|
|
ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME >
��53:3 °Ë»ö
|
|
ÀÌ»ç¾ß 49Àå
¡Û À̽º¶ó¿¤À» ȸº¹½ÃÅ°°í À̹æÀÇ ºûÀÌ µÇ½Å ¸Þ½Ã¾ß
|
1. |
[¿ì¸®¸»¼º°æ] ³ÊÈñ ¼¶µé¾Æ, Àß µéÀ¸¶ó. ³ÊÈñ ¸Õ °÷ÀÇ ¹ÎÁ·µé¾Æ, ±Í¸¦ ±â¿ïÀ̶ó. ¿©È£¿Í²²¼ ÅÂÁß¿¡¼ºÎÅÍ ³ª¸¦ ºÎ¸£¼Ì´Ù. ³» ¾î¸Ó´ÏÀÇ Àڱÿ¡¼ºÎÅÍ ³» À̸§À» ÁöÀ¸¼Ì´Ù. [»õ¼º°æ] ¼¶µé¾Æ, ³» ¸»À» µé¾î¶ó. ¸Õ °÷¿¡ »ç´Â ¹ÎÁ·µé¾Æ, ±Í¸¦ ±â¿ï¿©¶ó. ÁÖ´Ô²²¼ ³ª¸¦ ¸ðÅ¿¡¼ºÎÅÍ ºÎ¸£½Ã°í ¾î¸Ó´Ï ¹è ¼Ó¿¡¼ºÎÅÍ ³» À̸§À» Áö¾î Á̴ּÙ. [°³¿ª°³Á¤] ¼¶µé¾Æ ³»°Ô µéÀ¸¶ó ¸Õ °÷ ¹é¼ºµé¾Æ ±Í¸¦ ±â¿ïÀÌ¶ó ¿©È£¿Í²²¼ Å¿¡¼ºÎÅÍ ³ª¸¦ ºÎ¸£¼Ì°í ³» ¾î¸Ó´ÏÀÇ º¹Áß¿¡¼ºÎÅÍ ³» À̸§À» ±â¾ïÇϼÌÀ¸¸ç [½¬¿î¼º°æ] [¿©È£¿ÍÀÇ Á¾] ¹Ù´å°¡ ¶¥¿¡ »ç´Â ¹é¼ºµé¾Æ, ³» ¸»¿¡ ±Í¸¦ ±â¿ï¿©¶ó. ¸Ö¸® ¶³¾îÁø °÷ÀÇ ¹ÎÁ·µé¾Æ, ³» ¸»À» µé¾î¶ó. ³»°¡ ž±âµµ Àü¿¡ ¿©È£¿Í²²¼ ³ª¸¦ ºÎ¸£¼Ì°í, ³»°¡ ¾ÆÁ÷ ¾î¸Ó´Ï ¹î¼Ó¿¡ ÀÖÀ» ¶§¿¡ ¿©È£¿Í²²¼ ³» À̸§À» ºÎ¸£¼Ì´Ù. [Ç¥ÁØ»õ¹ø¿ª] ³ÊÈñ ¼¶µé¾Æ, ³»°¡ ÇÏ´Â ¸»À» µé¾î¶ó. ³ÊÈñ ¸Õ °÷¿¡ »ç´Â ¹ÎÁ·µé¾Æ, ±Í¸¦ ±â¿ï¿©¶ó. ÁÖ²²¼ ÀÌ¹Ì ¸ðÅ¿¡¼ ºÎ¸£¼Ì°í, ³× ¾î¸Ó´ÏÀÇ Å ¼Ó¿¡¼ºÎÅÍ ³» À̸§À» ±â¾ïÇϼ̴Ù. [KJV] Listen, O isles, unto me; and hearken, ye people, from far; The LORD hath called me from the womb; from the bowels of my mother hath he made mention of my name. [NIV] Listen to me, you islands; hear this, you distant nations: Before I was born the LORD called me; from my birth he has made mention of my name. [Çö´ëÀÎÀǼº°æ] ¼¶µé¾Æ, ¸Õ ¶¥¿¡ »ç´Â ¹ÎÁ·µé¾Æ, ³» ¸»À» µé¾î¶ó ! ³»°¡ ž±âµµ Àü¿¡ ¿©È£¿Í²²¼ ³ª¸¦ ºÎ¸£½Ã°í ³»°¡ ¾î¸Ó´Ï ¹î¼Ó¿¡ ÀÖÀ» ¶§ ³» À̸§À» ¸»¾¸Çϼ̴Ù. »ç44:2, »ç44:24 |
|
|
2. |
[¿ì¸®¸»¼º°æ] ±×ºÐÀÌ ³» ÀÔÀ» ¿¹¸®ÇÑ Ä®Ã³·³ ¸¸µå¼Ì°í ÁÖÀÇ ¼Õ ±×¸²ÀÚ ¾Æ·¡¿¡ ³ª¸¦ ¼û±â¼Ì´Ù. ±×ºÐÀÌ ³ª¸¦ ³¯Ä«·Î¿î È»ì·Î ¸¸µå¼Ì°í ±×ºÐÀÇ È»ì Åë¿¡ ³ª¸¦ ¼û±â¼Ì´Ù. [»õ¼º°æ] ±×ºÐ²²¼ ³» ÀÔÀ» ³¯Ä«·Î¿î Įó·³ ¸¸µå½Ã°í ´ç½ÅÀÇ ¼Õ ±×´Ã¿¡ ³ª¸¦ ¼û°Ü Á̴ּÙ. ³ª¸¦ ³¯Ä«·Î¿î È»ìó·³ ¸¸µå½Ã¾î ´ç½ÅÀÇ È»ì Åë ¼Ó¿¡ °¨Ã߼̴Ù. [°³¿ª°³Á¤] ³» ÀÔÀ» ³¯Ä«·Î¿î Ä® °°ÀÌ ¸¸µå½Ã°í ³ª¸¦ ±×ÀÇ ¼Õ ±×´Ã¿¡ ¼û±â½Ã¸ç ³ª¸¦ °¥°í ´ÛÀº È»ì·Î ¸¸µå»ç ±×ÀÇ È»ìÅë¿¡ °¨Ã߽ðí [½¬¿î¼º°æ] ÁÖ²²¼ ³» Çô¸¦ ³¯Ä«·Î¿î Įó·³ ¸¸µå¼Ì°í, ³ª¸¦ ÁÖÀÇ ¼Õ ±×´Ã¿¡ ¼û±â¼Ì´Ù. ÁÖ²²¼ ³ª¸¦ ³¯Ä«·Î¿î È»ìó·³ ¸¸µå¼Å¼ ÁÖÀÇ È»ìÅë ¼Ó¿¡ °¨Ã߼̴Ù. [Ç¥ÁØ»õ¹ø¿ª] ³» ÀÔÀ» ³¯Ä«·Î¿î Įó·³ ¸¸µå¼Å¼, ³ª¸¦ ÁÖÀÇ ¼Õ ±×´Ã¿¡ ¼û±â¼Ì´Ù. ³ª¸¦ ³¯Ä«·Î¿î È»ì·Î ¸¸µå¼Å¼, ÁÖÀÇ È»ìÅë¿¡ °¨Ã߼̴Ù. [KJV] And he hath made my mouth like a sharp sword; in the shadow of his hand hath he hid me, and made me a polished shaft; in his quiver hath he hid me; [NIV] He made my mouth like a sharpened sword, in the shadow of his hand he hid me; he made me into a polished arrow and concealed me in his quiver. [Çö´ëÀÎÀǼº°æ] ±×°¡ ³» ÀÔÀ» ¿¹¸®ÇÑ Ä®Ã³·³ ¸¸µå½Ã°í ±× ¼ÕÀ¸·Î ³ª¸¦ º¸È£ÇÏ½Ã¸ç ³ª¸¦ °ð »ç¿ëÇÒ ³¯Ä«·Î¿î È»ìó·³ ¸¸µå½Ã°í »ç51:16 |
|
|
3. |
[¿ì¸®¸»¼º°æ] ±×ºÐÀÌ ³»°Ô ¸»¾¸Çß´Ù. ¡°³Ê´Â ³» Á¾, À̽º¶ó¿¤ÀÌ´Ù. ³»°¡ ³×°Ô¼ ¿µ±¤À» ¹Þ°Ú´Ù.¡± [»õ¼º°æ] ±×ºÐ²²¼ ³ª¿¡°Ô ¸»¾¸Çϼ̴Ù. ¡°³Ê´Â ³ªÀÇ Á¾ÀÌ´Ù. À̽º¶ó¿¤¾Æ, ³Ê¿¡°Ô¼ ³» ¿µ±¤ÀÌ µå·¯³ª¸®¶ó.¡± [°³¿ª°³Á¤] ³»°Ô À̸£½ÃµÇ ³Ê´Â ³ªÀÇ Á¾ÀÌ¿ä ³» ¿µ±¤À» ³× ¼Ó¿¡ ³ªÅ¸³¾ À̽º¶ó¿¤À̶ó Çϼ̴À´Ï¶ó [½¬¿î¼º°æ] ÁÖ²²¼ ³»°Ô ¸»¾¸Çϼ̴Ù. "À̽º¶ó¿¤¾Æ, ³Ê´Â ³» Á¾ÀÌ´Ù. ³»°¡ ³Ê¸¦ ÅëÇØ ³» ¿µ±¤À» ³ªÅ¸³»°Ú´Ù." [Ç¥ÁØ»õ¹ø¿ª] ÁÖ²²¼ ³»°Ô ¸»¾¸Çϼ̴Ù. "À̽º¶ó¿¤¾Æ, ³Ê´Â ³» Á¾ÀÌ´Ù. ³×°¡ ³» ¿µ±¤À» ³ªÅ¸³¾ °ÍÀÌ´Ù." [KJV] And said unto me, Thou art my servant, O Israel, in whom I will be glorified. [NIV] He said to me, "You are my servant, Israel, in whom I will display my splendor." [Çö´ëÀÎÀǼº°æ] `À̽º¶ó¿¤¾Æ, ³Ê´Â ³» Á¾ÀÌ´Ù. ³»°¡ ³Ê¸¦ ÅëÇØ ³» ¿µ±¤À» ³ªÅ¸³¾ °ÍÀÌ´Ù.' ÇÏ°í ¸»¾¸Çϼ̴Ù. |
|
|
4. |
[¿ì¸®¸»¼º°æ] ±×·¯³ª ³ª´Â ¸»Çß´Ù. ¡°³ª´Â Çê¼ö°í¸¸ Çß±¸³ª. ³»°¡ ÈûÀ» ½ñ¾Æ ºÎ¾úÁö¸¸ ¾Æ¹«°Íµµ µÈ ÀÏÀÌ ¾ø¾ú°í ÇêÈû¸¸ ½è±¸³ª. ±×·¯³ª ¿©È£¿Í²²¼ ³ª¸¦ Á¦´ë·Î ÆÇ´ÜÇØ ÁÖ½Ã°í ³» Çϳª´Ô²²¼ ³»°Ô ÀûÀýÇÑ º¸»óÀ» ³»¸®¼Ì´Ù.¡± [»õ¼º°æ] ±×·¯³ª ³ª´Â ¸»ÇÏ¿´´Ù. ¡°³ª´Â ¾µµ¥¾øÀÌ °í»ý¸¸ ÇÏ¿´´Ù. Ç㹫ÇÏ°í Çã¸ÁÇÑ °Í¿¡ ³» ÈûÀ» ´Ù ½á ¹ö·È´Ù. ±×·¯³ª ³» ±Ç¸®´Â ³ªÀÇ ÁÖ´Ô²² ÀÖ°í ³» º¸»óÀº ³ªÀÇ ÇÏ´À´Ô²² ÀÖ´Ù.¡± [°³¿ª°³Á¤] ±×·¯³ª ³ª´Â ¸»Çϱ⸦ ³»°¡ ÇêµÇÀÌ ¼ö°íÇÏ¿´À¸¸ç ¹«ÀÍÇÏ°Ô °ø¿¬È÷ ³» ÈûÀ» ´ÙÇÏ¿´´Ù ÇÏ¿´µµ´Ù ÂüÀ¸·Î ³ª¿¡ ´ëÇÑ ÆÇ´ÜÀÌ ¿©È£¿Í²² ÀÖ°í ³ªÀÇ º¸ÀÀÀÌ ³ªÀÇ Çϳª´Ô²² ÀÖ´À´Ï¶ó [½¬¿î¼º°æ] ±×·¯³ª ³ª´Â ¸»ÇÏ¿´´Ù. "Àú´Â ÇêµÇÀÌ ¼ö°íÇß½À´Ï´Ù. ¿Â ÈûÀ» ´ÙÇßÀ¸³ª ¾µ¸ð°¡ ¾ø¾ú½À´Ï´Ù. ±×·¯³ª ¿©È£¿Í²²¼ ³» ÀÏÀ» ÆÇ´ÜÇØ ÁÖ½Ç °ÍÀ̸ç, ³» Çϳª´Ô²²¼ ³»°¡ ¹ÞÀ» º¸»óÀ» °áÁ¤ÇÏ½Ç °ÍÀÔ´Ï´Ù." [Ç¥ÁØ»õ¹ø¿ª] ±×·¯³ª ³ªÀÇ »ý°¢¿¡´Â, ³»°¡ ÇÑ °ÍÀÌ ¸ðµÎ Çê¼ö°í °°¾Ò°í, ¾µ¸ð ¾ø°í Ç㹫ÇÑ ÀÏ¿¡ ³» ÈûÀ» ÇãºñÇÑ °Í °°¾Ò´Ù. ±×·¯³ª ÂüÀ¸·Î ÁÖ²²¼ ³ª¸¦ ¿Ã¹Ù·Î ½ÉÆÇÇÏ¿© ÁÖ¼ÌÀ¸¸ç, ³» Çϳª´Ô²²¼ ³ª¸¦ Á¤´çÇÏ°Ô º¸»óÇÏ¿© Á̴ּÙ. [KJV] Then I said, I have laboured in vain, I have spent my strength for nought, and in vain: yet surely my judgment is with the LORD, and my work with my God. [NIV] But I said, "I have labored to no purpose; I have spent my strength in vain and for nothing. Yet what is due me is in the LORD'S hand, and my reward is with my God." [Çö´ëÀÎÀǼº°æ] ±×·¯³ª ³ª´Â `³»°¡ °ø¿¬È÷ ¼ö°íÇÏ¿´À¸¸ç ¾µµ¥¾øÀÌ ³» ÈûÀ» ´Ù ½ñ¾Ò´Ù.'°í ¸»ÇÏ¿´´Ù. ±×·¸Áö¸¸ ¿©È£¿Í²²¼ ³ª¸¦ º¯È£ÇØ ÁÖ½Ç °ÍÀÌ¸ç ³»°¡ ÇÑ ÀÏ¿¡ ´ëÇؼ »óÀ» ÁÖ½Ç °ÍÀÌ´Ù. »ç65:23 |
|
|
5. |
[¿ì¸®¸»¼º°æ] ³ª¸¦ Å¿¡¼ºÎÅÍ Áö¾î ±×ºÐÀÇ Á¾ÀÌ µÇ°Ô ÇÏ½Ã°í ¾ß°öÀ» Àڱ⿡°Ô µ¹¾Æ¿À°Ô ÇϽðí À̽º¶ó¿¤À» ±×¿¡°Ô·Î ¸ðÀÌ°Ô ÇϽŴÙ. ³ª´Â ¿©È£¿Í²²¼ º¸½Ã±â¿¡ ±ÍÁßÇÑ »ç¶÷ÀÌ µÆ´Ù. ³» Çϳª´ÔÀÌ ³» ÈûÀÌ µÇ¼Ì´Ù. ÀÌÁ¦ ¿©È£¿Í²²¼ ¸»¾¸ÇϽŴÙ. [»õ¼º°æ] ÀÌÁ¦ ÁÖ´Ô²²¼ ¸»¾¸ÇϽŴÙ. ±×ºÐ²²¼´Â ¾ß°öÀ» ´ç½Å²² µ¹¾Æ¿À°Ô ÇϽðí À̽º¶ó¿¤ÀÌ ´ç½Å²² ¸ð¿©µé°Ô ÇϽ÷Á°í ³ª¸¦ ¸ðÅ¿¡¼ºÎÅÍ ´ç½Å Á¾À¸·Î ºú¾î ¸¸µå¼Ì´Ù. ³ª´Â ÁÖ´ÔÀÇ ´«¿¡ ¼ÒÁßÇÏ°Ô ¿©°ÜÁ³°í ³ªÀÇ ÇÏ´À´Ô²²¼ ³ªÀÇ ÈûÀÌ µÇ¾î Á̴ּÙ. [°³¿ª°³Á¤] ÀÌÁ¦ ¿©È£¿Í²²¼ ¸»¾¸ÇϽóª´Ï ±×´Â Å¿¡¼ºÎÅÍ ³ª¸¦ ±×ÀÇ Á¾À¸·Î ÁöÀ¸½Å ÀÌ½Ã¿ä ¾ß°öÀ» ±×¿¡°Ô·Î µ¹¾Æ¿À°Ô ÇϽô ÀÌ½Ã´Ï À̽º¶ó¿¤ÀÌ ±×¿¡°Ô·Î ¸ðÀ̴µµ´Ù ±×·¯¹Ç·Î ³»°¡ ¿©È£¿Í º¸½Ã±â¿¡ ¿µÈ·Ó°Ô µÇ¾úÀ¸¸ç ³ªÀÇ Çϳª´ÔÀº ³ªÀÇ ÈûÀÌ µÇ¼Ìµµ´Ù [½¬¿î¼º°æ] ¿©È£¿Í²²¼ ³ª¸¦ ¾î¸Ó´Ï ¹î¼Ó¿¡¼ ÁöÀ¸½Ã°í ³ª¸¦ Á¾À¸·Î »ïÀ¸¼Ì´Ù. ³ª·Î ÇÏ¿©±Ý ¾ß°ö ¹é¼ºÀ» ¿©È£¿Í²² ÀεµÇÏ°Ô ÇϽðí, À̽º¶ó¿¤À» ´Ù½Ã ºÒ·¯ ¸ðÀ¸°Ô Çϼ̴Ù. ¿©È£¿Í²²¼ ³ª¸¦ ³ôÀ̼̰í, ³»°Ô ÈûÀ» Á̴ּÙ. ÀÌÁ¦ ±× ¿©È£¿Í²²¼ ³»°Ô ¸»¾¸Çϼ̴Ù. [Ç¥ÁØ»õ¹ø¿ª] ³»°¡ ž±â ÀüºÎÅÍ ÁÖ²²¼´Â ³ª¸¦ ±×ÀÇ Á¾À¸·Î »ïÀ¸¼Ì´Ù. ¾ß°öÀ» ÁÖ²²·Î µ¹¾Æ¿À°Ô ÇϽðí Èð¾îÁø À̽º¶ó¿¤À» ´Ù½Ã ºÒ·¯¸ðÀ¸½Ã·Á°í, ³ª¸¦ ÅÃÇϼ̴Ù. ±×·¯³ª ³ª´Â ÁÖ´ÔÀÇ ±ÍÇÑ Á¾ÀÌ µÇ¾ú°í, ÁÖ´ÔÀº ³» ÈûÀÌ µÇ¼Ì´Ù. ÁÖ²²¼ ³»°Ô ¸»¾¸ÇϽŴÙ. [KJV] And now, saith the LORD that formed me from the womb to be his servant, to bring Jacob again to him, Though Israel be not gathered, yet shall I be glorious in the eyes of the LORD, and my God shall be my strength. [NIV] And now the LORD says--he who formed me in the womb to be his servant to bring Jacob back to him and gather Israel to himself, for I am honored in the eyes of the LORD and my God has been my strength-- [Çö´ëÀÎÀǼº°æ] ¿©È£¿Í²²¼ Èð¾îÁø Àڱ⠹鼺À» µ¹¾Æ¿À°Ô ÇϽ÷Á°í ³»°¡ ž±âµµ Àü¿¡ ³ª¸¦ ÅÃÇÏ¿© ÀÚ±â Á¾À¸·Î »ïÀ¸½Ã¸ç ³ª¸¦ Á¸±ÍÇÏ°Ô ÇϼÌÀ¸´Ï ³ªÀÇ Çϳª´ÔÀÌ ³» ÈûÀÌ µÇ¼Ì´Ù. »ç44:2, »ç12:2, »ç43:4 |
|
|
6. |
[¿ì¸®¸»¼º°æ] ±×°¡ ¸»¾¸ÇϽŴÙ. ¡°³×°¡ ³» Á¾ÀÌ µÅ¼ ¾ß°ö ÁöÆĵéÀ» ÀÏÀ¸Å°°í À̽º¶ó¿¤ °¡¿îµ¥ ³»°¡ º¸È£ÇØ ³õÀº »ç¶÷µéÀ» µ¹¾Æ¿À°Ô ÇÏ´Â ÀÏÀÌ ³×°Ô´Â ¾ÆÁÖ ÀÛÀº ÀÏÀÌ´Ù. ¶ÇÇÑ ¶¥ ³¡±îÁö ³» ±¸¿øÀ» À̸£°Ô Çϵµ·Ï ³»°¡ ³Ê¸¦ ¶ÇÇÑ ¹µ ³ª¶óÀÇ ºûÀ¸·Î »ï¾Æ¼ ¶¥ ³¡±îÁö ³» ±¸¿øÀÌ À̸£°Ô ÇÏ°Ú´Ù.¡± [»õ¼º°æ] ±×ºÐ²²¼ ¸»¾¸ÇϽŴÙ. ¡°³×°¡ ³ªÀÇ Á¾ÀÌ µÇ¾î ¾ß°öÀÇ ÁöÆĵéÀ» ´Ù½Ã ÀÏÀ¸Å°°í À̽º¶ó¿¤ÀÇ »ýÁ¸ÀÚµéÀ» µ¹¾Æ¿À°Ô ÇÏ´Â °Í¸¸À¸·Î´Â ÃæºÐÇÏÁö ¾Ê´Ù. ³ªÀÇ ±¸¿øÀÌ ¶¥ ³¡±îÁö ´Ù´Ù¸£µµ·Ï ³ª´Â ³Ê¸¦ ¹ÎÁ·µéÀÇ ºûÀ¸·Î ¼¼¿î´Ù.¡± [°³¿ª°³Á¤] ±×°¡ À̸£½ÃµÇ ³×°¡ ³ªÀÇ Á¾ÀÌ µÇ¾î ¾ß°öÀÇ ÁöÆĵéÀ» ÀÏÀ¸Å°¸ç À̽º¶ó¿¤ Áß¿¡ º¸ÀüµÈ ÀÚ¸¦ µ¹¾Æ¿À°Ô ÇÒ °ÍÀº ¸Å¿ì ½¬¿î ÀÏÀÌ¶ó ³»°¡ ¶Ç ³Ê¸¦ À̹æÀÇ ºûÀ¸·Î »ï¾Æ ³ªÀÇ ±¸¿øÀ» º£Ç®¾î¼ ¶¥ ³¡±îÁö À̸£°Ô Çϸ®¶ó [½¬¿î¼º°æ] ÁÖ²²¼ ¸»¾¸ÇϽñ⸦, "³×°¡ ³» Á¾ÀÌ µÇ¾î, ¾ß°ö ÁöÆĵé°ú »ì¾Æ ³²Àº À̽º¶ó¿¤ ¹é¼ºÀ» µ¹¾Æ¿À°Ô ÇÒ ÀÏÀº ÀÛÀº ÀÏÀÌ´Ù. ´õ¿íÀÌ ³»°¡ ³Ê¸¦ ¿Â ¹ÎÁ·ÀÇ ºûÀ¸·Î »ï¾Æ, ¼¼»ó ³¡±îÁö ³ªÀÇ ±¸¿øÀÌ À̸£°Ô ÇÒ °ÍÀÌ´Ù"¶ó°í Çϼ̴Ù. [Ç¥ÁØ»õ¹ø¿ª] ÁÖ²²¼ ÀÌ·¸°Ô ¸»¾¸ÇϽŴÙ. "³×°¡ ³» Á¾ÀÌ µÇ¾î¼, ¾ß°öÀÇ ÁöÆĵéÀ» ÀÏÀ¸Å°°í À̽º¶ó¿¤ °¡¿îµ¥ »ì¾Æ ³²Àº ÀÚµéÀ» µ¹¾Æ¿À°Ô ÇÏ´Â °ÍÀº, ³×°Ô ¿ÀÈ÷·Á °¡º¿î ÀÏÀÌ´Ù. ¶¥ ³¡±îÁö ³ªÀÇ ±¸¿øÀÌ ¹ÌÄ¡°Ô ÇÏ·Á°í, ³»°¡ ³Ê¸¦ "¹µ ¹ÎÁ·ÀÇ ºû"À¸·Î »ï¾Ò´Ù." [KJV] And he said, It is a light thing that thou shouldest be my servant to raise up the tribes of Jacob, and to restore the preserved of Israel: I will also give thee for a light to the Gentiles, that thou mayest be my salvation unto the end of the earth. [NIV] he says: "It is too small a thing for you to be my servant to restore the tribes of Jacob and bring back those of Israel I have kept. I will also make you a light for the Gentiles, that you may bring my salvation to the ends of the earth." [Çö´ëÀÎÀǼº°æ] ¿©È£¿Í²²¼ ¸»¾¸ÇϽŴÙ. `³» Á¾¾Æ, ³×°¡ ¾ß°öÀÇ ÁöÆĵéÀ» ÀÏÀ¸Å°°í »ì¾Æ ³²Àº À̽º¶ó¿¤ ¹é¼ºÀ» ȸº¹½Ãų °ÍÀÌÁö¸¸ ³Ê¿¡°Ô´Â À̺¸´Ù ´õ Å« °ú¾÷ÀÌ ÀÖ´Ù. ³»°¡ ³Ê¸¦ ÀÌ¹æ ¹ÎÁ·ÀÇ ºûÀÌ µÇ°Ô ÇÏ¿© ¿Â ¼¼»ó¿¡ ³» ±¸¿øÀ» º£Ç®µµ·Ï ÇÏ°Ú´Ù.' |
|
|
7. |
[¿ì¸®¸»¼º°æ] ¸ê½Ã¸¦ ´çÇÏ°í ¹ÎÁ·µé¿¡°Ô ¹Ì¿òÀ» »ç¸ç Áö¹èÀÚµéÀÇ Á¾ÀÌ µÈ »ç¶÷¿¡°Ô À̽º¶ó¿¤À» ±¸¿øÇϽŠºÐ, °Å·èÇϽŠ¿©È£¿Í²²¼ ÀÌ·¸°Ô ¸»¾¸ÇϽŴÙ. ¡°¿ÕµéÀÌ ³Ê¸¦ º¸°í ÀϾ°í ±ÍÁ·µéÀÌ ³Ê¸¦ °æ¹èÇÒ °ÍÀÌ´Ù. ½Å½ÇÇϽŠ¿©È£¿Í, À̽º¶ó¿¤ÀÇ °Å·èÇϽŠºÐÀÌ ³Ê¸¦ ÅÃÇϼ̱⠶§¹®ÀÌ´Ù.¡± [»õ¼º°æ] À̽º¶ó¿¤ÀÇ ±¸¿øÀÚ, ±×ÀÇ °Å·èÇϽŠºÐ ÁÖ´Ô²²¼ ½ÉÇÑ ¸ê½Ã¸¦ ¹Þ´Â ÀÌ, ¹ÎÁ·µé¿¡°Ô °æ¸êÀ» ¹Þ´Â ÀÌ, Áö¹èÀÚµéÀÇ Á¾ÀÌ µÈ ÀÌ¿¡°Ô ¸»¾¸ÇϽŴÙ. ¡°ÀӱݵéÀÌ º¸°í ÀϾç Á¦ÈĵéÀÌ ¶¥¿¡ ¾þµå¸®¸®´Ï ÀÌ´Â ½Å½ÇÇÑ ÁÖ, ³Ê¸¦ ¼±ÅÃÇÑ À̽º¶ó¿¤ÀÇ °Å·èÇÑ ºÐ ¶§¹®ÀÌ´Ù.¡± [°³¿ª°³Á¤] À̽º¶ó¿¤ÀÇ ±¸¼ÓÀÚ À̽º¶ó¿¤ÀÇ °Å·èÇÑ ÀÌÀ̽Š¿©È£¿Í²²¼ »ç¶÷¿¡°Ô ¸ê½Ã¸¦ ´çÇÏ´Â ÀÚ, ¹é¼º¿¡°Ô ¹Ì¿òÀ» ¹Þ´Â ÀÚ, °ü¿øµé¿¡°Ô Á¾ÀÌ µÈ ÀÚ¿¡°Ô ÀÌ°°ÀÌ À̸£½ÃµÇ ¿ÕµéÀÌ º¸°í ÀÏ¾î¼¸ç °í°üµéÀÌ °æ¹èÇϸ®´Ï ÀÌ´Â À̽º¶ó¿¤ÀÇ °Å·èÇϽŠÀÌ ½Å½ÇÇϽŠ¿©È£¿Í ±×°¡ ³Ê¸¦ ÅÃÇÏ¿´À½À̴϶ó [½¬¿î¼º°æ] À̽º¶ó¿¤ÀÇ ±¸¿øÀÚÀ̽øç À̽º¶ó¿¤ÀÇ °Å·èÇϽŠºÐ²²¼ »ç¶÷µé¿¡°Ô ¸ê½Ã¸¦ ¹Þ°í ¹ÎÁ·µé¿¡°Ô ¹Ì¿òÀ» ¹Þ´Â »ç¶÷, ÅëÄ¡ÀÚµéÀÇ Á¾¿¡°Ô ÀÌ·¸°Ô ¸»¾¸Çϼ̴Ù. "¿ÕµéÀÌ ³Ê¸¦ º¸°í ÀϾ¼ ³Ê¿¡°Ô ÀýÇÒ °ÍÀÌ´Ù. À§´ëÇÑ ÁöµµÀÚµéÀÌ ³× ¾Õ¿¡¼ ¾þµå¸± °ÍÀÌ´Ù. ±×°ÍÀº ³Ê¸¦ ¼±ÅÃÇÑ À̽º¶ó¿¤ÀÇ °Å·èÇÑ Çϳª´Ô, ½Å½ÇÇÑ ³ª ¿©È£¿Í ¶§¹®ÀÌ´Ù." [Ç¥ÁØ»õ¹ø¿ª] À̽º¶ó¿¤ÀÇ ¼Ó·®ÀÚ, °Å·èÇϽŠÁÖ²²¼, ³²µé¿¡°Ô ¸ê½Ã¸¦ ¹Þ´Â »ç¶÷, ¿©·¯ ¹ÎÁ·µé¿¡°Ô ¹Ì¿òÀ» ¹Þ´Â »ç¶÷, ÅëÄ¡Àڵ鿡°Ô Á¾»ìÀÌÇÏ´Â »ç¶÷¿¡°Ô ¸»¾¸ÇϽŴÙ. "¿ÕµéÀÌ ³Ê¸¦ º¸°í ÀϾ¼ ¿¹¸¦ °®Ãâ °ÍÀ̸ç, ´ë½ÅµéÀÌ ¶ÇÇÑ ºÎº¹ÇÒ °ÍÀÌ´Ï, ÀÌ´Â ³Ê¸¦ ÅÃÇÑ À̽º¶ó¿¤ÀÇ °Å·èÇÑ Çϳª´Ô, ½Å½ÇÇÑ ³ª ÁÖ Çϳª´Ô ¶§¹®ÀÌ´Ù." [KJV] Thus saith the LORD, the Redeemer of Israel, and his Holy One, to him whom man despiseth, to him whom the nation abhorreth, to a servant of rulers, Kings shall see and arise, princes also shall worship, because of the LORD that is faithful, and the Holy One of Israel, and he shall choose thee. [NIV] This is what the LORD says--the Redeemer and Holy One of Israel--to him who was despised and abhorred by the nation, to the servant of rulers: "Kings will see you and rise up, princes will see and bow down, because of the LORD, who is faithful, the Holy One of Israel, who has chosen you." [Çö´ëÀÎÀǼº°æ] À̽º¶ó¿¤ÀÇ ±¸¿øÀÚ°¡ µÇ½Ã´Â °Å·èÇϽŠÇϳª´ÔÀÌ »ç¶÷µéÀÇ ¸ê½Ã¿Í ¹Ì¿òÀ» ¹Þ°í ÅëÄ¡ÀÚµéÀÇ Á¾ÀÌ µÈ ÀÚ¿¡°Ô ¸»¾¸ÇϽŴÙ. `¿ÕµéÀÌ ³Ê¸¦ º¸°í ÀϾ °ÍÀÌ¸ç ´ë½ÅµéÀÌ ³Ê¸¦ º¸°í ¾þµå·Á ÀýÇÒ °ÍÀÌ´Ï ÀÌ°ÍÀº ½Å½ÇÇÏ°í °Å·èÇÑ À̽º¶ó¿¤ÀÇ Çϳª´Ô ³ª ¿©È£¿Í°¡ ³Ê¸¦ ÅÃÇÏ¿´±â ¶§¹®ÀÌ´Ù.' »ç52:15 |
|
|
8. |
[¿ì¸®¸»¼º°æ] ¿©È£¿Í²²¼ ÀÌ·¸°Ô ¸»¾¸ÇϽŴÙ. ¡°ÀºÇý¸¦ º£Ç® ¶§ ³»°¡ ³×°Ô ´ë´äÇß°í ±¸¿øÇÏ´Â ³¯¿¡ ³»°¡ ³Ê¸¦ µµ¿Ô´Ù. ±×·¯¹Ç·Î ³»°¡ ³Ê¸¦ ÁöÅ°°í ³Ê¸¦ ¹é¼ºµéÀÇ ¾ð¾àÀ¸·Î »ï°Ú´Ù. ±× ¶¥À» ÀÏÀ¸ÄѼ ÆóÇã°¡ µÈ ±â¾÷µéÀ» ´Ù½Ã ³ª´©°í [»õ¼º°æ] ÁÖ´Ô²²¼ ÀÌ·¸°Ô ¸»¾¸ÇϽŴÙ. ¡°ÀºÇýÀÇ ¶§¿¡ ³»°¡ ³Ê¿¡°Ô ÀÀ´äÇÏ°í ±¸¿øÀÇ ³¯¿¡ ³»°¡ ³Ê¸¦ µµ¿ÍÁÖ¾ú´Ù. ³»°¡ ³Ê¸¦ ºú¾î ³»¾î ¹é¼ºÀ» À§ÇÑ °è¾àÀ¸·Î »ï¾ÒÀ¸´Ï ¶¥À» ´Ù½Ã ÀÏÀ¸Å°°í ȲÆóÇØÁø Àç»êÀ» ´Ù½Ã ³ª´©¾î ÁÖ±â À§ÇÔÀ̸ç [°³¿ª°³Á¤] ¿©È£¿Í²²¼ ÀÌ°°ÀÌ À̸£½ÃµÇ ÀºÇýÀÇ ¶§¿¡ ³»°¡ ³×°Ô ÀÀ´äÇÏ¿´°í ±¸¿øÀÇ ³¯¿¡ ³»°¡ ³Ê¸¦ µµ¿Ôµµ´Ù ³»°¡ ÀåÂ÷ ³Ê¸¦ º¸È£ÇÏ¿© ³Ê¸¦ ¹é¼ºÀÇ ¾ð¾àÀ¸·Î »ïÀ¸¸ç ³ª¶ó¸¦ ÀÏÀ¸ÄÑ ±×µé¿¡°Ô ±× Ȳ¹«ÇÏ¿´´ø ¶¥À» ±â¾÷À¸·Î »ó¼ÓÇÏ°Ô Çϸ®¶ó [½¬¿î¼º°æ] [±¸¿øÀÇ ³¯] ¿©È£¿Í²²¼ ÀÌ·¸°Ô ¸»¾¸Çϼ̴Ù. "¶§°¡ µÇ¸é, ³»°¡ ³ÊÀÇ ±âµµ¸¦ µé¾î ÁÖ°Ú´Ù. ±¸¿øÀÇ ³¯¿¡ ³»°¡ ³Ê¸¦ µ½°í ³Ê¸¦ ÁöÄÑ ÁÖ°Ú´Ù. ³Ê´Â ³»°¡ ¹é¼º°ú ¸ÎÀº ¾ð¾àÀÇ Ç¥ÀûÀÌ µÉ °ÍÀÌ´Ù. ³Ê´Â ¹é¼ºÀ» ±×µéÀÇ ¶¥À¸·Î µ¹·Á º¸³»¾î ÆóÇã°¡ µÈ ¶¥À» ±× ÁÖÀε鿡°Ô µ¹·Á ÁÙ °ÍÀÌ´Ù. [Ç¥ÁØ»õ¹ø¿ª] ÁÖ²²¼ ´ç½ÅÀÇ ¹é¼º¿¡°Ô ¸»¾¸ÇϽŴÙ."³ÊÈñ¸¦ ±¸¿øÇØ¾ß ÇÒ ¶§°¡ µÇ¸é, ³»°¡ ³ÊÈñ¿¡°Ô ÀºÇý¸¦ º£Ç®°Ú°í, »ì·Á ´Þ¶ó°í ºÎ¸£Â¢´Â ³¯¿¡´Â, ³»°¡ ±× °£±¸¸¦ µè°í ³ÊÈñ¸¦ µ½°Ú´Ù. ³»°¡ ³ÊÈñ¸¦ ÁöÅ°°í º¸È£ÇÏ°ÚÀ¸¸ç, ³Ê¸¦ ½ÃÄѼ ¹µ ¹é¼º°ú ¾ð¾àÀ» ¸Î°Ú´Ù. ³ÊÈñ°¡ »ì´ø ¶¥ÀÌ È²¹«ÇØÁ³Áö¸¶´Â, ³»°¡ ³ÊÈñ¸¦ ´Ù½Ã ³ÊÈñ ¶¥¿¡ Á¤Âø½ÃÅ°°Ú´Ù. [KJV] Thus saith the LORD, In an acceptable time have I heard thee, and in a day of salvation have I helped thee: and I will preserve thee, and give thee for a covenant of the people, to establish the earth, to cause to inherit the desolate heritages; [NIV] This is what the LORD says: "In the time of my favor I will answer you, and in the day of salvation I will help you; I will keep you and will make you to be a covenant for the people, to restore the land and to reassign its desolate inheritances, [Çö´ëÀÎÀǼº°æ] ¿©È£¿Í²²¼ ¸»¾¸ÇϽŴÙ. `³»°¡ ÀºÇýÀÇ ¶§¿¡ ³Ê¿¡°Ô ÀÀ´äÇÏ°í ±¸¿øÀÇ ³¯¿¡ ³Ê¸¦ µµ¿Í ÁÖ°Ú´Ù. ³»°¡ ³Ê¸¦ º¸È£ÇÏ°í ÁöÅ°¸ç ³Ê¸¦ ÅëÇؼ ¹é¼ºµé°ú °è¾àÀ» ¸Î°í ±× ¶¥À» ȸº¹ÇÏ¿© Ȳ¹«Áö°¡ µÇ¾ú´ø ±× °÷À» ±×µéÀÌ ´Ù½Ã ¼ÒÀ¯Çϵµ·Ï ÇÒ °ÍÀÌ´Ù. »ç42:6 |
|
|
9. |
[¿ì¸®¸»¼º°æ] °¤Èù »ç¶÷µé¿¡°Ô´Â ¡®³ª¿À¶ó!¡¯ ÇÏ°í ¸»ÇÏ°Ú°í ¾îµÒ ¼Ó¿¡ ÀÖ´Â »ç¶÷µé¿¡°Ô´Â ¡®Ç®·Á³µ´Ù!¡¯ ÇÏ°í ¸»ÇÏ°Ú´Ù. ±×µéÀº ±æ À§¿¡¼µµ ¸Ô°Ú°í Çæ¹þÀº ¾ð´öÀÌ ¸ðµÎ ±×µéÀÇ ¸ñÀåÀÌ µÉ °ÍÀÌ´Ù. [»õ¼º°æ] °¤Èù À̵鿡°Ô´Â ¡®³ª¿Í¶ó.¡¯ ÇÏ°í ¾îµÒ ¼Ó¿¡ ÀÖ´Â À̵鿡°Ô´Â ¡®¸ð½ÀÀ» µå·¯³»¾î¶ó.¡¯ ÇÏ°í ¸»Çϱâ À§ÇÔÀÌ´Ù.¡± ±×µéÀº °¡´Â ±æ¸¶´Ù Ç®À» ¶â°í ¹ÎµÕ»ê¸¶´Ù ±×µéÀ» À§ÇÑ ÃÊ¿øÀÌ ÀÖÀ¸¸®¶ó. [°³¿ª°³Á¤] ³»°¡ ÀâÇô ÀÖ´Â ÀÚ¿¡°Ô À̸£±â¸¦ ³ª¿À¶ó Çϸç Èæ¾Ï¿¡ ÀÖ´Â ÀÚ¿¡°Ô ³ªÅ¸³ª¶ó Çϸ®¶ó ±×µéÀÌ ±æ¿¡¼ ¸Ô°Ú°í ¸ðµç Çæ¹þÀº »ê¿¡µµ ±×µéÀÇ Ç®¹çÀÌ ÀÖÀ» °ÍÀÎÁï [½¬¿î¼º°æ] ³×°¡ Á˼öµé¿¡°Ô '°¨¿Á¿¡¼ ³ª¿À³Ê¶ó'°í ÇÒ °ÍÀ̸ç, ¾îµÒ ¼Ó¿¡ ÀÖ´Â »ç¶÷¿¡°Ô´Â '¹àÀº °÷À¸·Î ³ª¿À³Ê¶ó'°í ÇÒ °ÍÀÌ´Ù. ±×µéÀÌ ±æ°¡¿¡¼µµ À½½ÄÀ» ¸ÔÀ¸¸ç, Çæ¹þÀº »ê¿¡¼µµ ¸ÔÀ» °ÍÀ» ã°Ô µÉ °ÍÀÌ´Ù. [Ç¥ÁØ»õ¹ø¿ª] °¨¿Á¿¡ °¤Çô ÀÖ´Â Á˼öµé¿¡°Ô´Â "³ª°¡°Å¶ó. ³ÊÈñ´Â ÀÚÀ¯ÀÎÀÌ µÇ¾ú´Ù !"ÇÏ°í ¸»ÇÏ°Ú°í, ¾îµÒ ¼Ó¿¡ °¤Çô ÀÖ´Â »ç¶÷µé¿¡°Ô´Â "¹àÀº °÷À¸·Î ³ª¿À³Ê¶ó !"ÇÏ°í ¸»ÇÏ°Ú´Ù. ±×µéÀÌ ¾îµð·Î °¡µçÁö ¸ÔÀ»°Å¸®¸¦ ¾ò°Ô ÇÒ °ÍÀ̸ç, ¸Þ¸»¶ú´ø ¸ðµç »êÀ» ±×µéÀÌ ¸ÔÀ»°Å¸®¸¦ ¾ò´Â ÃÊÀåÀÌ µÇ°Ô ÇÏ°Ú´Ù. [KJV] That thou mayest say to the prisoners, Go forth; to them that are in darkness, Shew yourselves. They shall feed in the ways, and their pastures shall be in all high places. [NIV] to say to the captives, 'Come out,' and to those in darkness, 'Be free!' "They will feed beside the roads and find pasture on every barren hill. [Çö´ëÀÎÀǼº°æ] ³»°¡ »ç·ÎÀâÈù Àڵ鿡°Ô ³ª¿À¶ó°í ¸»ÇÒ °ÍÀ̸ç Èæ¾Ï °¡¿îµ¥ ÀÖ´Â Àڵ鿡°Ô ÀÚ½ÅÀ» ³ªÅ¸³» º¸À̶ó°í ¸»ÇÒ °ÍÀÌ´Ù. ±×µéÀº Ǫ¸¥ Ç®¹çÀ̳ª »ê¾ð´ö¿¡¼ Ç®À» ¶â¾î¸Ô´Â ¾ç°ú °°¾Æ¼ |
|
|
10. |
[¿ì¸®¸»¼º°æ] ±×µéÀº ¹è°íÇÁ°Å³ª ¸ñ¸¶¸£Áö ¾ÊÀ¸¸ç ¶ß°Å¿î ¹Ù¶÷À̳ª ÇÞºµµµ ±×µéÀ» Ä¡Áö ¸øÇÒ °ÍÀÌ´Ù. ±×µéÀ» ºÒ½ÖÈ÷ ¿©±â´Â ºÐÀÌ ±×µéÀ» À̲ø¾î ¹°°¡¿¡¼ ½¬°Ô ÇϽñ⠶§¹®ÀÌ´Ù. [»õ¼º°æ] ±×µéÀº ¹è°íÇÁÁöµµ ¾Ê°í ¸ñ¸¶¸£Áöµµ ¾ÊÀ¸¸ç ¿Ç³µµ ž絵 ±×µéÀ» ÇØÄ¡Áö ¸øÇϸ®´Ï ±×µéÀ» °¡¿²ÀÌ ¿©±â½Ã´Â ºÐ²²¼ ±×µéÀ» À̲ô½Ã¸ç »ùÅÍ·Î ±×µéÀ» ÀεµÇØ Áֽñ⠶§¹®ÀÌ´Ù. [°³¿ª°³Á¤] ±×µéÀÌ ÁÖ¸®°Å³ª ¸ñ¸¶¸£Áö ¾Æ´ÏÇÒ °ÍÀÌ¸ç ´õÀ§¿Í ºµÀÌ ±×µéÀ» »óÇÏÁö ¾Æ´ÏÇϸ®´Ï ÀÌ´Â ±×µéÀ» ±àÈáÈ÷ ¿©±â´Â ÀÌ°¡ ±×µéÀ» À̲øµÇ »ù¹° ±Ù¿øÀ¸·Î ÀεµÇÒ °ÍÀÓÀ̶ó [½¬¿î¼º°æ] ±×µéÀÌ ±¾ÁÖ¸®Áöµµ ¾Ê°í, ¸ñ¸¶¸£Áöµµ ¾ÊÀ» °ÍÀÌ´Ù. ¶ß°Å¿î ¹Ù¶÷À̳ª ÇÞºµµµ ±×µéÀ» ÇØÄ¡Áö ¸øÇÒ °ÍÀÌ´Ù. ¿Ö³ÄÇÏ¸é ±×µéÀ» À§·ÎÇϽô Çϳª´Ô²²¼ ±×µéÀ» »ù°¡·Î ÀεµÇÏ½Ç °ÍÀ̱⠶§¹®ÀÌ´Ù. [Ç¥ÁØ»õ¹ø¿ª] ±×µéÀÌ ¹è°íÇÁ°Å³ª ¸ñ¸¶¸£Áö ¾ÊÀ¸¸ç, ¹«´õÀ§³ª ÇÞºµµµ ±×µéÀÌ ÇØÄ¡Áö ¸øÇÒ °ÍÀÌ´Ï, ÀÌ°ÍÀº ±àÈáÈ÷ ¿©±â½Ã´Â ºÐ²²¼ ±×µéÀ» À̲ô½Ã±â ¶§¹®À̸ç, »ùÀÌ ¼Ú´Â °÷À¸·Î ±×µéÀ» ÀεµÇϽñ⠶§¹®ÀÌ´Ù. [KJV] They shall not hunger nor thirst; neither shall the heat nor sun smite them: for he that hath mercy on them shall lead them, even by the springs of water shall he guide them. [NIV] They will neither hunger nor thirst, nor will the desert heat or the sun beat upon them. He who has compassion on them will guide them and lead them beside springs of water. [Çö´ëÀÎÀǼº°æ] ±¾ÁÖ¸®°Å³ª ¸ñ¸¶¸£Áö ¾ÊÀ» °ÍÀÌ¸ç µû°¡¿î ÇÞºµ°ú »ç¸·ÀÇ ¿Ç³ÀÌ ±×µéÀ» ÇØÇÏÁö ¸øÇÒ °ÍÀÌ´Ï ÀÌ°ÍÀº ±×µéÀ» ºÒ½ÖÈ÷ ¿©±â´Â ÀÚ°¡ ±×µéÀ» À̲ø¾î³»¾î »ù¹° °çÀ¸·Î ÀεµÇÒ °ÍÀ̱⠶§¹®ÀÌ´Ù. |
|
|
11. |
[¿ì¸®¸»¼º°æ] ³»°¡ ³» ¸ðµç »ê¿¡ ±æÀ» ¸¸µé°í ³» Å« ±æµéÀ» µ¸¿ì°Ú´Ù. [»õ¼º°æ] ³ª´Â ³ªÀÇ ¸ðµç »êµéÀ» ±æ·Î ¸¸µé°í Å«±æµéÀº µ¸¿ì¾î ÁÖ¸®¶ó. [°³¿ª°³Á¤] ³»°¡ ³ªÀÇ ¸ðµç »êÀ» ±æ·Î »ï°í ³ªÀÇ ´ë·Î¸¦ µ¸¿ì¸®´Ï [½¬¿î¼º°æ] ³»°¡ ³» ¸ðµç »êµéÀ» ³» ¹é¼ºÀ» À§ÇØ ±æ·Î ¸¸µé°Ú°í, ¸ðµç ±æÀ» ´Û¾Æ ³õ°Ú´Ù. [Ç¥ÁØ»õ¹ø¿ª] ³»°¡, »ê¿¡¼ »êÀ¸·Î À̾îÁö´Â Å«±æÀ» ¸¸µé°í ³» ¹é¼ºÀÌ ÀÚÀ¯½º·´°Ô ¿©ÇàÇÒ Å« ±æÀ» ´Û°Ú´Ù. [KJV] And I will make all my mountains a way, and my highways shall be exalted. [NIV] I will turn all my mountains into roads, and my highways will be raised up. [Çö´ëÀÎÀǼº°æ] ³»°¡ »êµéÀ» °¡·ÎÁö¸£´Â ´ë·Î¸¦ ¸¸µé °ÍÀÌ´Ï |
|
|
12. |
[¿ì¸®¸»¼º°æ] º¸¶ó. »ç¶÷µéÀÌ ¸Ö¸®¼ ³ª¿Ã °ÍÀÌ´Ù. ¾î¶² ÀÌ´Â ºÏÂÊ¿¡¼ ¿À°í, ¾î¶² ÀÌ´Â ¼ÂÊ¿¡¼ ¿À°í, ¾î¶² ÀÌ´Â *½Ã´Ô ¶¥¿¡¼µµ ³ª¿Ã °ÍÀÌ´Ù.¡± [»õ¼º°æ] º¸¶ó, À̵éÀÌ ¸Õ °÷¿¡¼ ¿Â´Ù. º¸¶ó, À̵éÀÌ ºÏ³è°ú ¼³è¿¡¼ ¿À¸ç ¶Ç ½Ã´ÔÁ·ÀÇ ¶¥¿¡¼ ¿Â´Ù. [°³¿ª°³Á¤] ¾î¶² »ç¶÷Àº ¸Õ °÷¿¡¼, ¾î¶² »ç¶÷Àº ºÏÂÊ°ú ¼ÂÊ¿¡¼, ¾î¶² »ç¶÷Àº ½Ã´Ô ¶¥¿¡¼ ¿À¸®¶ó [½¬¿î¼º°æ] º¸¾Æ¶ó. ³» ¹é¼ºÀÌ ¸Õ °÷¿¡¼ºÎÅÍ ¿Â´Ù. ºÏÂÊ¿¡¼µµ ¿À°í ¼ÂÊ¿¡¼µµ ¿Â´Ù. ÀÌÁýÆ® ³²ÂÊÀÇ ½Ã´Ô ¿¡¼µµ ¿Â´Ù." [Ç¥ÁØ»õ¹ø¿ª] º¸¾Æ¶ó, ³» ¹é¼ºÀÌ ¸Õ °÷À¸·ÎºÎÅÍ ¿À°í, ¶Ç ´õ·¯´Â ºÏÂÊ¿¡¼µµ ¿À°í, ¼ÂÊ¿¡¼µµ ¿À°í, ¾Æ½º¿Ï ¶¥¿¡¼µµ ¿Ã °ÍÀÌ´Ù." [KJV] Behold, these shall come from far: and, lo, these from the north and from the west; and these from the land of Sinim. [NIV] See, they will come from afar--some from the north, some from the west, some from the region of Aswan." [Çö´ëÀÎÀǼº°æ] ³» ¹é¼ºÀÌ µ¿¼³²ºÏ »ç¹æ¿¡¼ ¸ô·Áµé °ÍÀÌ´Ù.' »ç43:5, »ç43:6 |
|
|
13. |
[¿ì¸®¸»¼º°æ] ÇϴþÆ, ±â»µ ¼Ò¸®Ä¡¶ó. ¶¥¾Æ, Áñ°Å¿öÇ϶ó!»êµé¾Æ, ³ë·¡ ºÎ¸£¶ó! ¿©È£¿Í²²¼ ±×ºÐÀÇ ¹é¼ºµéÀ» À§·ÎÇÏ½Ã°í °í³À» ´çÇÏ´ø »ç¶÷µéÀ» ºÒ½ÖÈ÷ ¿©±â¼Ì´Ù. [»õ¼º°æ] ÇϴþÆ, ȯ¼ºÀ» ¿Ã·Á¶ó. ¶¥¾Æ, ±â»µ ¶Ù¾î¶ó. »êµé¾Æ, ±â»µ ¼Ò¸®ÃĶó. ÁÖ´Ô²²¼ ´ç½Å ¹é¼ºÀ» À§·ÎÇÏ½Ã°í ´ç½ÅÀÇ °¡·ÃÇÑ À̵éÀ» °¡¿²ÀÌ ¿©±â¼Ì´Ù. [°³¿ª°³Á¤] ÇÏ´ÃÀÌ¿© ³ë·¡ÇÏ¶ó ¶¥ÀÌ¿© ±â»µÇ϶ó »êµéÀÌ¿© Áñ°ÅÀÌ ³ë·¡ÇÏ¶ó ¿©È£¿Í²²¼ ±×ÀÇ ¹é¼ºÀ» À§·ÎÇϼÌÀºÁï ±×ÀÇ °í³ ´çÇÑ ÀÚ¸¦ ±àÈáÈ÷ ¿©±â½Ç °ÍÀÓÀ̶ó [½¬¿î¼º°æ] ÇϴþÆ, ±â»µÇÏ¿©¶ó. ¶¥¾Æ, Áñ°Å¿öÇÏ¿©¶ó. »êµé¾Æ, ¼Ò¸®¸¦ ³ô¿©¶ó. ¿©È£¿Í²²¼ ±×ÀÇ ¹é¼ºÀ» À§·ÎÇϽŴÙ. ¿©È£¿Í²²¼ °íÅë´çÇÏ´Â »ç¶÷µéÀ» ºÒ½ÖÈ÷ ¿©±â½Å´Ù. [Ç¥ÁØ»õ¹ø¿ª] ÇÏ´Ã¾Æ ±â»µÇÏ¿©¶ó ! ¶¥¾Æ, Áñ°Å¿öÇÏ¿©¶ó ! »êµé¾Æ, ³ë·§¼Ò¸®¸¦ ³ô¿©¶ó. ÁÖ²²¼ ±×ÀÇ ¹é¼ºÀ» À§·ÎÇϼ̰í, ¶ÇÇÑ °í³À» ¹ÞÀº ±× »ç¶÷µéÀ» ±àÈáÈ÷ ¿©±â¼Ì´Ù. [KJV] Sing, O heavens; and be joyful, O earth; and break forth into singing, O mountains: for the LORD hath comforted his people, and will have mercy upon his afflicted. [NIV] Shout for joy, O heavens; rejoice, O earth; burst into song, O mountains! For the LORD comforts his people and will have compassion on his afflicted ones. [Çö´ëÀÎÀǼº°æ] ÇϴþÆ, ±â»ÝÀ¸·Î ¿ÜÃĶó ! ¶¥¾Æ, Áñ°Å¿öÇÏ¿©¶ó ! »êµé¾Æ, ³ë·¡Ç϶ó ! ¿©È£¿Í²²¼ Àڱ⠹鼺À» À§·ÎÇϼÌÀ¸´Ï °í³´çÇÏ´Â ÀÚµéÀ» ºÒ½ÖÈ÷ ¿©±â½Ç °ÍÀÌ´Ù. |
|
|
14. |
[¿ì¸®¸»¼º°æ] ±×·¯³ª ½Ã¿ÂÀº ÀÌ·¸°Ô ¸»Çß´Ù. ¡°¿©È£¿Í²²¼ ³ª¸¦ ¹ö¸®¼Ì±¸³ª. ÁÖ²²¼ ³ª¸¦ ÀØÀ¸¼Ì±¸³ª.¡± [»õ¼º°æ] ±×·±µ¥ ½Ã¿ÂÀº ¡°ÁÖ´Ô²²¼ ³ª¸¦ ¹ö¸®¼Ì´Ù. ³ªÀÇ ÁÖ´Ô²²¼ ³ª¸¦ ÀØÀ¸¼Ì´Ù.¡± ÇÏ°í ¸»ÇÏ¿´Áö. [°³¿ª°³Á¤] ¿ÀÁ÷ ½Ã¿ÂÀÌ À̸£±â¸¦ ¿©È£¿Í²²¼ ³ª¸¦ ¹ö¸®½Ã¸ç ÁÖ²²¼ ³ª¸¦ ÀØÀ¸¼Ì´Ù ÇÏ¿´°Å´Ï¿Í [½¬¿î¼º°æ] [¿¹·ç»ì·½°ú ±× ÀÚ³à] ±×·¯³ª ½Ã¿ÂÀÌ ¸»Çϱ⸦ "¿©È£¿Í²²¼ ³ª¸¦ ¹ö¸®¼Ì´Ù. ÁÖ²²¼ ³ª¸¦ ÀØÀ¸¼Ì´Ù"°í ÇÑ´Ù. [Ç¥ÁØ»õ¹ø¿ª] ±×·±µ¥ ½Ã¿ÂÀÌ ¸»Çϱ⸦ "ÁÖ²²¼ ³ª¸¦ ¹ö¸®¼Ì°í, ÁÖ²²¼ ³ª¸¦ ÀØÀ¸¼Ì´Ù"Çϴ±¸³ª. [KJV] But Zion said, The LORD hath forsaken me, and my Lord hath forgotten me. [NIV] But Zion said, "The LORD has forsaken me, the Lord has forgotten me." [Çö´ëÀÎÀǼº°æ] ±×·¯³ª ¿¹·ç»ì·½ »ç¶÷µéÀÌ `¿©È£¿Í²²¼ ¿ì¸®¸¦ ¹ö¸®½Ã°í ÀØÀ¸¼Ì´Ù.' ÇϹǷΠ|
|
|
15. |
[¿ì¸®¸»¼º°æ] ¡°¾î¸Ó´Ï°¡ ÀÚ±âÀÇ Á¥¸ÔÀ̸¦ ¾î¶»°Ô ÀØ°Ú´À³Ä? ÀÚ±â Å¿¡¼ ³ºÀº ¾ÆµéÀ» ¾î¶»°Ô °¡¿²°Ô ¿©±âÁö ¾Ê°Ú´À³Ä? Ȥ½Ã ±× ¾î¸Ó´Ï´Â Àؾî¹ö·Áµµ ³ª´Â ³Ê¸¦ ÀØÁö ¾Ê°Ú´Ù! [»õ¼º°æ] ¿©ÀÎÀÌ Á¦ Á¥¸ÔÀ̸¦ ÀØÀ» ¼ö ÀÖ´À³Ä? Á¦ ¸ö¿¡¼ ³ ¾Æ±â¸¦ °¡¿²ÀÌ ¿©±âÁö ¾ÊÀ» ¼ö ÀÖ´À³Ä? ¼³·É ¿©ÀεéÀº Àش´٠ÇÏ´õ¶óµµ ³ª´Â ³Ê¸¦ ÀØÁö ¾Ê´Â´Ù. [°³¿ª°³Á¤] ¿©ÀÎÀÌ ¾îÂî ±× Á¥ ¸Ô´Â ÀÚ½ÄÀ» ÀØ°ÚÀ¸¸ç ÀÚ±â Å¿¡¼ ³ ¾ÆµéÀ» ±àÈáÈ÷ ¿©±âÁö ¾Ê°Ú´À³Ä ±×µéÀº Ȥ½Ã ÀØÀ»Áö¶óµµ ³ª´Â ³Ê¸¦ ÀØÁö ¾Æ´ÏÇÒ °ÍÀ̶ó [½¬¿î¼º°æ] ¿©È£¿Í²²¼ ´ë´äÇϽŴÙ. "¿©ÀÚ°¡ ÀÚ±âÀÇ Á¥ ¸Ô´Â ¾ÆÀ̸¦ ÀØ°Ú´À³Ä? ÀڱⰡ ³ºÀº ¾ÆÀ̸¦ ºÒ½ÖÈ÷ ¿©±âÁö ¾Ê°Ú´À³Ä? Ȥ½Ã ¾î¸Ó´Ï°¡ Àڱ⠾ÆÀ̸¦ Àش´٠ÇÏ´õ¶óµµ ³ª´Â ³Ê¸¦ ÀØÁö ¾Ê°Ú´Ù. [Ç¥ÁØ»õ¹ø¿ª] "¾î¸Ó´Ï°¡ ¾îÂî Á¦ Á¥¸ÔÀ̸¦ ÀØ°ÚÀ¸¸ç, Á¦ Å¿¡¼ ³ºÀº ¾ÆµéÀ» ¾îÂî ±àÈáÈ÷ ¿©±âÁö ¾Ê°Ú´À³Ä ! ºñ·Ï ¾î¸Ó´Ï°¡ ÀÚ½ÄÀ» Àش´٠ÇÏ¿©µµ, ³ª´Â Àý´ë·Î ³Ê¸¦ ÀØÁö ¾Ê°Ú´Ù. [KJV] Can a woman forget her sucking child, that she should not have compassion on the son of her womb? yea, they may forget, yet will I not forget thee. [NIV] "Can a mother forget the baby at her breast and have no compassion on the child she has borne? Though she may forget, I will not forget you! [Çö´ëÀÎÀǼº°æ] ¿©È£¿Í²²¼ ´ë´äÇϽŴÙ. `¾î¶»°Ô ¿©ÀÚ°¡ Á¥ ¸Ô´Â ÀÚ½ÄÀ» ÀØÀ» ¼ö ÀÖÀ¸¸ç ÀڱⰡ ³ºÀº ¾ÆµéÀ» ºÒ½ÖÈ÷ ¿©±âÁö ¾ÊÀ» ¼ö ÀÖ°Ú´À³Ä ? ¾î¸Ó´Ï´Â ÀÚ±â ÀÚ½ÄÀ» ÀØÀ» ¼ö ÀÖÀ»´ÂÁö ¸ô¶óµµ ³ª´Â ³ÊÈñ¸¦ ÀØÁö ¾ÊÀ» °ÍÀÌ´Ù. ¸»3:17 |
|
|
16. |
[¿ì¸®¸»¼º°æ] º¸¾Æ¶ó. ³»°¡ ³Ê¸¦ ³» ¼Õ¹Ù´Ú¿¡ »õ°å°í ³× ¼ºº®ÀÌ ¾ðÁ¦³ª ³» ¾Õ¿¡ ÀÖ´Ù. [»õ¼º°æ] º¸¶ó, ³ª´Â ³Ê¸¦ ³» ¼Õ¹Ù´Ú¿¡ »õ°å°í ³ÊÀÇ ¼ºº®Àº ´Ã ³» ¾Õ¿¡ ¼ ÀÖ´Ù. [°³¿ª°³Á¤] ³»°¡ ³Ê¸¦ ³» ¼Õ¹Ù´Ú¿¡ »õ°å°í ³ÊÀÇ ¼ºº®ÀÌ Ç×»ó ³» ¾Õ¿¡ ÀÖ³ª´Ï [½¬¿î¼º°æ] º¸¾Æ¶ó. ³»°¡ ³× À̸§À» ³» ¼Õ¹Ù´Ú¿¡ Àû¾ú´Ù. ¿¹·ç»ì·½¾Æ, ³»°¡ ¾ðÁ¦³ª ³× ¼ºº®À» ³» ¸¶À½¿¡ µÎ°í ÀÖ´Ù. [Ç¥ÁØ»õ¹ø¿ª] º¸¾Æ¶ó, ¿¹·ç»ì·½¾Æ, ³»°¡ ³× À̸§À» ³» ¼Õ¹Ù´Ú¿¡ »õ°å°í, ³× ¼ºº®À» ´Ã ÁöÄѺ¸°í ÀÖ´Ù. [KJV] Behold, I have graven thee upon the palms of my hands; thy walls are continually before me. [NIV] See, I have engraved you on the palms of my hands; your walls are ever before me. [Çö´ëÀÎÀǼº°æ] ¿¹·ç»ì·½¾Æ, ³»°¡ ³Ê¸¦ ³» ¼Õ¹Ù´Ú¿¡ »õ°åÀ¸´Ï ³× ¼ºº®ÀÌ Ç×»ó ³» ¾Õ¿¡ ÀÖ´Ù. ÇÐ2:23 |
|
|
17. |
[¿ì¸®¸»¼º°æ] ³× ÀÚ³àµéÀÌ ¹ß±æÀ» ÀçÃËÇÏ°í ÀÖ´Ù. ±×¸®°í ³Ê¸¦ ¹«³Ê¶ß¸®°í ²Ä¦ ¸øÇÏ°Ô Çß´ø »ç¶÷µéÀº ³Ê¸¦ ¶°³¯ °ÍÀÌ´Ù. [»õ¼º°æ] ³Ê¸¦ ´Ù½Ã ¼¼¿ì·Á´Â À̵éÀÌ ¼µÎ¸£´Ï ³Ê¸¦ Çã¹°´ø ÀÚµé°ú ³Ê¸¦ ºÎ¼ö´ø ÀÚµéÀÌ ³Ê¿¡°Ô¼ ¹°·¯°£´Ù. [°³¿ª°³Á¤] ³× ÀÚ³àµéÀº »¡¸® °ÉÀ¸¸ç ³Ê¸¦ Çæ¸ç ³Ê¸¦ ȲÆóÇÏ°Ô ÇÏ´ø ÀÚµéÀº ³Ê¸¦ ¶°³ª°¡¸®¶ó [½¬¿î¼º°æ] ³× Àڳడ °ð ³Ê¿¡°Ô·Î µ¹¾Æ¿Ã °ÍÀÌ´Ù. ³Ê¸¦ ¹«³Ê¶ß¸®°í ¸ê¸Á½ÃŲ »ç¶÷µéÀº ³Ê¿¡°Ô¼ ¶°³¯ °ÍÀÌ´Ù. [Ç¥ÁØ»õ¹ø¿ª] ³Ê¸¦ °ÇÃàÇÒ »ç¶÷µéÀÌ °ð ¿Ã °ÍÀÌ´Ï, ³Ê¸¦ Æı«ÇÏ´Â »ç¶÷°ú ȲÆóÇÏ°Ô ÇÏ´Â »ç¶÷ÀÌ ³Ê¸¦ °ð ¶°³¯ °ÍÀÌ´Ù. [KJV] Thy children shall make haste; thy destroyers and they that made thee waste shall go forth of thee. [NIV] Your sons hasten back, and those who laid you waste depart from you. [Çö´ëÀÎÀǼº°æ] ³Ê¸¦ Àç°ÇÇÒ »ç¶÷µéÀº °ð µ¹¾Æ¿À°í ³Ê¸¦ Æı«ÇÑ ÀÚµéÀº °ð ¶°³¯ °ÍÀÌ´Ù. |
|
|
18. |
[¿ì¸®¸»¼º°æ] ´«À» µé¾î¼ »ç¹æÀ» µÑ·¯º¸¾Æ¶ó. ¸ðµÎµé ¸ð¿©¼ ³×°Ô·Î ¿À°í ÀÖ´Ù. ¿©È£¿Í²²¼ ¸Í¼¼ÄÚ ¸»¾¸ÇϽŴÙ. ³Ê´Â ±×µé ¸ðµÎ¸¦ Àå½Å±¸Ã³·³ ÁÖ··ÁÖ·· ´Þ¾Æ ÀÔ°í ½ÅºÎó·³ ±×µé·Î ¿Â¸öÀ» ²Ù¹Ð °ÍÀÌ´Ù. [»õ¼º°æ] ³× ´«À» µé¾î ÁÖÀ§¸¦ µÑ·¯º¸¾Æ¶ó. ±×µéÀÌ ¸ðµÎ ³Ê¿¡°Ô·Î ¸ð¿© ¿Â´Ù. ÁÖ´ÔÀÇ ¸»¾¸ÀÌ´Ù. ³»°¡ »ì¾Æ ÀÖ´Â ÇÑ ³Ê´Â ±×µéÀ» ¸ðµÎ Æй°Ã³·³ °ÉÄ¡°í ±×µé·Î ½ÅºÎó·³ Ä¡ÀåÇϸ®¶ó. [°³¿ª°³Á¤] ³× ´«À» µé¾î »ç¹æÀ» º¸¶ó ±×µéÀÌ ´Ù ¸ð¿© ³×°Ô·Î ¿À´À´Ï¶ó ³ª ¿©È£¿Í°¡ À̸£³ë¶ó ³»°¡ ³ªÀÇ »îÀ¸·Î ¸Í¼¼Çϳë´Ï ³×°¡ ¹Ýµå½Ã ±× ¸ðµç ¹«¸®¸¦ Àå½Äó·³ ¸ö¿¡ Â÷¸ç ±×°ÍÀ» ¶ì±â¸¦ ½ÅºÎó·³ ÇÒ °ÍÀ̶ó [½¬¿î¼º°æ] ³× ´«À» µé¾î »ç¹æÀ» µÑ·¯º¸¾Æ¶ó. ³× ¸ðµç Àڳడ ³Ê¿¡°Ô·Î ¸ð¿©µé°í ÀÖ´Ù. ³»°¡ »ì¾Æ ÀÖ´Â ÇÑ, ³× ÀÚ³à´Â º¸¼®°ú °°À» °ÍÀÌ´Ù. ½ÅºÎ°¡ Àڱ⠺¸¼®À» ÀÚ¶ûÇÏµí ³×°¡ ³× Àڳฦ ÀÚ¶ûÇÒ °ÍÀÌ´Ù. [Ç¥ÁØ»õ¹ø¿ª] ³× ´«À» µé¾î ÁÖÀǸ¦ µÑ·¯º¸¾Æ¶ó. ³× ¹é¼ºÀÌ ¸ðµÎ ¸ð¿© ³Ê¿¡°Ô·Î ¿Â´Ù. ³ª ÁÖ°¡ ³» »îÀ» °É°í ¸Í¼¼ÇÑ´Ù. ½ÅºÎ°¡ Æй°À» ¸ö¿¡ Ä¡ÀåÇÏ°í ÀÚ¶ûÇϵí, ³Ê´Â ³× ¹é¼ºÀ» ÀÚ¶ûÇÒ °ÍÀÌ´Ù. [KJV] Lift up thine eyes round about, and behold: all these gather themselves together, and come to thee. As I live, saith the LORD, thou shalt surely clothe thee with them all, as with an ornament, and bind them on thee, as a bride doeth. [NIV] Lift up your eyes and look around; all your sons gather and come to you. As surely as I live," declares the LORD, "you will wear them all as ornaments; you will put them on, like a bride. [Çö´ëÀÎÀǼº°æ] ´«À» µé¾î »ç¹æ »ìÆ캸¾Æ¶ó. ³× ¹é¼ºµéÀÌ ´Ù ¸ð¿© ³Ê¿¡°Ô·Î µ¹¾Æ¿À°í ÀÖ´Ù. ³»°¡ ºÐ¸íÈ÷ ¸»ÇÏÁö¸¸ ½ÅºÎ°¡ Àå½Ä¹°À» ¸ö¿¡ Â÷°í ´Ù´Ï¸é¼ ÀÚ¶ûÇÏµí ³×°¡ ³× ¹é¼ºÀ» ÀÚ¶û½º·´°Ô ¿©±æ °ÍÀÌ´Ù. |
|
|
19. |
[¿ì¸®¸»¼º°æ] º¸¾Æ¶ó. ³×°¡ ¹ö·ÁÁ®¼ ¾¦´ë¹çÀÌ µÆ°í ¶¥ÀÌ ÆóÇã°¡ µÆÁö¸¸ ÀÌÁ¦´Â »ç¶÷ÀÌ ³Ê¹« ¸¹¾Æ¼ ¶¥ÀÌ ºñÁ¼À» °ÍÀÌ°í ³Ê¸¦ Áý¾î»ïŲ »ç¶÷µéÀº ¸Ö¸® ¶°³ª°¡ ¹ö¸± °ÍÀÌ´Ù. [»õ¼º°æ] ³ÊÀÇ ÆóÇã¿Í ³ÊÀÇ È²¹«Áö ȲÆóÇØÁø ³ÊÀÇ ¶¥ÀÌ ³×°¡ »ì±â¿¡´Â ÀÌÁ¦ ³Ê¹« ºñÁ¼°Ô µÇ°í ³Ê¸¦ Áý¾î»ïÅ°´ø ÀÚµéÀº ¸Ö¾îÁ® °¡¸®¶ó. [°³¿ª°³Á¤] ÀÌ´Â ³× ȲÆóÇÏ°í Àû¸·ÇÑ °÷µé°ú ³× ÆĸêÀ» ´çÇÏ¿´´ø ¶¥ÀÌ ÀÌÁ¦´Â ÁÖ¹ÎÀÌ ¸¹¾Æ Á¼°Ô µÉ °ÍÀÌ¸ç ³Ê¸¦ »ïÄ×´ø ÀÚµéÀÌ ¸Ö¸® ¶°³¯ °ÍÀ̴϶ó [½¬¿î¼º°æ] ³Ê´Â Æı«µÇ¾ú°í ¸ÁÇÏ¿´´Ù. ³× ¶¥ÀÌ ¾µ¸ð¾ø°Ô µÇ¾ú´Ù. ±×·¯³ª ÀÌÁ¦´Â ¹é¼ºÀÌ ³Ê¹« ¸¹¾Æ¼ ¶¥ÀÌ ºñÁ¼´Ù. ³Ê¸¦ ¸ê¸Á½ÃŲ ¹é¼ºÀº ¸Ö¸® ¶°³¯ °ÍÀÌ´Ù. [Ç¥ÁØ»õ¹ø¿ª] ³»°¡ ³× ¶¥À» ÃÆ°í, ȲÆóÇÏ¿´°í, Æı«ÇÏ¿´Áö¸¸, ÀÌÁ¦´Â ³Ê¹« ¸¹¾Æ¼ ³× ¶¥ÀÌ ºñÁ¼´Ù. ³Ê¸¦ »ïÅ°´ø ÀÚµéÀº ³Ê¸¦ ¸Ö¸® ¶°³¯ °ÍÀÌ´Ù. [KJV] For thy waste and thy desolate places, and the land of thy destruction, shall even now be too narrow by reason of the inhabitants, and they that swallowed thee up shall be far away. [NIV] "Though you were ruined and made desolate and your land laid waste, now you will be too small for your people, and those who devoured you will be far away. [Çö´ëÀÎÀǼº°æ] ³×°¡ ºñ·Ï Æı«µÇ¾î ȲÆóÇÑ ¶¥ÀÌ µÇ¾úÁö¸¸ ÀÌÁ¦´Â ³× ¹é¼ºÀ» ¼ö¿ëÇϱ⿡µµ ºÎÁ·ÇÒ °ÍÀÌ¸ç ³Ê¸¦ »ïŲ ÀÚµéÀº ¸Ö¸® ¶°³¯ °ÍÀÌ´Ù. |
|
|
20. |
[¿ì¸®¸»¼º°æ] ÀÒÀº Áٷθ¸ ¾Ë¾Ò´ø ³× ÀÚ³àµéÀÌ ³× ±Í¿¡ ´ë°í ¸»ÇÒ °ÍÀÌ´Ù. ¡®ÀÌ°÷Àº ³»°Ô ³Ê¹« Á¼½À´Ï´Ù. ³»°¡ »ì ¸¸ÇÑ ´õ ³ÐÀº °÷À» ¸¶·ÃÇØ ÁֽʽÿÀ.¡¯ [»õ¼º°æ] ÀÒ¾ú´ø ³× ÀڽĵéÀÌ ³ÊÀÇ ±Í¿¡´Ù ´ë°í ¡°ÀÌ°÷Àº ³Ê¹« ºñÁ¼À¸´Ï Á¦°¡ »ì ¼ö ÀÖµµ·Ï ÀÚ¸®¸¦ ³ÐÇô Áּſä.¡± ÇÏ°í ¸»Çϸ®¶ó. [°³¿ª°³Á¤] ÀÚ½ÄÀ» ÀÒ¾úÀ» ¶§¿¡ ³ºÀº Àڳడ ÈÄÀÏ¿¡ ³× ±Í¿¡ ¸»Çϱ⸦ ÀÌ°÷ÀÌ ³»°Ô Á¼À¸´Ï ³ÐÇô¼ ³»°¡ °ÅÁÖÇÏ°Ô Ç϶ó Çϸ®´Ï [½¬¿î¼º°æ] ³×°¡ ÀÒ¾ú´Ù°í »ý°¢ÇÑ ³× ÀÚ³àµéÀÌ ³Ê¿¡°Ô ¿Í¼ ¸»Çϱ⸦, 'ÀÌ °÷Àº ³Ê¹« ºñÁ¼À¸´Ï ¿ì¸®°¡ »ì ¼ö ÀÖ°Ô ´õ ³ÐÀº °÷À» ÁֽʽÿÀ'¶ó°í ÇÒ °ÍÀÌ´Ù. [Ç¥ÁØ»õ¹ø¿ª] ÇѶ§ ³×°¡ ÀÒÀº Áٷθ¸ ¾Ë¾Ò´ø ÀÚ³àµéÀÌ ´Ù½Ã ³× ±Í¿¡ ¼Ó»èÀ̱⸦ "ÀÌ °÷ÀÌ ³Ê¹« ºñÁ¼À¸´Ï, ³»°¡ »ìµµ·Ï ÀÚ¸®¸¦ ³ÐÇô ÁֽÿÀ"ÇÒ °ÍÀÌ´Ù. [KJV] The children which thou shalt have, after thou hast lost the other, shall say again in thine ears, The place is too strait for me: give place to me that I may dwell. [NIV] The children born during your bereavement will yet say in your hearing, 'This place is too small for us; give us more space to live in.' [Çö´ëÀÎÀǼº°æ] Æ÷·Î ½Ã´ë¿¡ ÅÂ¾î³ ³× ¹é¼ºÀÌ ¾ðÁ¨°¡´Â ³Ê¿¡°Ô `ÀÌ °÷Àº ¿ì¸®°¡ »ì±â¿¡ ³Ê¹« Á¼À¸´Ï º¸´Ù ³ÐÀº °ø°£À» ¸¸µé¾î ´Þ¶ó.'°í ÇÒ °ÍÀÌ´Ù. |
|
|
21. |
[¿ì¸®¸»¼º°æ] ±×·¯¸é ³Ê´Â ¼ÓÀ¸·Î ÀÌ·¸°Ô ¸»ÇÒ °ÍÀÌ´Ù. ¡®³»°¡ ÀÚ½ÄÀ» ÀÒ°í ´õ ³ºÁö ¸øÇÏ´Â ¸öÀÌ µÆ´Âµ¥ ´©°¡ ³»°Ô ÀÌ ¾ÆÀ̵éÀ» ³º¾Æ ÁÖ¾úÀ»±î? Æ÷·Î·Î ²ø·Á°¡¼ ¹ö¸²À» ¹Þ¾Ò´Âµ¥ ´©°¡ ÀÌ ¾ÆÀ̵éÀ» Å°¿üÀ»±î? °¡¸¸ ÀÖÀÚ, ³ª¸¸ Ȧ·Î »ì¾Æ³²¾Ò´Âµ¥ ÀÌ ¾ÆÀ̵éÀº µµ´ëü ¾îµð¿¡¼ ¿ÔÀ»±î?¡¯¡± [»õ¼º°æ] ±×·¯¸é ³Ê´Â ¸¶À½¼ÓÀ¸·Î ÀÌ·¸°Ô »ý°¢Çϸ®¶ó. ¡®´©°¡ ³ª¿¡°Ô ÀÌ ¾ÆÀ̵éÀ» ³º¾Æ ÁÖ¾úÁö? ³ª´Â ÀڽĵéÀ» ÀÒ°í ´Ù½Ã ³ºÀ» ¼öµµ ¾ø´Â ¸öÀÌ µÇ¾î À¯¹è´çÇÏ°í ÂѰܳµ¾ú´Âµ¥ ÀÌ ¾ÆÀ̵éÀ» ´©°¡ Å°¿ö ÁÖ¾úÁö? ³ª È¥ÀÚ ³²¾Æ ÀÖ¾ú´Âµ¥ ÀÌ ¾ÆÀ̵éÀº µµ´ëü ¾îµð¿¡¼ ¿ÔÀ»±î?¡¯ [°³¿ª°³Á¤] ±× ¶§¿¡ ³×°¡ ³× ¸¶À½¿¡ À̸£±â¸¦ ´©°¡ ³ª¸¦ À§ÇÏ¿© À̵éÀ» ³º¾Ò´Â°í ³ª´Â Àڳฦ ÀÒ°í ¿Ü·Î¿öÁ³À¸¸ç »ç·ÎÀâÇô À¯¸®ÇÏ¿´°Å´Ã À̵éÀ» ´©°¡ ¾çÀ°ÇÏ¿´´Â°í ³ª´Â Ȧ·Î ³²¾Ò°Å´Ã À̵éÀº ¾îµð¼ »ý°å´Â°í Çϸ®¶ó [½¬¿î¼º°æ] ±× ¶§¿¡ ³×°¡ ½º½º·Î ¸»Çϱ⸦, '´©°¡ ³ª¿¡°Ô ÀÌ ¸ðµç Àڳฦ ³º¾Æ ÁÖ¾ú´Â°¡? ¸¹Àº ÀÚ³àµéÀÌ Á×°í »ì¾Æ ³²Àº ÀÚµéÀº Æ÷·Î·Î ²ø·Á°¡ ³ª Ȧ·Î ³²°ÜÁ³´Ù. ±×·±µ¥ ÀÌ ¾ÆÀ̵éÀÌ ´Ù ¾îµð¿¡¼ ¿Ô´Â°¡? ´©°¡ ÀÌ ¾ÆÀ̵éÀ» ±æ·¶´Â°¡?'¶ó°í ÇÒ °ÍÀÌ´Ù." [Ç¥ÁØ»õ¹ø¿ª] ±× ¶§¿¡ ³Ê´Â ¸¶À½ ¼ÓÀ¸·Î À̸£±â¸¦ "´©°¡ ³ª¿¡°Ô ÀÌ ¾ÆÀ̵éÀ» ³º¾Æ ÁÙ ¼öµµ ¾ø¾ú´Âµ¥, Æ÷·Î°¡ µÇ¾î ¹ö¸²À» ¹Þ¾Ò´Âµ¥, ´©°¡ ÀÌ ¾ÆÀ̸¦ Å°¿ö ÁÖ¾ú´Â°¡ ? ³ª Ȧ·Î ³ªÁö ¾Ê¾Ò´ø°¡ ! µµ´ëü ÀÌ ¾ÆÀ̵éÀÌ ´Ù ¾îµð¿¡¼ ¿Ô´Â°¡ ?"ÇÒ °ÍÀÌ´Ù." [KJV] Then shalt thou say in thine heart, Who hath begotten me these, seeing I have lost my children, and am desolate, a captive, and removing to and fro? and who hath brought up these? Behold, I was left alone; these, where had they been? [NIV] Then you will say in your heart, 'Who bore me these? I was bereaved and barren; I was exiled and rejected. Who brought these up? I was left all alone, but these--where have they come from?'" [Çö´ëÀÎÀǼº°æ] ±×¶§ ³Ê´Â ¼ÓÀ¸·Î ÀÌ·¸°Ô ¸»ÇÒ °ÍÀÌ´Ù. `´©°¡ ³ª¸¦ À§ÇØ À̵éÀ» ³º¾Ò´Â°¡ ? ´ëºÎºÐÀÇ ³» ÀÚ³àµéÀº Á×ÀÓÀ» ´çÇÏ°í »ì¾Æ ³²Àº ÀÚµéÀº Æ÷·Î·Î ²ø·Á°¬À¸¸ç ÀÌ °÷¿¡´Â ¾Æ¹«µµ ¾øÀÌ ³ª È¥ÀÚ¸¸ ³²¾Ò´Âµ¥ µµ´ëü ´©°¡ ÀÌ ¸¹Àº »ç¶÷µéÀ» ³º¾Æ ¾çÀ°ÇÏ¿´À¸¸ç À̵éÀº ´Ù ¾îµð¼ ¿Ô´Â°¡ ? |
|
|
22. |
[¿ì¸®¸»¼º°æ] ÁÖ ¿©È£¿Í²²¼ ¸»¾¸ÇϽŴÙ. ¡°º¸¾Æ¶ó. ³»°¡ ¹µ ³ª¶ó¸¦ ÇâÇØ ¼ÕÀ» ÆîÄ¡°í ¹µ ¹é¼º¿¡°Ô ³» ±ê¹ßÀ» µé¾î ½ÅÈ£¸¦ ÇÒ °ÍÀÌ´Ï ±×µéÀÌ ³× ¾ÆµéµéÀ» ¾çÆÈ¿¡ ¾È°í ¿À¸ç ³× µþµéÀ» ¾î±ú¿¡ ¸Þ°í µ¥·Á¿Ã °ÍÀÌ´Ù. [»õ¼º°æ] ÁÖ ÇÏ´À´Ô²²¼ ÀÌ·¸°Ô ¸»¾¸ÇϽŴÙ. ¡°º¸¶ó, ³»°¡ ¹ÎÁ·µé¿¡°Ô ³» ¼ÕÀ» Ãĵé°í °Ü·¹µé¿¡°Ô ³» ±ê¹ßÀ» ¿Ã¸®¸®¶ó. ±×·¯¸é ±×µéÀº ³× ¾ÆµéµéÀ» Ç°¿¡ ¾È¾Æ µ¥·Á¿À°í ³× µþµéÀ» ¾î±ú¿¡ ¸Þ°í ¿À¸®¶ó. [°³¿ª°³Á¤] ÁÖ ¿©È£¿Í°¡ ÀÌ°°ÀÌ À̸£³ë¶ó ³»°¡ ¹µ ³ª¶ó¸¦ ÇâÇÏ¿© ³ªÀÇ ¼ÕÀ» µé°í ¹ÎÁ·µéÀ» ÇâÇÏ¿© ³ªÀÇ ±âÄ¡¸¦ ¼¼¿ï °ÍÀ̶ó ±×µéÀÌ ³× ¾ÆµéµéÀ» Ç°¿¡ ¾È°í ³× µþµéÀ» ¾î±ú¿¡ ¸Þ°í ¿Ã °ÍÀ̸ç [½¬¿î¼º°æ] ÁÖ ¿©È£¿Í²²¼ ÀÌ·¸°Ô ¸»¾¸Çϼ̴Ù. "º¸¾Æ¶ó. ³»°¡ ¹ÎÁ·µé¿¡°Ô ¼ÕÁþÀ» ÇÏ°Ú°í, ±ê¹ßÀ» µé¾î ¹µ ¹é¼ºµé¿¡°Ô ½ÅÈ£¸¦ º¸³»°Ú´Ù. ±×·¯¸é ±×µéÀÌ ³× ¾ÆµéµéÀ» Ç°¿¡ ¾È°í µ¹¾Æ¿À¸ç, ³× µþµéÀ» ¾÷°í µ¹¾Æ¿Ã °ÍÀÌ´Ù. [Ç¥ÁØ»õ¹ø¿ª] ÁÖ²²¼ ¸»¾¸ÇϽŴÙ. "³»°¡ ¹µ ¹ÎÁ·À» ¼ÕÁþÇÏ¿© ºÎ¸£°í, ¹µ ¹é¼º¿¡°Ô ½ÅÈ£¸¦ º¸³¾ ÅÍÀÌ´Ï, ±×µéÀÌ ³× ¾ÆµéÀ» ¾È°í ¿À¸ç, ³× µþÀ» ¾÷°í ¿Ã °ÍÀÌ´Ù. [KJV] Thus saith the Lord GOD, Behold, I will lift up mine hand to the Gentiles, and set up my standard to the people: and they shall bring thy sons in their arms, and thy daughters shall be carried upon their shoulders. [NIV] This is what the Sovereign LORD says: "See, I will beckon to the Gentiles, I will lift up my banner to the peoples; they will bring your sons in their arms and carry your daughters on their shoulders. [Çö´ëÀÎÀǼº°æ] ÁÖ ¿©È£¿Í²²¼ ½Ã¿ÂÀ» ÇâÇÏ¿© ¸»¾¸ÇϽŴÙ. `³»°¡ ÀÌ¹æ ¹ÎÁ·µé¿¡°Ô ±â¸¦ ¼¼¿ö ½ÅÈ£ÇÏ¸é ±×µéÀÌ ³× ¾ÆµéµéÀ» Ç°¿¡ ¾È°í ³× µþµéÀ» ¾î±ú¿¡ ¸Þ°í ¿Ã °ÍÀ̸ç |
|
|
23. |
[¿ì¸®¸»¼º°æ] ¿ÕµéÀÌ ³× ¾ç¾Æ¹öÁö°¡ µÇ°í ¿ÕºñµéÀÌ ³× À¯¸ð°¡ µÉ °ÍÀÌ´Ù. ±×µéÀÌ ÄÚ¸¦ ¶¥¿¡ ´ë°í ³×°Ô ÀýÇÏ°í ³× ¹ß¿¡ ¹¯Àº ÈëÀ» ÇÓÀ» °ÍÀÌ´Ù. ±×·¯¸é ³Ê´Â ³»°¡ ¿©È£¿ÍÀÎ ÁÙÀ» ¾Ë°Ô µÇ°í ³ª¸¦ ±â´Ù¸®´Â »ç¶÷Àº ¼öÄ¡¸¦ ´çÇÏÁö ¾ÊÀ» ÁÙ ¾Ë°Ô µÉ °ÍÀÌ´Ù.¡± [»õ¼º°æ] ÀӱݵéÀº ³ÊÀÇ ½ÃÁ¾ÀÌ µÇ°í ±×µéÀÇ ¿ÕºñµéÀº ³ÊÀÇ º¸¸ð°¡ µÇ¸®¶ó. ±×µéÀº ¾ó±¼À» ¶¥¿¡ ´ë°í ³Ê¿¡°Ô °æ¹èÇÏ¸ç ³× ¹ßÀÇ ¸ÕÁö¸¦ ÇÓÀ¸¸®¶ó. ±×¶§¿¡ ³Ê´Â ³»°¡ ÁÖ´ÔÀÓÀ», ³ª¸¦ °í´ëÇÏ´Â À̵éÀº ºÎ²ô·¯¿î ÀÏÀ» ´çÇÏÁö ¾ÊÀ½À» ¾Ë°Ô µÇ¸®¶ó.¡± [°³¿ª°³Á¤] ¿ÕµéÀº ³× ¾çºÎ°¡ µÇ¸ç ¿ÕºñµéÀº ³× À¯¸ð°¡ µÉ °ÍÀÌ¸ç ±×µéÀÌ ¾ó±¼À» ¶¥¿¡ ´ë°í ³×°Ô ÀýÇÏ°í ³× ¹ßÀÇ Æ¼²øÀ» ÇÓÀ» °ÍÀÌ´Ï ³×°¡ ³ª¸¦ ¿©È£¿ÍÀÎ ÁÙÀ» ¾Ë¸®¶ó ³ª¸¦ ¹Ù¶ó´Â ÀÚ´Â ¼öÄ¡¸¦ ´çÇÏÁö ¾Æ´ÏÇϸ®¶ó [½¬¿î¼º°æ] ¿ÕµéÀÌ ³× Àڳฦ º¸»ìÆì ÁÙ °ÍÀ̸ç, ¿ÕºñµéÀÌ ³× Àڳฦ µ¹º¼ °ÍÀÌ´Ù. ±×µéÀÌ ³× ¾Õ¿¡¼ ¾þµå¸± °ÍÀ̸ç, ³× ¹ßÀÇ ¸ÕÁö¿¡ ÀÔ¸ÂÃâ °ÍÀÌ´Ù. ±× ¶§¿¡ ³Ê´Â ³»°¡ ¿©È£¿Í¶ó´Â °ÍÀ» ¾Ë°Ô µÉ °ÍÀÌ´Ù. ³ª¸¦ ÀÇÁöÇÏ´Â »ç¶÷Àº ºÎ²ô·¯¿òÀ» ´çÇÏÁö ¾ÊÀ» °ÍÀÌ´Ù." [Ç¥ÁØ»õ¹ø¿ª] ¿ÕµéÀÌ ³× ¾Æ¹öÁöó·³ µÉ °ÍÀ̸ç, ¿ÕºñµéÀÌ ³× ¾î¸Ó´Ïó·³ µÉ °ÍÀÌ´Ù. ±×µéÀÌ ¾ó±¼À» ¶¥¿¡ ´ë°í ³×°Ô ¾þµå¸± °ÍÀ̸ç, ³× ¹ßÀÇ ¸ÕÁö¸¦ ´Û¾Æ ÁÙ °ÍÀÌ´Ù. ±× ¶§¿¡ ³Ê´Â, ³»°¡ ÁÖÀÎ ÀÎÁÙ ¾Ë °ÍÀÌ´Ù. ³ª¸¦ ¹Ï°í ±â´Ù¸®´Â »ç¶÷Àº ¼öÄ¡¸¦ ´çÇÏÁö ¾Ê´Â´Ù." [KJV] And kings shall be thy nursing fathers, and their queens thy nursing mothers: they shall bow down to thee with their face toward the earth, and lick up the dust of thy feet; and thou shalt know that I am the LORD: for they shall not be ashamed that wait for me. [NIV] Kings will be your foster fathers, and their queens your nursing mothers. They will bow down before you with their faces to the ground; they will lick the dust at your feet. Then you will know that I am the LORD; those who hope in me will not be disappointed." [Çö´ëÀÎÀǼº°æ] ¿ÕµéÀº ³Ê¿¡°Ô ¾ç¾Æ¹öÁö¿Í °°°í ¿ÕºñµéÀº ³Ê¿¡°Ô À¯¸ð¿Í °°À» °ÍÀÌ´Ù. ±×µéÀÌ ¾ó±¼À» ¶¥¿¡ ´ë¸ç ³× ¾Õ¿¡ ÀýÇÏ°í ³× ¹ßÀÇ Æ¼²øÀ» ÇÓÀ» °ÍÀÌ´Ï ±×¶§ ³Ê´Â ³»°¡ ¿©È£¿ÍÀÓÀ» ¾Ë °ÍÀÌ´Ù. ³» µµ¿òÀ» ±â´Ù¸®´Â ÀÚ´Â ¼öÄ¡¸¦ ´çÇÏÁö ¾ÊÀ» °ÍÀÌ´Ù.' |
|
|
24. |
[¿ì¸®¸»¼º°æ] Èû ¼¾ »ç¶÷¿¡°Ô¼ Àü¸®Ç°À» »©¾ÑÀ» ¼ö ÀÖ´À³Ä? *Æ÷¾ÇÇÑ »ç¶÷¿¡°Ô¼ Æ÷·Î¸¦ »©³¾ ¼ö ÀÖ´À³Ä? [»õ¼º°æ] ¿ë»ç¿¡°Ô¼ Àü¸®Ç°À» »©¾ÑÀ» ¼ö ÀÖ´À³Ä? Æø±º¿¡°Ô¼ Æ÷·ÎµéÀ» »©³¾ ¼ö ÀÖ´À³Ä? [°³¿ª°³Á¤] ¿ë»ç°¡ »©¾ÑÀº °ÍÀ» ¾î¶»°Ô µµ·Î »©¾ÑÀ¸¸ç ½Â¸®ÀÚ¿¡°Ô »ç·ÎÀâÈù ÀÚ¸¦ ¾î¶»°Ô °ÇÁ®³¾ ¼ö ÀÖÀ¸·ª [½¬¿î¼º°æ] ÀüÀï ¶§ ¿ë»çÀÇ ¼Õ¿¡ »©¾Ñ±ä ¹°°ÇÀ» ´Ù½Ã °¡Á®¿Ã ¼ö ÀÖ´À³Ä? Æø±º¿¡°Ô »ç·ÎÀâÈù Æ÷·Î¸¦ »©³» ¿Ã ¼ö ÀÖ´À³Ä? [Ç¥ÁØ»õ¹ø¿ª] Àû±º¿¡°Ô¼ Àü¸®Ç°µé »©¾ÑÀ» ¼ö ÀÖ´À³Ä ? Æø±º¿¡°Ô¼ »ç·ÎÀâÈù Æ÷·Î¸¦ »©³» ¿Ã ¼ö ÀÖ´À³Ä ? [KJV] Shall the prey be taken from the mighty, or the lawful captive delivered? [NIV] Can plunder be taken from warriors, or captives rescued from the fierce? [Çö´ëÀÎÀǼº°æ] ¿ë»ç°¡ ¾àÅ»ÇÑ °ÍÀ» ¾î¶»°Ô »¯À» ¼ö ÀÖÀ¸¸ç »ç·ÎÀâÈù ÀÚ¸¦ ¾î¶»°Ô Æø±º¿¡°Ô¼ ±¸ÃâÇÒ ¼ö ÀÖ´À³Ä ? ¸¶12:29, ´ª11:21 |
|
|
25. |
[¿ì¸®¸»¼º°æ] ¿©È£¿Í²²¼ ÀÌ·¸°Ô ¸»¾¸ÇϽŴÙ. ¡°Æ÷·Î¸¦ Èû ¼¾ »ç¶÷¿¡°Ô¼ °ÇÁ® ³»°í Àü¸®Ç°À» Æ÷¾ÇÇÑ »ç¶÷¿¡°Ô¼ »©³» ¿À°Ú´Ù. ³»°¡ ³Ê¿Í ´ÙÅõ´ø »ç¶÷°ú ½Î¿ì°í Á÷Á¢ ³× ÀÚ³àµéÀ» °ÇÁ® ³»°Ú´Ù. [»õ¼º°æ] ±×·¯³ª ÁÖ´Ô²²¼´Â ÀÌ·¸°Ô ¸»¾¸ÇϽŴÙ. ¡°¿ë»ç¿¡°Ô¼ Æ÷·ÎµéÀ» »©¾ÑÀ» ¼öµµ ÀÖÀ¸¸ç Æø±º¿¡°Ô¼ Àü¸®Ç°À» »©³¾ ¼öµµ ÀÖ´Ù. ³Ê¸¦ ´ëÀûÇÏ´Â ÀÚ¿¡°Ô ³»°¡ ´ëÀûÇÏ¿© ³ÊÀÇ ÀڽĵéÀ» ³»°¡ ±¸ÇØ ³»¸®¶ó. [°³¿ª°³Á¤] ¿©È£¿Í°¡ ÀÌ°°ÀÌ ¸»Çϳë¶ó ¿ë»çÀÇ Æ÷·Îµµ »©¾ÑÀ» °ÍÀÌ¿ä µÎ·Á¿î ÀÚÀÇ »©¾ÑÀº °Íµµ °ÇÁ®³¾ °ÍÀÌ´Ï ÀÌ´Â ³»°¡ ³Ê¸¦ ´ëÀûÇÏ´Â ÀÚ¸¦ ´ëÀûÇÏ°í ³× Àڳฦ ³»°¡ ±¸¿øÇÒ °ÍÀÓÀ̶ó [½¬¿î¼º°æ] ±×·¯³ª ¿©È£¿Í²²¼ ÀÌ·¸°Ô ¸»¾¸Çϼ̴Ù. "³»°¡ ¿ë»ç¿¡°Ô »ç·ÎÀâÈù Æ÷·Î¸¦ »©³» ¿À°Ú´Ù. Æø±ºÀÌ »©¾ÑÀº ¹°°ÇÀ» ´Ù½Ã °¡Á®¿À°Ú´Ù. ³»°¡ ³× Àû°ú ¸Â¼ ½Î¿ö ³× Àڳฦ ±¸ÇØ ³»°Ú´Ù. [Ç¥ÁØ»õ¹ø¿ª] ÁÖ²²¼ ¸»¾¸ÇϽŴÙ. "³»°¡ Àû±º¿¡°Ô¼ Æ÷·Î¸¦ »©¾î ¿À°ÚÀ¸¸ç, Æø±º¿¡°Ô¼ Æ÷·Î¸¦ Àü¸®Ç°À» »©¾Ñ¾Æ ¿À°Ú´Ù. ³ª´Â ³ª¿Í ¸Â¼´Â ÀÚµé°ú °Ü·ç°í, ³× ÀÚ³àµéÀ» ±¸¿øÇÏ°Ú´Ù. [KJV] But thus saith the LORD, Even the captives of the mighty shall be taken away, and the prey of the terrible shall be delivered: for I will contend with him that contendeth with thee, and I will save thy children. [NIV] But this is what the LORD says: "Yes, captives will be taken from warriors, and plunder retrieved from the fierce; I will contend with those who contend with you, and your children I will save. [Çö´ëÀÎÀǼº°æ] ±×·¯³ª ¿©È£¿Í²²¼ ¸»¾¸ÇϽŴÙ. `¿ë»ç¿¡°Ô »ç·ÎÀâÈù ÀÚµµ ´Ù½Ã »¯À» °ÍÀ̸ç Æø±ºÀÇ ¾àÅ»¹°µµ µÇãÀ» °ÍÀÌ´Ù. ÀÌ°ÍÀº ³»°¡ ³Ê¸¦ ´ëÀûÇÏ´Â ÀÚ¿Í ½Î¿ö ³× ÀÚ³àµéÀ» ±¸ÃâÇÒ °ÍÀ̱⠶§¹®ÀÌ´Ù. |
|
|
26. |
[¿ì¸®¸»¼º°æ] ³»°¡ ³Ê¸¦ ¾ÐÁ¦ÇÏ´ø »ç¶÷µé·Î Àڱ⠻ìÀ» ¸Ô°Ô ÇÏ°í ÀÚ±â ÇǸ¦ ´ÞÄÞÇÑ Æ÷µµÁÖó·³ ¸¶½Ã°í ÃëÇÏ°Ô ÇÏ°Ú´Ù. ±×·¯¸é ¸ðµç »ç¶÷ÀÌ ³ª ¿©È£¿Í°¡ ³× ±¸¿øÀÚ, ³× ¼Ó·®ÀÚ, ¾ß°öÀÇ °ÇÑ ÀÚÀÓÀ» ¾Ë°Ô µÉ °ÍÀÌ´Ù.¡± [»õ¼º°æ] ³ª´Â ³ÊÀÇ ¾ÐÁ¦Àڵ鿡°Ô Á¦ »ìÀ» ¸Ô°Ô ÇÏ°í Á¦ ÇǸ¦ »õ Æ÷µµÁÖó·³ ¸¶¼Å ÃëÇÏ°Ô Çϸ®¶ó. ±×·¯¸é ¸ðµç Àΰ£ÀÌ ³ª ÁÖ´ÔÀÌ ³Ê¸¦ ±¸ÇØ ÁÖ´Â ÀÌ¿ä ³ÊÀÇ ±¸¿øÀÚ°¡ ¾ß°öÀÇ Àå»çÀÓÀ» ¾Ë°Ô µÇ¸®¶ó.¡± [°³¿ª°³Á¤] ³»°¡ ³Ê¸¦ ¾ï¾ÐÇÏ´Â Àڵ鿡°Ô ÀÚ±âÀÇ »ìÀ» ¸Ô°Ô ÇÏ¸ç »õ ¼ú¿¡ ÃëÇÔ °°ÀÌ ÀÚ±âÀÇ ÇÇ¿¡ ÃëÇÏ°Ô Çϸ®´Ï ¸ðµç À°Ã¼°¡ ³ª ¿©È£¿Í´Â ³× ±¸¿øÀÚ¿ä ³× ±¸¼ÓÀÚ¿ä ¾ß°öÀÇ Àü´ÉÀÚÀÎ ÁÙ ¾Ë¸®¶ó [½¬¿î¼º°æ] ³Ê¿¡°Ô °íÅëÀ» ¾È°Ü ÁØ »ç¶÷µé·Î ÇÏ¿©±Ý Á¦ »ìÀ» ¸Ô°Ô ¸¸µé°í, Æ÷µµÁÖ¸¦ ¸¶½Å °Íó·³ ±×µé ÀÚ½ÅÀÇ ÇǸ¦ ¸Ô°í ÃëÇÏ°Ô ÇÒ °ÍÀÌ´Ù. ±× ¶§¿¡ ³ª ¿©È£¿Í°¡ ³ÊÀÇ ±¸¿øÀÚÀÌÀÚ ±¸¼ÓÀÚ¸ç, ¾ß°öÀÇ Àü´ÉÇÑ Çϳª´ÔÀ̶ó´Â °ÍÀ» ¸ðµç »ç¶÷ÀÌ ¾Ë°Ô µÉ °ÍÀÌ´Ù." [Ç¥ÁØ»õ¹ø¿ª] ³Ê¸¦ ¾ï¾ÐÇÏ´Â ÀÚµé·Î ¼·Î ÃÄÁ×ÀÌ°Ô ÇÏ°í, »õ Æ÷µµÁÖ¿¡ ÃëÇϵíÀÌ, ÀúÈñµé³¢¸® ÇǸ¦ ³ª´©¾î ¸¶½Ã°í, ÃëÇÏ°Ô ÇÏ°Ú´Ù. ±×¸®°í ³ª¸é, ¸ðµç »ç¶÷ÀÌ, ³ª ÁÖ°¡ ³× ±¸¿øÀÚ¿ä, ³× ¼Ó·®ÀÚ¿ä, ¾ß°öÀÇ Àü´ÉÀÚÀÓÀ» ¾Ë°Ô ÇÒ °ÍÀÌ´Ù." [KJV] And I will feed them that oppress thee with their own flesh; and they shall be drunken with their own blood, as with sweet wine: and all flesh shall know that I the LORD am thy Saviour and thy Redeemer, the mighty One of Jacob. [NIV] I will make your oppressors eat their own flesh; they will be drunk on their own blood, as with wine. Then all mankind will know that I, the LORD, am your Savior, your Redeemer, the Mighty One of Jacob." [Çö´ëÀÎÀǼº°æ] ³»°¡ ³Ê¸¦ ±«·ÓÈ÷´Â ¿ø¼öµé¿¡°Ô ÀÚ±âµéÀÇ »ìÀ» ¸Ô°í ÀÚ±âµéÀÇ ÇÇ¿¡ ÃëÇÏ°Ô ÇÒ °ÍÀÌ´Ù. ±×·¯¸é ¿Â Àηù°¡ ³ª ¿©È£¿Í´Â ³Ê¸¦ ±¸¿øÇÏ´Â À̽º¶ó¿¤ÀÇ Àü´ÉÇÑ Çϳª´ÔÀÎ °ÍÀ» ¾Ë°Ô µÉ °ÍÀÌ´Ù.' |
|
|
|
|
[¹è³Êµî·Ï]
|