºê¶÷Àº °è¼ÓÇؼ­ °¡³ª¾È ³²ÂÊ ³×°Ôºê Áö¹æÀ¸·Î ³»·Á°¬½À´Ï´Ù.
[Ç¥ÁØ»õ¹ø¿ª] ¾Æºê¶÷Àº ¶Ç ±æÀ» ¶°³ª¼­, ÁÙ°ð ³²ÂÊÀ¸·Î °¡¼­, ³×°Ø¿¡ À̸£·¶´Ù.
[KJV] And Abram journeyed, going on still toward the south.
[NIV] Then Abram set out and continued toward the Negev.
[Çö´ëÀÎÀǼº°æ] ±×·± ´ÙÀ½ ±×´Â Á¡Á¡ °¡³ª¾È ³²ÂÊ Áö¹æÀ¸·Î ¿Å°Ü°¬´Ù.
  

¡Û ¾Ö±ÁÀ¸·Î ÀÌÁÖÇÔ

 10. [¿ì¸®¸»¼º°æ] ±× ¶¥¿¡ Èä³âÀÌ µé¾ú½À´Ï´Ù. ±â±ÙÀÌ ½ÉÇ߱⠶§¹®¿¡ ¾Æºê¶÷Àº ÀÌÁýÆ®·Î ³»·Á°¡¼­ ¾ó¸¶°£ »ì¾Ò½À´Ï´Ù.
[»õ¼º°æ] ±× ¶¥¿¡ ±â±ÙÀÌ µé¾ú´Ù. ±×·¡¼­ ¾Æºê¶÷Àº ³ª±×³×»ìÀÌÇÏ·Á°í ÀÌÁýÆ®·Î ³»·Á°¬´Ù. ±× ¶¥¿¡ µç ±â±ÙÀÌ ½ÉÇÏ¿´±â ¶§¹®ÀÌ´Ù.
[°³¿ª°³Á¤] ±× ¶¥¿¡ ±â±ÙÀÌ µé¾úÀ¸¹Ç·Î ¾Æºê¶÷ÀÌ ¾Ö±Á¿¡ °Å·ùÇÏ·Á°í ±×¸®·Î ³»·Á°¬À¸´Ï ÀÌ´Â ±× ¶¥¿¡ ±â±ÙÀÌ ½ÉÇÏ¿´À½À̶ó
[½¬¿î¼º°æ] [¾Æºê¶÷ÀÌ ÀÌÁýÆ®·Î °¡´Ù] ±× ¶§¿¡ °¡³ª¾È ¶¥¿¡ °¡¹³ÀÌ µé¾ú½À´Ï´Ù. °¡¹³ÀÌ ³Ê¹« ½ÉÇؼ­, ¾Æºê¶÷Àº ÀÌÁýÆ®·Î ³»·Á°¡ »ì¾Ò½À´Ï´Ù.
[Ç¥ÁØ»õ¹ø¿ª] <ÀÌÁýÆ®·Î °£ ¾Æºê¶÷> ±× ¶¥¿¡ ±â±ÙÀÌ µé¾ú´Ù. ±× ±â±ÙÀÌ ³Ê¹« ½ÉÇؼ­ ¾Æºê¶÷Àº ÀÌÁýÆ®¿¡¼­ ¾ó¸¶ µ¿¾È ¸öºÙ¿©¼­ »ì·Á°í, ±×¸®·Î ³»·Á°¬´Ù.
[KJV] And there was a famine in the land: and Abram went down into Egypt to sojourn there; for the famine was grievous in the land.
[NIV] Now there was a famine in the land, and Abram went down to Egypt to live there for a while because the famine was severe.
[Çö´ëÀÎÀǼº°æ] ±×·¯³ª °¡³ª¾È ¶¥¿¡ ½ÉÇÑ Èä³âÀÌ µé¾î ¾Æºê¶÷Àº ÀÌÁýÆ®¿¡ °¡¼­ »ì·Á°í ±× ÂÊÀ¸·Î ³»·Á°¬´Ù.
   â43:1
 11. [¿ì¸®¸»¼º°æ] ±×´Â ÀÌÁýÆ®¿¡ µé¾î°¡±â Á÷Àü¿¡ ¾Æ³» »ç·¡¿¡°Ô ¸»Çß½À´Ï´Ù. ¡°º¸½Ã¿À. ´ç½ÅÀº ¿ë¸ð°¡ ¾Æ¸§´Ù¿î ¿©ÀÎÀÓÀ» ³»°¡ ¾Ë°í ÀÖ¼Ò.
[»õ¼º°æ] ÀÌÁýÆ®¿¡ °¡±îÀÌ À̸£·¶À» ¶§, ±×´Â Àڱ⠾Ƴ» »ç¶óÀÌ¿¡°Ô ¸»ÇÏ¿´´Ù. ¡°¿©º¸, ³ª´Â ´ç½ÅÀÌ ¾Æ¸§´Ù¿î ¿©ÀÎÀÓÀ» Àß ¾Ë°í ÀÖ¼Ò.
[°³¿ª°³Á¤] ±×°¡ ¾Ö±Á¿¡ °¡±îÀÌ À̸£·¶À» ¶§¿¡ ±×ÀÇ ¾Æ³» »ç·¡¿¡°Ô ¸»Ç쵂 ³»°¡ ¾Ë±â¿¡ ±×´ë´Â ¾Æ¸®µû¿î ¿©ÀÎÀ̶ó
[½¬¿î¼º°æ] ÀÌÁýÆ®¿¡ À̸£±â ¹Ù·Î Àü¿¡ ¾Æºê¶÷ÀÌ ¾Æ³» »ç·¡¿¡°Ô ¸»Çß½À´Ï´Ù. "´ç½ÅÀº ¸Å¿ì ¾Æ¸§´Ù¿î ¿©ÀÚ¿ä.
[Ç¥ÁØ»õ¹ø¿ª] ÀÌÁýÆ®¿¡ °¡±îÀÌ À̸£·¶À» ¶§¿¡, ±×´Â ¾Æ³» »ç·¡¿¡°Ô ¸»ÇÏ¿´´Ù. "¿©º¸, ³ª´Â ´ç½ÅÀÌ ¾ó¸¶³ª ¾Æ¸®µû¿î ¿©ÀÎÀΰ¡¸¦ Àß ¾Ë°í ÀÖ¼Ò.
[KJV] And it came to pass, when he was come near to enter into Egypt, that he said unto Sarai his wife, Behold now, I know that thou art a fair woman to look upon:
[NIV] As he was about to enter Egypt, he said to his wife Sarai, "I know what a beautiful woman you are.
[Çö´ëÀÎÀǼº°æ] ±×·±µ¥ ±×´Â ÀÌÁýÆ®¿¡ °¡±îÀÌ °¬À» ¶§ Àڱ⠾Ƴ» »ç·¡¿¡°Ô ÀÌ·¸°Ô ¸»ÇÏ¿´´Ù. `´ç½ÅÀº Á¤¸» ¾Æ¸§´Ù¿î ¿©ÀÚ¿ä.
  
 12. [¿ì¸®¸»¼º°æ] ÀÌÁýÆ® »ç¶÷µéÀÌ ´ç½ÅÀ» º¸°í ¡®ÀÌ ¿©ÀÎÀÌ ¾Æºê¶÷ÀÇ ¾Æ³»±¸³ª¡¯ ÇÏ¸ç ³ª´Â Á×ÀÌ°í ´ç½ÅÀº »ì·Á ÁÙÁö ¸ð¸£¿À.
[»õ¼º°æ] ÀÌÁýÆ®ÀεéÀÌ ´ç½ÅÀ» º¸¸é, ¡®ÀÌ ¿©ÀÚ´Â ÀúÀÚÀÇ ¾Æ³»´Ù.¡¯ Çϸ鼭, ³ª´Â Á×ÀÌ°í ´ç½ÅÀº »ì·Á µÑ °ÍÀÌ¿À.
[°³¿ª°³Á¤] ¾Ö±Á »ç¶÷ÀÌ ±×´ë¸¦ º¼ ¶§¿¡ À̸£±â¸¦ ÀÌ´Â ±×ÀÇ ¾Æ³»¶ó ÇÏ¿© ³ª´Â Á×ÀÌ°í ±×´ë´Â »ì¸®¸®´Ï
[½¬¿î¼º°æ] ÀÌÁýÆ® »ç¶÷µéÀÌ ´ç½ÅÀ» º¸¸é, 'ÀÌ ¿©ÀÚ´Â Àú »ç¶÷ÀÇ ¾Æ³»´Ù'¶ó°í ¸»ÇÏ¸ç ³ª¸¦ Á×ÀÌ°í ´ç½ÅÀº »ì·Á ÁÙ °ÍÀÌ¿À.
[Ç¥ÁØ»õ¹ø¿ª] ÀÌÁýÆ® »ç¶÷µéÀÌ ´ç½ÅÀ» º¸°í¼­, ´ç½ÅÀÌ ³ªÀÇ ¾Æ³»¶ó´Â °ÍÀ» ¾Ë¸é, ³ª´Â Á×ÀÌ°í, ´ç½ÅÀº »ì¸± °ÍÀÌ¿ä.
[KJV] Therefore it shall come to pass, when the Egyptians shall see thee, that they shall say, This is his wife: and they will kill me, but they will save thee alive.
[NIV] When the Egyptians see you, they will say, 'This is his wife.' Then they will kill me but will let you live.
[Çö´ëÀÎÀǼº°æ] ÀÌÁýÆ® »ç¶÷µéÀÌ ´ç½ÅÀ» º¸¸é ´ç½ÅÀÌ ³» ¾Æ³»ÀÎ ÁÙ ¾Ë°í ³ª¸¦ Á×ÀÌ°í ´ç½ÅÀº »ì·Á ÁÙ °ÍÀÌ¿À.
  
 13. [¿ì¸®¸»¼º°æ] ºÎŹÀÌ¿À. ´ç½ÅÀÌ ³» ¿©µ¿»ýÀ̶ó°í ÇØ ÁֽÿÀ. ±×·¯¸é ´ç½ÅÀ¸·Î ÀÎÇØ ±×µéÀÌ ³ª¸¦ Àß ´ëÁ¢ÇÒ °ÍÀÌ°í ´ç½Å ´ö¿¡ ³»°¡ »ì°Ô µÉ °ÍÀÌ¿À.¡±
[»õ¼º°æ] ±×·¯´Ï ´ç½ÅÀº ³» ´©À̶ó°í ÇϽÿÀ. ±×·¡¼­ ´ç½Å ´öºÐ¿¡ ³»°¡ Àߵǰí, ¶Ç ´ç½Å ´öÅÿ¡ ³» ¸ñ¼ûÀ» Áöų ¼ö ÀÖ°Ô ÇØ ÁֽÿÀ.¡±
[°³¿ª°³Á¤] ¿øÇÏ°Ç´ë ±×´ë´Â ³ªÀÇ ´©À̶ó Ç϶ó ±×·¯¸é ³»°¡ ±×´ë·Î ¸»¹Ì¾Ï¾Æ ¾ÈÀüÇÏ°í ³» ¸ñ¼ûÀÌ ±×´ë·Î ¸»¹Ì¾Ï¾Æ º¸Á¸µÇ¸®¶ó Çϴ϶ó
[½¬¿î¼º°æ] ±×·¯´Ï ´ç½ÅÀº ±×µé¿¡°Ô ³» ´©À̶ó°í ¸»ÇϽÿÀ. ±×·¯¸é ³ª¿¡°Ô ³ª»Û ÀÏÀÌ ÀϾÁö ¾Ê°í ´ç½Å ´öºÐ¿¡ ³ªµµ »ì ¼ö ÀÖ°Ô µÉ °ÍÀÌ¿À."
[Ç¥ÁØ»õ¹ø¿ª] ±×·¯´Ï±î ´ç½ÅÀº ³ªÀÇ ´©À̶ó°í ÇϽÿÀ. ±×·¸°Ô ÇÏ¿©¾ß ³»°¡ ´ç½Å ´öºÐ¿¡ ´ëÁ¢À» Àß ¹Þ°í, ¶Ç ´ç½Å ´öºÐ¿¡ ÀÌ ¸ñ¼ûµµ ºÎÁöÇÒ ¼ö ÀÖÀ» °Å¿ä."
[KJV] Say, I pray thee, thou art my sister: that it may be well with me for thy sake; and my soul shall live because of thee.
[NIV] Say you are my sister, so that I will be treated well for your sake and my life will be spared because of you."
[Çö´ëÀÎÀǼº°æ] ±×·¯´Ï ´ç½ÅÀº ±×µé¿¡°Ô ³» ´©À̶ó°í ¸»ÇϽÿÀ. ±×·¯¸é ´ç½Å ´öÅÿ¡ ³»°¡ Á×ÀÓÀ» ´çÇÏÁö ¾Ê°í ÁÁÀº ´ëÁ¢À» ¹Þ°Ô µÉ °ÍÀÌ¿À'
   â20:1-18

¡Û ¹Ù·Î¸¦ ¼ÓÀÎ ¾Æºê¶÷

 14. [¿ì¸®¸»¼º°æ] ¾Æºê¶÷ÀÌ ÀÌÁýÆ®¿¡ µé¾î°¬À» ¶§ ÀÌÁýÆ® »ç¶÷µéÀÌ »ç·¡¸¦ º¸¾Ò´Âµ¥ ±×³à´Â ¸Å¿ì ¾Æ¸§´Ù¿ü½À´Ï´Ù.
[»õ¼º°æ] ¾Æºê¶÷ÀÌ ÀÌÁýÆ®¿¡ µé¾î°¬À» ¶§, ÀÌÁýÆ®ÀεéÀÌ º¸´Ï °ú¿¬ ±× ¿©ÀÚ´Â ¸Å¿ì ¾Æ¸§´Ù¿ü´Ù.
[°³¿ª°³Á¤] ¾Æºê¶÷ÀÌ ¾Ö±Á¿¡ À̸£·¶À» ¶§¿¡ ¾Ö±Á »ç¶÷µéÀÌ ±× ¿©ÀÎÀÌ ½ÉÈ÷ ¾Æ¸®µû¿òÀ» º¸¾Ò°í
[½¬¿î¼º°æ] ¾Æºê¶÷ÀÌ ÀÌÁýÆ®·Î ³»·Á°¬½À´Ï´Ù. ÀÌÁýÆ® »ç¶÷µéÀÌ º¸±â¿¡ »ç·¡´Â ¸Å¿ì ¾Æ¸§´Ù¿ü½À´Ï´Ù.
[Ç¥ÁØ»õ¹ø¿ª] ¾Æºê¶÷ÀÌ ÀÌÁýÆ®¿¡ À̸£·¶À» ¶§¿¡, ÀÌÁýÆ® »ç¶÷µéÀº ¾Æºê¶÷ÀÇ ¾Æ³»¸¦ º¸°í ¸Å¿ì ¾Æ¸®µû¿î ¿©ÀÎÀÓÀ» ¾Ë¾Ò´Ù.
[KJV] And it came to pass, that, when Abram was come into Egypt, the Egyptians beheld the woman that she was very fair.
[NIV] When Abram came to Egypt, the Egyptians saw that she was a very beautiful woman.
[Çö´ëÀÎÀǼº°æ] ¾Æºê¶÷ÀÌ ÀÌÁýÆ® ¶¥¿¡ µé¾î°¬À»¶§ ÀÌÁýÆ® »ç¶÷µéÀº ¾Æºê¶÷ÀÇ ¾Æ³»¸¦ º¸°í ¾Æ¸§´ä´Ù°í ¾ß´ÜµéÀ̾ú´Ù.
  
 15. [¿ì¸®¸»¼º°æ] ¹Ù·ÎÀÇ ½ÅÇϵ鵵 ±×³à¸¦ º¸°í ¹Ù·Î ¾Õ¿¡ °¡¼­ ĪÂùÀ» Çß½À´Ï´Ù. ±×·¡¼­ »ç·¡´Â ¹Ù·ÎÀÇ ¿Õ½Ç·Î ºÒ·Á µé¾î°¬½À´Ï´Ù.
[»õ¼º°æ] ÆĶó¿ÀÀÇ ´ë½ÅµéÀÌ »ç¶óÀ̸¦ º¸°í ÆĶó¿À ¾Õ¿¡¼­ ±× ¿©ÀÚ¸¦ ĪÂùÇÏ¿´´Ù. ±×¸®ÇÏ¿© ±× ¿©ÀÚ´Â ÆĶó¿ÀÀÇ ±ÃÀüÀ¸·Î ºÒ·Á °¬´Ù.
[°³¿ª°³Á¤] ¹Ù·ÎÀÇ °í°üµéµµ ±×¸¦ º¸°í ¹Ù·Î ¾Õ¿¡¼­ ĪÂùÇϹǷΠ±× ¿©ÀÎÀ» ¹Ù·ÎÀÇ ±ÃÀ¸·Î À̲ø¾îµéÀÎÁö¶ó
[½¬¿î¼º°æ] ÆĶó¿ÀÀÇ ½ÅÇϵ鵵 »ç·¡¸¦ º¸°í ÆĶó¿À¿¡°Ô »ç·¡¸¦ ÀÚ¶ûÇß½À´Ï´Ù. »ç·¡´Â ¿ÕÀÇ ±ÃÀüÀ¸·Î ºÒ·Á °¬½À´Ï´Ù.
[Ç¥ÁØ»õ¹ø¿ª] ¹Ù·ÎÀÇ ´ë½ÅµéÀÌ ±× ¿©ÀÎÀ» º¸°í ³ª¼­ ¹Ù·Î ¾Õ¿¡¼­ ±× ¿©ÀÎÀ» ĪÂùÇÏ¿´´Ù. µåµð¾î ±× ¿©ÀÎÀº ¹Ù·ÎÀÇ ±ÃÀüÀ¸·Î ºÒ·Á µé¾î°¬´Ù.
[KJV] The princes also of Pharaoh saw her, and commended her before Pharaoh: and the woman was taken into Pharaoh's house.
[NIV] And when Pharaoh's officials saw her, they praised her to Pharaoh, and she was taken into his palace.
[Çö´ëÀÎÀǼº°æ] ±×¸®°í ±ÃÁß ½ÅÇϵ鵵 ±×³à¸¦ º¸°í ±× ¾Æ¸§´Ù¿òÀ» ¹Ù·Î ¿Õ¿¡°Ô ¸»ÇÏ¿´À¸¹Ç·Î ±×³à´Â ±Ã½Ç·Î ¾È³»µÇ¾ú´Ù.
  
 16. [¿ì¸®¸»¼º°æ] ¹Ù·Î´Â »ç·¡ ¶§¹®¿¡ ¾Æºê¶÷À» Àß ´ëÁ¢ÇØ ÁÖ¾ú½À´Ï´Ù. ±×·¡¼­ ¾Æºê¶÷Àº ¾ç, ¼Ò, ¾Ï¼ö ³ª±Í, ³²³à ÇÏÀεé, ³«Å¸¸¦ ¾ò¾ú½À´Ï´Ù.
[»õ¼º°æ] ÆĶó¿À´Â »ç¶óÀÌ ¶§¹®¿¡ ¾Æºê¶÷¿¡°Ô ÀßÇØ ÁÖ¾ú´Ù. ±×·¡¼­ ±×´Â ¾ç°ú ¼Ò¿Í ¼ö³ª±Í, ³²Á¾°ú ¿©Á¾, ¾Ï³ª±Í¿Í ³«Å¸µéÀ» ¾ò°Ô µÇ¾ú´Ù.
[°³¿ª°³Á¤] ÀÌ¿¡ ¹Ù·Î°¡ ±×·Î ¸»¹Ì¾Ï¾Æ ¾Æºê¶÷À» ÈÄ´ëÇϹǷΠ¾Æºê¶÷ÀÌ ¾ç°ú ¼Ò¿Í ³ëºñ¿Í ¾Ï¼ö ³ª±Í¿Í ³«Å¸¸¦ ¾ò¾ú´õ¶ó
[½¬¿î¼º°æ] »ç·¡ ¶§¹®¿¡ ÆĶó¿À´Â ¾Æºê¶÷¿¡°Ô ÀßÇØ ÁÖ¾ú½À´Ï´Ù. ¿ÕÀº ¾Æºê¶÷¿¡°Ô ¾ç ¶¼¿Í ¼Ò ¶¼¿Í ¾Ï³ª±Í¿Í ¼ö³ª±Í¸¦ ÁÖ¾ú½À´Ï´Ù. ¾Æºê¶÷Àº ¿Õ¿¡°Ô¼­ ³²ÀÚ Á¾°ú ¿©ÀÚ Á¾°ú ³«Å¸±îÁö ¾ò¾ú½À´Ï´Ù.
[Ç¥ÁØ»õ¹ø¿ª] ¹Ù·Î°¡ ±× ¿©ÀÎÀ» º¸°í¼­ ¾Æºê¶÷À» Àß ´ëÁ¢ÇÏ¿© ÁÖ¾ú´Ù. ¾Æºê¶÷Àº ¾ç ¶¼¿Í ¼Ò ¶¼¿Í ¾Ï³ª±Í¿Í ¼ö³ª±Í¿Í ³²³à Á¾°ú ³«Å¸±îÁö ¾ò¾ú´Ù.
[KJV] And he entreated Abram well for her sake: and he had sheep, and oxen, and he asses, and menservants, and maidservants, and she asses, and camels.
[NIV] He treated Abram well for her sake, and Abram acquired sheep and cattle, male and female donkeys, menservants and maidservants, and camels.
[Çö´ëÀÎÀǼº°æ] ¹Ù·Î´Â ±× ¿©ÀÎÀ» »ý°¢Çؼ­ ¾Æºê¶÷À» ÈÄÇÏ°Ô ´ëÁ¢ÇÏ°í ±×¿¡°Ô ¾ç°ú ¼Ò¿Í ³ª±Í¿Í ³²³à Á¾µé°ú ³«Å¸¸¦ ÁÖ¾ú´Ù.
  
 17. [¿ì¸®¸»¼º°æ] ±×·¯³ª ¿©È£¿Í²²¼­´Â ¾Æºê¶÷ÀÇ ¾Æ³» »ç·¡ÀÇ ÀÏ·Î ÀÎÇØ ¹Ù·Î¿Í ±×ÀÇ Áý¾È¿¡ Å« Àç¾ÓÀ» ³»¸®¼Ì½À´Ï´Ù.
[»õ¼º°æ] ±×·¯³ª ÁÖ´Ô²²¼­´Â ¾Æºê¶÷ÀÇ ¾Æ³» »ç¶óÀÌÀÇ ÀÏ·Î ÆĶó¿À¿Í ±× Áý¾È¿¡ ¿©·¯ °¡Áö Å« Àç¾ÓÀ» ³»¸®¼Ì´Ù.
[°³¿ª°³Á¤] ¿©È£¿Í²²¼­ ¾Æºê¶÷ÀÇ ¾Æ³» »ç·¡ÀÇ ÀÏ·Î ¹Ù·Î¿Í ±× Áý¿¡ Å« Àç¾ÓÀ» ³»¸®½ÅÁö¶ó
[½¬¿î¼º°æ] ±×·¯³ª ¿©È£¿Í²²¼­ ÆĶó¿À¿Í ÆĶó¿ÀÀÇ Áý¿¡ »ç´Â ¸ðµç »ç¶÷¿¡°Ô Å« Àç¾ÓÀ» ³»¸®¼Ì½À´Ï´Ù. ¿©È£¿Í²²¼­ ±×·¸°Ô ÇϽŠ°ÍÀº ¾Æºê¶÷ÀÇ ¾Æ³» »ç·¡ÀÇ ÀÏ ¶§¹®À̾ú½À´Ï´Ù.
[Ç¥ÁØ»õ¹ø¿ª] ±×·¯³ª ÁÖ²²¼­´Â ¾Æºê¶÷ÀÇ ¾Æ³» »ç·¡ÀÇ ÀÏ·Î ¹Ù·Î¿Í ±× Áý¾È¿¡ ¹«¼­¿î Àç¾ÓÀ» ³»¸®¼ÌÀ¸¹Ç·Î
[KJV] And the LORD plagued Pharaoh and his house with great plagues because of Sarai Abram's wife.
[NIV] But the LORD inflicted serious diseases on Pharaoh and his household because of Abram's wife Sarai.
[Çö´ëÀÎÀǼº°æ] ±×·¯³ª ¿©È£¿Í²²¼­´Â ¾Æºê¶÷ÀÇ ¾Æ³» »ç·¡ÀÇ ÀÏ·Î ¹Ù·Î¿Í ±×ÀÇ Áý¾È¿¡ ¹«¼­¿î Àç¾ÓÀ» ³»¸®¼Ì´Ù.
   â12:3
 18. [¿ì¸®¸»¼º°æ] ±×·¯ÀÚ ¹Ù·Î°¡ ¾Æºê¶÷À» ºÒ·¯ ¸»Çß½À´Ï´Ù. ¡°³×°¡ ¾î¶»°Ô ³»°Ô ÀÌ·² ¼ö ÀÖ´À³Ä? ±×³à°¡ ³× ¾Æ³»¶ó°í ¿Ö ¸»ÇÏÁö ¾Ê¾Ò´À³Ä?
[»õ¼º°æ] ÆĶó¿À°¡ ¾Æºê¶÷À» ºÒ·¯ ¸»ÇÏ¿´´Ù. ¡°³×°¡ µµ´ëü ¾îÂîÇÏ¿© ³ª¿¡°Ô ÀÌ·± ÁþÀ» ÀúÁú·¶´À³Ä? ±× ¿©ÀÚ°¡ ³× ¾Æ³»¶ó°í ¿Ö ³ª¿¡°Ô ¾Ë¸®Áö ¾Ê¾Ò´À³Ä?
[°³¿ª°³Á¤] ¹Ù·Î°¡ ¾Æºê¶÷À» ºÒ·¯¼­ À̸£µÇ ³×°¡ ¾îÂîÇÏ¿© ³ª¿¡°Ô ÀÌ·¸°Ô ÇàÇÏ¿´´À³Ä ³×°¡ ¾îÂîÇÏ¿© ±×¸¦ ³× ¾Æ³»¶ó°í ³»°Ô ¸»ÇÏÁö ¾Æ´ÏÇÏ¿´´À³Ä
[½¬¿î¼º°æ] ±×·¯ÀÚ ÆĶó¿À°¡ ¾Æºê¶÷À» ºÒ·¯¼­ ¸»Çß½À´Ï´Ù. "¿Ö ³ª¿¡°Ô ÀÌ·± ÀÏÀ» ÇÏ¿´´À³Ä? ¾îÂîÇÏ¿© »ç·¡°¡ ³× ¾Æ³»¶ó´Â ¸»À» ÇÏÁö ¾Ê¾Ò´À³Ä?
[Ç¥ÁØ»õ¹ø¿ª] ¹Ù·Î°¡ ¾Æºê¶÷À» ºÒ·¯¼­ ²Ù¢¾ú´Ù. "¾îÂîÇÏ¿© ³Ê´Â ³ª¸¦ ÀÌ·¸°Ô ´ëÇÏ´À³Ä ? Àú ¿©ÀÎÀÌ ³ÊÀÇ ¾Æ³»¶ó°í ¿Ö ÀÏÂï ¸»ÇÏÁö ¾Ê¾Ò´À³Ä ?
[KJV] And Pharaoh called Abram and said, What is this that thou hast done unto me? why didst thou not tell me that she was thy wife?
[NIV] So Pharaoh summoned Abram. "What have you done to me?" he said. "Why didn't you tell me she was your wife?
[Çö´ëÀÎÀǼº°æ] ±×·¡¼­ ¹Ù·Î°¡ ¾Æºê¶÷À» ºÒ·¯ ¸»ÇÏ¿´´Ù. `³×°¡ ¾î°¼­ ³ª¿¡°Ô ÀÌ·± ÁþÀ» ÇÏ¿´´À³Ä ? ±× ¿©ÀÎÀÌ ³× ¾Æ³»¶ó°í ¿Ö ³ª¿¡°Ô ¸»ÇÏÁö ¾Ê¾Ò´À³Ä ?
   â20:9, â26:10
 19. [¿ì¸®¸»¼º°æ] ¿Ö ³Ê´Â ±×³à°¡ ³× ¿©µ¿»ýÀ̶ó°í ¸»Çؼ­ ³»°¡ ±×³à¸¦ ¾Æ³»·Î ¾ò°Ô Çß´À³Ä? ÀÚ, ³× ¾Æ³»°¡ ¿©±â ÀÖ´Ù. ¾î¼­ µ¥¸®°í °¡°Å¶ó.¡±
[»õ¼º°æ] ¾îÂîÇÏ¿© ±× ¿©ÀÚ°¡ ³× ´©À̶ó°í Çؼ­, ³»°¡ ±×¸¦ ¾Æ³»·Î »ï°Ô ÇÏ¿´´À³Ä? ÀÚ, ³× ¾Æ³»°¡ ¿©±â ÀÖÀ¸´Ï µ¥¸®°í ¶°³ª¶ó.¡±
[°³¿ª°³Á¤] ³×°¡ ¾îÂî ±×¸¦ ´©À̶ó ÇÏ¿© ³»°¡ ±×¸¦ µ¥·Á´Ù°¡ ¾Æ³»¸¦ »ï°Ô ÇÏ¿´´À³Ä ³× ¾Æ³»°¡ ¿©±â ÀÖÀ¸´Ï ÀÌÁ¦ µ¥·Á°¡¶ó ÇÏ°í
[½¬¿î¼º°æ] ¿Ö Àú ¿©ÀÚ¸¦ ³× ´©À̶ó°í ¸»Çؼ­ ³»°¡ Àú ¿©ÀÚ¸¦ ³» ¾Æ³»·Î µ¥·Á¿À°Ô Çß´À³Ä? ³× ¾Æ³»°¡ ¿©±â ÀÖÀ¸´Ï µ¥¸®°í °¡°Å¶ó."
[Ç¥ÁØ»õ¹ø¿ª] ¾îÂîÇÏ¿© ³Ê´Â Àú ¿©ÀÎÀÌ ³× ´©À̶ó°í Çؼ­ ³ª¸¦ ¼ÓÀÌ°í, ³»°¡ Àú ¿©ÀÎÀ» ¾Æ³»·Î µ¥·Á¿À°Ô ÇÏ¿´À¸³Ä ? ÀÚ, ³× ¾Æ³»°¡ ¿©±â ÀÖ´Ù. µ¥¸®°í ³ª°¡°Å¶ó."
[KJV] Why saidst thou, She is my sister? so I might have taken her to me to wife: now therefore behold thy wife, take her, and go thy way.
[NIV] Why did you say, 'She is my sister,' so that I took her to be my wife? Now then, here is your wife. Take her and go!"
[Çö´ëÀÎÀǼº°æ] ¾î°¼­ ³×°¡ ±×³à¸¦ ´©À̶ó°í ÇÏ¿© ³»°¡ ±×³à¸¦ µ¥·Á´Ù°¡ ³» ¾Æ³»·Î »ï°Ô ÇÏ¿´´À³Ä ? ÀÚ, ³× ¾Æ³»°¡ ¿©±â ÀÖÀ¸´Ï µ¥¸®°í °¡°Å¶ó'
  
 20. [¿ì¸®¸»¼º°æ] ±×¸®°í ¹Ù·Î´Â Àڱ⠽ÅÇϵ鿡°Ô ¸í·ÉÇØ ¾Æºê¶÷ÀÌ ±×ÀÇ ¾Æ³»¿Í ±×ÀÇ ¸ðµç ¼ÒÀ¯¹°À» °®°í ¶°³ª°Ô Çß½À´Ï´Ù.
[»õ¼º°æ] ÆĶó¿À´Â ½ÅÇϵ鿡°Ô ¸í·ÉÀ» ³»·Á, ¾Æºê¶÷À» ±×ÀÇ ¾Æ³»¿Í ±×ÀÇ ¸ðµç ¼ÒÀ¯¿Í ÇÔ²² ¶°³ªº¸³»°Ô ÇÏ¿´´Ù.
[°³¿ª°³Á¤] ¹Ù·Î°¡ »ç¶÷µé¿¡°Ô ±×ÀÇ ÀÏÀ» ¸íÇϸŠ±×µéÀÌ ±×¿Í ÇÔ²² ±×ÀÇ ¾Æ³»¿Í ±×ÀÇ ¸ðµç ¼ÒÀ¯¸¦ º¸³»¾ú´õ¶ó
[½¬¿î¼º°æ] ±×¸®°í ³ª¼­ ÆĶó¿À´Â ½ÅÇϵ鿡°Ô ¸í·ÉÇÏ¿© ¾Æºê¶÷ÀÌ ±×ÀÇ ¾Æ³»¿Í ±×¿¡°Ô ¼ÓÇÑ »ç¶÷°ú Àç»êÀ» °¡Áö°í ÀÌÁýÆ®¿¡¼­ ¶°³ª°¡°Ô Çß½À´Ï´Ù.
[Ç¥ÁØ»õ¹ø¿ª] ±×·± ´ÙÀ½¿¡ ¹Ù·Î´Â ±×ÀÇ ½ÅÇϵ鿡°Ô ¸íÇÏ¿©, ¾Æºê¶÷ÀÌ ¸ðµç Àç»êÀ» °ÅµÎ¾î¼­ ±× ¾Æ³»¿Í ÇÔ²² ³ª¶ó ¹ÛÀ¸·Î ³ª°¡°Ô ÇÏ¿´´Ù.
[KJV] And Pharaoh commanded his men concerning him: and they sent him away, and his wife, and all that he had.
[NIV] Then Pharaoh gave orders about Abram to his men, and they sent him on his way, with his wife and everything he had.
[Çö´ëÀÎÀǼº°æ] ±×¸®°í¼­ ¹Ù·Î°¡ ½ÅÇϵ鿡°Ô ¸í·ÉÇÏÀÚ ±×µéÀÌ ¾Æºê¶÷À» ±×ÀÇ ¾Æ³»¿Í ÇÔ²² ¸ðµç ¼ÒÀ¯¸¦ À̲ø°í ³ª¶ó ¹ÛÀ¸·Î ³ª°¡°Ô ÇÏ¿´´Ù.
  


ÀÌÀü 1... 11 12  13 14 15 16 17 18 19 20  ...50 ´ÙÀ½



  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  1764395
±³È¸  945077
¼±±³  900602
¿¹¼ö  850422
¼³±³  751344
¾Æ½Ã¾Æ  659616
¼¼°è  635886
¼±±³È¸  609797
»ç¶û  601137
¹Ù¿ï  596654


[¹è³Êµî·Ï]
 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø