Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ��53:3 °Ë»ö

  ¼º°æ : 15°Ç   °üÁÖ ÁÖÁ¦¾î ÀÌÀü 1... 41 42 43 44 45 46 47  48 49 50  ...66 ´ÙÀ½

ÀÌ»ç¾ß 47Àå


¡Û ½ÉÆǹÞÀ» ¹Ùº§·Ð

 1. [¿ì¸®¸»¼º°æ] ¡°Ã³³à µþ ¹Ùº§·Ð¾Æ, ¶¥¹Ù´Ú¿¡ ¾É¾Æ¶ó. µþ °¥´ë¾Æ¾ß, º¸Á°¡ ¾øÀ¸´Ï ¶¥¹Ù´Ú¿¡³ª ¾É¾Æ¶ó. ÀÌÁ¦ ´õ ÀÌ»ó ¾Æ¹«µµ ³Ê¸¦ º¸°í Ä£ÀýÇÏ°í ¿ì¾ÆÇÏ´Ù°í ¸»ÇÏÁö ¾ÊÀ» °ÍÀÌ´Ù.
[»õ¼º°æ] ó³à µþ ¹Ùºô·Ð¾Æ ³»·Á¿Í ¸ÕÁö À§¿¡ ¾É¾Æ¶ó. µþ Ä®µ¥¾Æ¾ß ¿ÕÁ°¡ ¾øÀ¸´Ï, ¶¥¹Ù´Ú¿¡ ¾É¾Æ¶ó. »ç¶÷µéÀÌ ³Ê¸¦ ´õ ÀÌ»ó ºÎµå·¯¿î ¿©ÀÎÀ̶ó°í, »ó³ÉÇÑ ¿©ÀÎÀ̶ó°í ºÎ¸£Áö ¾ÊÀ¸¸®¶ó.
[°³¿ª°³Á¤] ó³à µþ ¹Ùº§·ÐÀÌ¿© ³»·Á¿Í¼­ Ƽ²ø¿¡ ¾ÉÀ¸¶ó µþ °¥´ë¾Æ¿© º¸Á°¡ ¾ø¾îÁ³À¸´Ï ¶¥¿¡ ¾ÉÀ¸¶ó ³×°¡ ´Ù½Ã´Â °ö°í ¾Æ¸®¶¢´Ù ÀÏÄÃÀ½À» ¹ÞÁö ¸øÇÒ °ÍÀÓÀ̶ó
[½¬¿î¼º°æ] [Çϳª´Ô²²¼­ ¹Ùºô·ÐÀ» ¸ê¸Á½ÃÅ°½Å´Ù] "¹Ùºô·Ð ¼º¾Æ, ³»·Á¿Í Ƽ²ø¿¡ ¾É¾Æ¶ó. ¹Ùºô·Î´Ï¾Æ ¹é¼º¾Æ, ¶¥ À§¿¡ ¾É¾Æ¶ó. ¹Ùºô·Î´Ï¾Æ »ç¶÷µé¾Æ, ÀÌÁ¦ ³ÊÈñ´Â ÅëÄ¡ÀÚ°¡ ¾Æ´Ï´Ù. ³ÊÈñ°¡ ´Ù½Ã´Â °ö°Å³ª ¾Æ¸§´ä´Ù´Â ¸»À» µèÁö ¸øÇÒ °ÍÀÌ´Ù.
[Ç¥ÁØ»õ¹ø¿ª] "ó³à µþ ¹Ùºô·Ð¾Æ, ³»·Á¿Í¼­ Ƽ²ø¿¡ ¾É¾Æ¶ó. µþ ¹Ùºô·Î´Ï¾Æ¾ß, º¸Á¸¦ ÀÒ¾úÀ¸´Ï, ¶¥¿¡ ÁÖÀú¾É¾Æ¶ó. ³ÊÀÇ ¸ö¸Å°¡ À¯¿¬ÇÏ°í ¸Ê½Ã°¡ ÀÖ´Ù°íµé ÇÏ¿´Áö¸¸, ÀÌÁ¦´Â ¾Æ¹«µµ ±×·± ¸»À» ÇÏÁö ¾ÊÀ» °ÍÀÌ´Ù.
[KJV] Come down, and sit in the dust, O virgin daughter of Babylon, sit on the ground: there is no throne, O daughter of the Chaldeans: for thou shalt no more be called tender and delicate.
[NIV] "Go down, sit in the dust, Virgin Daughter of Babylon; sit on the ground without a throne, Daughter of the Babylonians. No more will you be called tender or delicate.
[Çö´ëÀÎÀǼº°æ] ¿©È£¿Í²²¼­ ¸»¾¸ÇϽŴÙ. `ó³àó·³ ÇÑ ¹øµµ Á¤º¹´çÇØ º¸Áö ¾ÊÀº ¹Ùºô·Ð¾Æ, ³× º¸Á¿¡¼­ ³»·Á¿Í ¶¥¿¡ ¾É¾Æ¶ó. ÀÌÁ¦´Â ³ÊÀÇ È­·ÁÇÏ´ø ½ÃÀýÀÌ ³¡³µ´Ù. ³×°¡ ´Ù½Ã´Â °ö°í ¾Æ¸§´ä´Ù´Â ¸»À» µèÁö ¸øÇÒ °ÍÀÌ´Ù.
  
 2. [¿ì¸®¸»¼º°æ] ¸Ëµ¹À» °¡Á®´Ù°¡ ¹ÐÀ̳ª »¨¾Æ¶ó. ³× °¡¸®°³¸¦ ¹þ°í Ä¡¸¶¸¦ °È¾î ¿Ã·Á ´Ù¸®¸¦ µå·¯³»°í °­À» °Ç³Ê°¡°Å¶ó.
[»õ¼º°æ] ¸Ëµ¹À» µ¹·Á °¡·ç¸¦ ³»¾î¶ó. ³Ê¿ïÀ» ¹þ°í Ä¡¸ÀÀÚ¶ôÀ» °È¾î ¿Ã·Á ´Ù¸®¸¦ µå·¯³½ ä °­À» °Ç³Ê¶ó.
[°³¿ª°³Á¤] ¸Ëµ¹À» °¡Áö°í °¡·ç¸¦ °¥°í ³Ê¿ïÀ» ¹þÀ¸¸ç Ä¡¸¶¸¦ °È¾î ´Ù¸®¸¦ µå·¯³»°í °­À» °Ç³Ê¶ó
[½¬¿î¼º°æ] ¸Ëµ¹À» °¡Á®¿Í °î½ÄÀ» °¥¾Æ¶ó. ³ÊÈñ ³Ê¿ïÀ» °È¾î¿Ã¸®°í ¸ÚÁø Ä¡¸¶¸¦ ¹þ¾î¶ó. ´Ù¸®¸¦ µå·¯³»°í °­À» °Ç³Ê¶ó.
[Ç¥ÁØ»õ¹ø¿ª] ¸Ëµ¹À» Àâ°í °¡·ç¸¦ »¨¾Æ¶ó. ¾ó±¼À» °¡¸° ³Ê¿ïÀ» ¹þ°í, Ä¡¸¶¸¦ °È¾î ¿Ã·Á, ´Ù¸®¸¦ µå·Á³»°í °­À» °Ç³Ê.
[KJV] Take the millstones, and grind meal: uncover thy locks, make bare the leg, uncover the thigh, pass over the rivers.
[NIV] Take millstones and grind flour; take off your veil. Lift up your skirts, bare your legs, and wade through the streams.
[Çö´ëÀÎÀǼº°æ] ¸Ëµ¹À» µ¹·Á °¡·ç¸¦ °¥¾Æ¶ó. ³Ê´Â º£ÀÏÀ» ¹þ°í Ä¡¸¶¸¦ °È¾î ´Ù¸®¸¦ µå·¯³»°í °­À» °Ç³Ê¶ó
  
 3. [¿ì¸®¸»¼º°æ] ¹ú°Å¹þÀº ¸öÀÌ µå·¯³ª°í ³× ºÎ²ô·¯¿î °÷µµ °¡·ÁÁöÁö ¾ÊÀ» °ÍÀÌ´Ù. ³»°¡ ¾Ó°±À½À» ÇÒ °ÍÀÌ´Ï ¾Æ¹«µµ ¸·À» »ç¶÷ÀÌ ¾øÀ» °ÍÀÌ´Ù.¡±
[»õ¼º°æ] ³× ¾Ë¸öÀÌ µå·¯³ª°í ³× Ä¡ºÎ±îÁö º¸ÀÌ°Ô ÇÏ¿©¶ó. ³ª´Â º¹¼öÇϸ®¶ó. ¾î¶² Àΰ£µµ ±×³É µÎÁö ¾ÊÀ¸¸®¶ó.
[°³¿ª°³Á¤] ³× ¼Ó»ìÀÌ µå·¯³ª°í ³× ºÎ²ô·¯¿î °ÍÀÌ º¸ÀÏ °ÍÀÌ¶ó ³»°¡ º¸º¹Ç쵂 »ç¶÷À» ¾Æ³¢Áö ¾Æ´ÏÇϸ®¶ó
[½¬¿î¼º°æ] ³ÊÈñÀÇ ¹þÀº ¸öÀÌ µå·¯³¯ °ÍÀÌ¿ä, ³ÊÈñÀÇ ºÎ²ô·¯¿î ¸ð½ÀÀÌ µéÃçÁú °ÍÀÌ´Ù. ³»°¡ ¿ø¼ö¸¦ °±°Ú´Ù. ¾î´À ´©±¸µµ ³ª¸¦ ¹æÇØÇÏÁö ¸øÇÑ´Ù."
[Ç¥ÁØ»õ¹ø¿ª] ¾Ë¸öÀ» µå·¯³»°í, ³× ºÎ²ô·¯¿î °÷±îÁöµµ µå·¯³» º¸¿©¶ó. ³»°¡ º¹¼öÇÒ ÅÍÀÌ´Ï, ¾î´À ´©±¸µµ ³ª¸¦ ¸·Áö ¸øÇÒ °ÍÀÌ´Ù."
[KJV] Thy nakedness shall be uncovered, yea, thy shame shall be seen: I will take vengeance, and I will not meet thee as a man.
[NIV] Your nakedness will be exposed and your shame uncovered. I will take vengeance; I will spare no one."
[Çö´ëÀÎÀǼº°æ] ³× »ìÀÌ µå·¯³ª°í ³ÊÀÇ ºÎ²ô·¯¿î °÷ÀÌ º¸ÀÏ °ÍÀÌ´Ù. ³»°¡ º¹¼öÇÒ °ÍÀÌ´Ï ÇÑ »ç¶÷µµ ¾Æ³¢Áö ¾ÊÀ» °ÍÀÌ´Ù.'
  
 4. [¿ì¸®¸»¼º°æ] ¿ì¸®ÀÇ ±¸¿øÀÚ, ±× À̸§Àº ¸¸±ºÀÇ ¿©È£¿Í, À̽º¶ó¿¤ÀÇ °Å·èÇϽŠºÐÀÌ´Ù.
[»õ¼º°æ] ¿ì¸®ÀÇ ±¸¿øÀÚ ±× À̸§ ¸¸±ºÀÇ ÁÖ´Ô ±×ºÐÀº À̽º¶ó¿¤ÀÇ °Å·èÇϽŠºÐÀ̽ôÙ.
[°³¿ª°³Á¤] ¿ì¸®ÀÇ ±¸¿øÀÚ´Â ±×ÀÇ À̸§ÀÌ ¸¸±ºÀÇ ¿©È£¿Í À̽º¶ó¿¤ÀÇ °Å·èÇÑ À̽ô϶ó
[½¬¿î¼º°æ] ¿ì¸®ÀÇ ±¸¿øÀÚ´Â ±× À̸§ÀÌ ¸¸±ºÀÇ ¿©È£¿ÍÀ̽øç, À̽º¶ó¿¤ÀÇ °Å·èÇϽŠºÐÀÌ´Ù.
[Ç¥ÁØ»õ¹ø¿ª] ¿ì¸®ÀÇ ¼Ó·®ÀÚ´Â ±× À̸§ÀÌ ¸¸±ºÀÇ ÁÖ´Ô, À̽º¶ó¿¤ÀÇ °Å·èÇϽŠÇϳª´ÔÀ̽ôÙ.
[KJV] As for our redeemer, the LORD of hosts is his name, the Holy One of Israel.
[NIV] Our Redeemer--the LORD Almighty is his name--is the Holy One of Israel.
[Çö´ëÀÎÀǼº°æ] À̽º¶ó¿¤ÀÇ °Å·èÇϽŠÇϳª´ÔÀº ¿ì¸®ÀÇ ±¸¿øÀÚ°¡ µÇ½Ã´Ï ±×ÀÇ À̸§Àº Àü´ÉÇϽŠ¿©È£¿ÍÀ̽ôÙ.
  
 5. [¿ì¸®¸»¼º°æ] ¡°µþ °¥´ë¾Æ¾ß, Á¶¿ëÈ÷ ¾É¾Æ ÀÖ´Ù°¡ ¾îµÒ ¼ÓÀ¸·Î »ç¶óÁ® ¹ö·Á¶ó. ³Ê¸¦ ¿Õ±¹µéÀÇ ¿©¿ÕÀ̶ó ºÎ¸£´Â »ç¶÷ÀÌ ´õ ÀÌ»ó ¾øÀ» °ÍÀÌ´Ù.
[»õ¼º°æ] µþ Ä®µ¥¾Æ¾ß ÀáÀÚÄÚ ¾É¾Æ ÀÖ´Ù ¾îµÒ ¼ÓÀ¸·Î µé¾î°¡°Å¶ó. »ç¶÷µéÀÌ ³Ê¸¦ ´õ ÀÌ»ó ¸¸±¹ÀÇ ¿©¿ÕÀ̶ó ºÎ¸£Áö ¾ÊÀ¸¸®¶ó.
[°³¿ª°³Á¤] µþ °¥´ë¾Æ¿© ÀáÀáÈ÷ ¾ÉÀ¸¶ó Èæ¾ÏÀ¸·Î µé¾î°¡¶ó ³×°¡ ´Ù½Ã´Â ¿©·¯ ¿Õ±¹ÀÇ ¿©ÁÖÀÎÀ̶ó ÀÏÄÃÀ½À» ¹ÞÁö ¸øÇϸ®¶ó
[½¬¿î¼º°æ] "¹Ùºô·Î´Ï¾Æ »ç¶÷µé¾Æ, ¾îµÒ ¼Ó¿¡ ¾É¾Æ ÀáÀáÈ÷ ÀÖ¾î¶ó. ³×°¡ ´Ù½Ã´Â ¹ÎÁ·µéÀÇ ¿©¿ÕÀ̶ó´Â À̸§À» µèÁö ¸øÇÒ °ÍÀÌ´Ù.
[Ç¥ÁØ»õ¹ø¿ª] "µþ ¹Ùºô·Î´Ï¾Æ¾ß, ÀáÀáÈ÷ ¾É¾Æ ÀÖ´Ù°¡ ¾îµÒ ¼ÓÀ¸·Î »ç¶óÁ®¶ó. »ç¶÷µéÀÌ ÀÌÁ¦ºÎÅÍ´Â ³Ê¸¦ ¹ÎÁ·µéÀÇ ¿©¿ÕÀ̶ó°í ºÎ¸£Áö ¾ÊÀ» °ÍÀÌ´Ù.
[KJV] Sit thou silent, and get thee into darkness, O daughter of the Chaldeans: for thou shalt no more be called, The lady of kingdoms.
[NIV] "Sit in silence, go into darkness, Daughter of the Babylonians; no more will you be called queen of kingdoms.
[Çö´ëÀÎÀǼº°æ] ¿©È£¿Í²²¼­ ¸»¾¸ÇϽŴÙ. `¹Ùºô·Ð¾Æ, ¸»¾øÀÌ ¾É¾Æ ÀÖ¾î¶ó. Èæ¾ÏÀ¸·Î µé¾î°¡°Å¶ó. ´Ù½Ã´Â ³Ê¸¦ ¼¼°èÀÇ ¿©¿ÕÀ̶ó°í ºÎ¸¦ »ç¶÷ÀÌ ¾øÀ» °ÍÀÌ´Ù.
   ´Ü2:37
 6. [¿ì¸®¸»¼º°æ] ³»°¡ ³» ¹é¼º¿¡°Ô È­¸¦ ³»¾î ³» ±â¾÷À» ´õ·´È÷°í ±×µéÀ» ³× ¼Õ¿¡ ³Ñ°ÜÁÖ¾ú´Âµ¥ ³Ê´Â ±×µéÀ» ¹«ÀÚºñÇÏ°Ô ´Ù·ð´Ù. ³ªÀÌ µç »ç¶÷¿¡°Ôµµ ¾öû³­ ¸Û¿¡¸¦ Áö¿ü´Ù.
[»õ¼º°æ] ³ª´Â ³» ¹é¼º¿¡°Ô Áø³ëÇÏ¿©? ³» Àç»êÀ» ³»¹ö·È´Ù. ³»°¡ ±×µéÀ» ³× ¼Õ¿¡ ³Ñ°å´Âµ¥ ³Ê´Â ±×µéÀ» µ¿Á¤ÇÏÁö ¾Ê°í ³ëÀε鿡°Ôµµ ³× ¸Û¿¡¸¦ ³Ê¹«³ª ¹«°Ì°Ô Áû¾îÁö¿ü´Ù.
[°³¿ª°³Á¤] Àü¿¡ ³»°¡ ³» ¹é¼º¿¡°Ô ³ëÇÏ¿© ³» ±â¾÷À» ¿åµÇ°Ô ÇÏ¿© ±×µéÀ» ³× ¼Õ¿¡ ³Ñ°Ü ÁÖ¾ú°Å´Ã ³×°¡ ±×µéÀ» ±àÈáÈ÷ ¿©±âÁö ¾Æ´ÏÇÏ°í ´ÄÀºÀÌ¿¡°Ô ³× ¸Û¿¡¸¦ ½ÉÈ÷ ¹«°Ì°Ô ¸Þ¿ì¸ç
[½¬¿î¼º°æ] ³»°¡ ³» ¹é¼º¿¡°Ô ³ëÇÏ¿© ³»°Ô ¼ÓÇÑ ¹é¼ºµéÀ» Àú¹ö¸®°í, ±×µéÀ» ³Ê¿¡°Ô ³Ñ°Ü ÁÖ¾ú´Ù. ±×·±µ¥ ³Ê´Â ³» ¹é¼ºÀ» ¹«ÀÚºñÇÏ°Ô ´Ù·ç°í, ³ëÀε鿡°Ô±îÁö °íµÈ ÀÏÀ» ½ÃÄ×´Ù.
[Ç¥ÁØ»õ¹ø¿ª] Àü¿¡ ³»°¡ ³ªÀÇ ¹é¼º¿¡°Ô Áø³ëÇÏ¿©, ³ªÀÇ ¼ÒÀ¯, ³ªÀÇ ¹é¼ºÀÌ °ï¿åÀ» Ä¡¸£°Ô ÇÏ°í, ±×µéÀ» ³× ¼Õ¿¡ ³Ñ°å´Ù. ±×·±µ¥ ³×°¡ ³ªÀÇ ¹é¼ºÀ» °¡¿²°Ô ¿©±âÁö ¾Æ´ÏÇÏ°í, ³ëÀε鿡°Ô ¹«°Å¿î ¸Û¿¡¸¦ ¸Þ¾ú´Ù.
[KJV] I was wroth with my people, I have polluted mine inheritance, and given them into thine hand: thou didst shew them no mercy; upon the ancient hast thou very heavily laid thy yoke.
[NIV] I was angry with my people and desecrated my inheritance; I gave them into your hand, and you showed them no mercy. Even on the aged you laid a very heavy yoke.
[Çö´ëÀÎÀǼº°æ] ³»°¡ ³» ¹é¼º¿¡°Ô ºÐ³ëÇÏ¿© ±×µéÀ» ¿åµÇ°Ô ÇÏ°í ³× ¼Õ¿¡ ¸Ã°åÀ¸³ª ³×°¡ ±×µé¿¡°Ô ÀÚºñ¸¦ º£Ç®Áö ¾Ê°í ´ÄÀº ³ëÀεé±îÁö °¡È¤ÇÏ°Ô ´Ù·ç¾ú´Ù.
  
 7. [¿ì¸®¸»¼º°æ] ³Ê´Â ¡®¾ðÁ¦±îÁö³ª ³»°¡ ¿©¿ÕÀÌ´Ù!¡¯¶ó°í ¸»ÇßÁö¸¸ ÀÌ·± ÀÏÀº ¼Ó¿¡ ´ã¾Æ µÎÁöµµ ¾Ê¾Ò°í ÀåÂ÷ ÀϾ ÀÏÀº »ý°¢Á¶Â÷ ÇÏÁö ¾Ê¾Ò´Ù.
[»õ¼º°æ] ¡°³ª´Â ¾ðÁ¦±îÁö³ª ¿µ¿øÇÑ ¿©¿ÕÀ̸®¶ó.¡± ³Ê´Â ÀÌ·¸°Ô ¸»Çϸ鼭 ÀÌ·± ÀϵéÀ» ³× ¸¶À½¿¡ µÎÁöµµ ¾Ê°í Àå·¡ ÀÏÀ» »ý°¢ÇÏÁöµµ ¾Ê¾Ò´Ù.
[°³¿ª°³Á¤] ¸»Çϱ⸦ ³»°¡ ¿µ¿µÈ÷ ¿©ÁÖÀÎÀÌ µÇ¸®¶ó ÇÏ°í ÀÌ ÀÏÀ» ³× ¸¶À½¿¡ µÎÁöµµ ¾Æ´ÏÇÏ¸ç ±×µéÀÇ Á¾¸»µµ »ý°¢ÇÏÁö ¾Æ´ÏÇÏ¿´µµ´Ù
[½¬¿î¼º°æ] ³×°¡ ¸»Çϱ⸦ '³ª´Â ¿µ¿øÈ÷ ¿©¿ÕÀ¸·Î ÀÖÀ» °ÍÀÌ´Ù'¶ó°í ÇÑ´Ù. ³×°¡ ÀÌ·± ÀϵéÀ» »ý°¢ÇÏÁö ¾Ê¾Ò°í ÀåÂ÷ ÀϾ ÀϵéÀ» ¸¶À½¿¡ µÎÁö ¾Ê¾Ò´Ù.
[Ç¥ÁØ»õ¹ø¿ª] ³Ê´Â ¾ðÁ¦±îÁö³ª ³×°¡ ¿©¿ÕÀ¸·Î ±º¸²ÇÒ °ÍÀ̶ó°í ¹Ï°í, ÀÌ·± ÀϵéÀ» ³× ¸¶À½¿¡ µÎÁöµµ ¾Ê¾ÒÀ¸¸ç, ÀÌÈÄ¿¡ ÀϾ ÀÏÀº »ý°¢Á¶Â÷ ÇÏÁö ¾Ê¾Ò´Ù.
[KJV] And thou saidst, I shall be a lady for ever: so that thou didst not lay these things to thy heart, neither didst remember the latter end of it.
[NIV] You said, 'I will continue forever--the eternal queen!' But you did not consider these things or reflect on what might happen.
[Çö´ëÀÎÀǼº°æ] ³Ê´Â Ç×»ó ¿©¿ÕÀ̶ó´Â »ý°¢¸¸ ÇßÁö ³» ¹é¼ºÀ» ÇдëÇÏ´Â ÀÏ°ú ±× ÀÏÀÇ °á°ú¿¡ ´ëÇؼ­´Â Á¶±Ýµµ »ý°¢ÇÏÁö ¾Ê¾Ò´Ù.
  
 8. [¿ì¸®¸»¼º°æ] ±×·¯¹Ç·Î ÀÌÁ¦ Àß µé¾î¶ó. Æí¾ÈÇÏ°Ô ºóµÕ°Å¸®¸é¼­ ¡®³ª ¸»°í´Â ¾Æ¹«µµ ¾ø°í ³»°¡ ÃÖ°í´Ù. ³ª´Â °áÄÚ °úºÎ°¡ µÇÁö ¾ÊÀ» °ÍÀ̸ç ÀÚ½ÄÀ» ÀÒ´Â Àϵµ ¾øÀ» °ÍÀÌ´Ù¡¯¶ó°í ¼ÓÀ¸·Î ¸»ÇÏ´Â ³Ê À½ÅÁÇÑ Á·¼Ó¾Æ.
[»õ¼º°æ] ±×·¯³ª ÀÌÁ¦ ÀÌ°ÍÀ» µé¾î º¸¾Æ¶ó, À½ÅÁÇÑ ¿©ÀÎ¾Æ ÅÂÆò½º·¹ ¾É¾Æ ÀÖ´Â ¿©ÀξÆ. ³Ê´Â ¸¶À½¼ÓÀ¸·Î ¡®³ª»ÓÀÌ´Ù. ³ª¹Û¿¡´Â ¾ø´Ù. ³ª´Â °úºÎ·Î ³ª¾ÉÁöµµ ¾Ê°í ÀÚ³àµéÀ» ÀÒ´Â Àϵµ °ÞÁö ¾ÊÀ¸¸®¶ó.¡¯ »ý°¢ÇÏ¿´´Ù.
[°³¿ª°³Á¤] ±×·¯¹Ç·Î »çÄ¡ÇÏ°í Æò¾ÈÈ÷ Áö³»¸ç ¸¶À½¿¡ À̸£±â¸¦ ³ª»ÓÀÌ¶ó ³ª ¿Ü¿¡ ´Ù¸¥ ÀÌ°¡ ¾øµµ´Ù ³ª´Â °úºÎ·Î Áö³»Áöµµ ¾Æ´ÏÇϸç Àڳฦ ÀÒ¾î¹ö¸®´Â Àϵµ ¸ð¸£¸®¶ó ÇÏ´Â ÀÚ¿© ³Ê´Â ÀÌÁ¦ µéÀ»Áö¾î´Ù
[½¬¿î¼º°æ] Äè¶ôÀ» »ç¶ûÇÏ´Â »ç¶÷¾Æ, ³Ê´Â ÀÌÁ¦ µé¾î º¸¾Æ¶ó. ³Ê´Â ½º½º·Î ¾ÈÀüÇÏ´Ù°í »ý°¢ÇÏ°í ¸¶À½¿¡ À̸£±â¸¦ 'ÀÌ ¼¼»ó¿¡´Â ¿ÀÁ÷ ³ª»ÓÀÌ´Ù. ³ª ¸»°í´Â ¾Æ¹«µµ ¾ø´Ù. ³ª´Â °úºÎ°¡ µÇÁöµµ ¾ÊÀ» °ÍÀÌ°í, Àڳฦ ÀÒÁöµµ ¾ÊÀ» °ÍÀÌ´Ù'¶ó°í ÇÑ´Ù.
[Ç¥ÁØ»õ¹ø¿ª] ±×·¯³ª, ¹æÅÁÇÑ ¿©ÀξÆ, ÀÌÁ¦ ³Ê´Â ÀÌ ¸»À» µé¾î º¸¾Æ¶ó. ³×°¡ Æò¾ÈÈ÷ ¾É¾Æ¼­ ¸¶À½ ¼ÓÀ¸·Î À̸£±â¸¦ "³ªº¸´Ù ³ôÀºÀÌ°¡ ¾ø´Ù. ³ª´Â °úºÎ°¡ µÇÁö ¾ÊÀ» °ÍÀÌ´Ù" ÇÏ¿´Áö¸¸,
[KJV] Therefore hear now this, thou that art given to pleasures, that dwellest carelessly, that sayest in thine heart, I am, and none else beside me; I shall not sit as a widow, neither shall I know the loss of children:
[NIV] "Now then, listen, you wanton creature, lounging in your security and saying to yourself, 'I am, and there is none besides me. I will never be a widow or suffer the loss of children.'
[Çö´ëÀÎÀǼº°æ] Æí¾ÈÈ÷ »ì¸é¼­ Äè¶ôÀ» »ç¶ûÇÏ´Â ÀÚ¿©, µé¾î¶ó. ³Ê´Â ³Ê¿Í °°Àº ½ÅÀÌ ¾ø´Ù°í »ý°¢ÇÏ¸ç °úºÎ°¡ µÇ°Å³ª Àڳฦ ÀÒ´Â ÀÏÀÌ ¾øÀ» °ÍÀ̶ó°í ¸»ÇÏ°í ÀÖ´Ù.
  
 9. [¿ì¸®¸»¼º°æ] °úºÎ°¡ µÇ´Â ÀÏ°ú ÀÚ½ÄÀ» ÀÒ´Â ÀÏ, ÀÌ µÎ °¡Áö ÀÏÀÌ ÇѲ¨¹ø¿¡, ±×°Íµµ ÇѼø°£¿¡ ³Ê¸¦ µ¤Ä¥ °ÍÀÌ´Ù. ³×°¡ ¾Æ¹«¸® Á¡À» Ä¡°í ¿Â°® ÁÖ¹®À» ´Ù ¿Ü¿î´Ù Çصµ ±×·± ÀϵéÀÌ °©ÀÚ±â ÇѲ¨¹ø¿¡ ³×°Ô ´ÚÄ¥ °ÍÀÌ´Ù.
[»õ¼º°æ] ±×·¯³ª ÀÌ µÎ °¡Áö°¡ Çѳ¯¿¡ °©Àڱ⠳ʿ¡°Ô µéÀÌ´ÚÄ¡¸®¶ó. ³ÊÀÇ ±× ¸¹Àº ¸¶¼ú¿¡µµ, ³ÊÀÇ ±× °­·ÂÇÑ ÁÖ¼ú¿¡µµ ÀÚ³àµéÀ» ÀÒ°í °úºÎ ½Å¼¼°¡ µÇ´Â ÀÏÀÌ ¿©Áö¾øÀÌ ³Ê¿¡°Ô µéÀÌ´ÚÄ¡¸®¶ó.
[°³¿ª°³Á¤] ÇÑ ³¯¿¡ °©ÀÚ±â Àڳฦ ÀÒÀ¸¸ç °úºÎ°¡ µÇ´Â ÀÌ µÎ °¡Áö ÀÏÀÌ ³×°Ô ÀÓÇÒ °ÍÀ̶ó ³×°¡ ¹«¼öÇÑ ÁÖ¼ú°ú ¸¹Àº ÁÖ¹®À» ºô¸±Áö¶óµµ ÀÌ ÀÏÀÌ ¿ÂÀüÈ÷ ³×°Ô ÀÓÇϸ®¶ó
[½¬¿î¼º°æ] ±×·¯³ª ±× µÎ °¡Áö ÀÏÀÌ ÇÑ ³¯¿¡ °©Àڱ⠴ÚÄ¥ °ÍÀÌ´Ï, ³×°¡ ÀÚ³à¿Í ³²ÆíÀ» ÀÒÀ» °ÍÀÌ´Ù. ÀÌ ÀÏÀÌ ¹Ýµå½Ã ³Ê¿¡°Ô ÀϾ °ÍÀ̸ç, ³ÊÀÇ ¿Â°® ¸¶¼ú°ú ¼ÓÀÓ¼öµµ ³Ê¸¦ ±¸¿øÇÏÁö ¸øÇÑ´Ù.
[Ç¥ÁØ»õ¹ø¿ª] ÀÚ½ÄÀ» ÀÐ°í °úºÎ°¡ µÇ´Â ÀÌ µÎ °¡Áö ÀÏÀÌ ÇÑ ³¯¿¡ °©Àڱ⠴ÚÃÄ¿Ã °ÍÀÌ´Ù. ³ÊÀÇ ÁÖ¼úÀÌ ¾Æ¹«¸® ´ÉÇÏ°í ³ÊÀÇ ¸¶¼úÀÇ ÈûÀÌ ¾Æ¹«¸® ¼¼´Ù ÇÏ¿©µµ, ÀÌ ÀÏÀÌ ³Ê¿¡°Ô ¹Ýµå½Ã ´ÚÄ£´Ù.
[KJV] But these two things shall come to thee in a moment in one day, the loss of children, and widowhood: they shall come upon thee in their perfection for the multitude of thy sorceries, and for the great abundance of thine enchantments.
[NIV] Both of these will overtake you in a moment, on a single day: loss of children and widowhood. They will come upon you in full measure, in spite of your many sorceries and all your potent spells.
[Çö´ëÀÎÀǼº°æ] ±×·¯³ª ³×°¡ °úºÎ°¡ µÇ°í Àڳฦ ÀÒ´Â ÀÌ µÎ °¡Áö ÀÏÀÌ ´Ü ÇÏ·ç ¸¸¿¡ °©ÀÚ±â ÀϾ °ÍÀÌ´Ù. ³×°¡ ¾Æ¹«¸® ¸¶¼úÀ» ÇàÇÏ°í ÁÖ¹®À» ¿Ü¿öµµ ¹Ýµå½Ã ±×·± ÀÏÀ» ´çÇÏ°í ¸» °ÍÀÌ´Ù.
  
 10. [¿ì¸®¸»¼º°æ] ³Ê´Â ³ª»Û ÁþÀ» ÇÏ°í¼­µµ ¡®¾Æ¹«µµ ³ª¸¦ º¸Áö ¸øÇØ!¡¯¶ó°í Çϸ鼭 ÀڽŸ¸¸¸ÇØÇß´Ù. ³× ÁöÇý¿Í Áö½ÄÀÌ ³Ê¸¦ À߸ø À̲ø¾î ¡®³ª ¸»°í´Â ¾Æ¹«µµ ¾ø°í ³»°¡ ÃÖ°í¾ß!¡¯¶ó°í ¼ÓÀ¸·Î »ý°¢Çß´Ù.
[»õ¼º°æ] ³Ê´Â ³× »ç¾ÇÇÔÀ¸·Î ÀڽŸ¸¸¸ÇÏ¿© ¡°¾Æ¹«µµ ³ª¸¦ º¸Áö ¾Ê´Â´Ù.¡± ÇÏ°í ¸»ÇÏ¿´´Ù. ³ÊÀÇ ÁöÇý¿Í ³ÊÀÇ Áö½ÄÀÌ ³Ê¸¦ ÇöȤ½ÃÄÑ ³Ê´Â ¸¶À½¼ÓÀ¸·Î ¡®³ª»ÓÀÌ´Ù. ³ª¹Û¿¡´Â ¾ø´Ù.¡¯ ÇÏ°í »ý°¢ÇÏ°Ô µÇ¾ú´Ù.
[°³¿ª°³Á¤] ³×°¡ ³× ¾ÇÀ» ÀÇÁöÇÏ°í ½º½º·Î À̸£±â¸¦ ³ª¸¦ º¸´Â ÀÚ°¡ ¾ø´Ù Çϳª´Ï ³× ÁöÇý¿Í ³× Áö½ÄÀÌ ³Ê¸¦ À¯È¤ÇÏ¿´À½À̶ó ³× ¸¶À½¿¡ À̸£±â¸¦ ³ª»ÓÀÌ¶ó ³ª ¿Ü¿¡ ´Ù¸¥ ÀÌ°¡ ¾ø´Ù ÇÏ¿´À¸¹Ç·Î
[½¬¿î¼º°æ] ³×°¡ ¾ÇÇÑ ÀÏÀ» ÇÏ°íµµ ½º½º·Î ¾ÈÀüÇÏ´Ù°í »ý°¢ÇÏ¸ç ¸»Çϱ⸦ '³»°¡ ÇÏ´Â ÀÏÀ» º¸´Â »ç¶÷ÀÌ ¾ø´Ù'¶ó°í ÇÑ´Ù. ³× ÁöÇý¿Í Áö½ÄÀÌ ³Ê¸¦ ¼Ó¿´´Ù. ³Ê´Â ¸¶À½¼ÓÀ¸·Î 'ÀÌ ¼¼»ó¿¡´Â ¿ÀÁ÷ ³ª»ÓÀÌ´Ù. ³ª ¸»°í´Â ¾Æ¹«µµ ¾ø´Ù'¶ó°í ¸»ÇÑ´Ù.
[Ç¥ÁØ»õ¹ø¿ª] ³×°¡ ¾ÇÇÑ ÀÏ¿¡ ÀڽŸ¸¸¸ ÇÏ¿© "¾Æ¹«µµ ³ª¸¦ °¨½ÃÇÏÁö ¾Ê´Â´Ù"ÇÏ¿´´Ù. ³ÊÀÇ ÁöÇý¿Í ³ÊÀÇ Áö½ÄÀÌ ³Ê¸¦ À߸øµÈ ±æ·Î µé¾î¼­°Ô ÇÏ¿´°í, ³ÊÀÇ ¸¶À½ ¼ÓÀ¸·Î "³ªº¸´Ù ³ôÀº ÀÌ°¡ ¾ø´Ù"°í »ý°¢ÇÏ°Ô ÇÏ¿´´Ù.
[KJV] For thou hast trusted in thy wickedness: thou hast said, None seeth me. Thy wisdom and thy knowledge, it hath perverted thee; and thou hast said in thine heart, I am, and none else beside me.
[NIV] You have trusted in your wickedness and have said, 'No one sees me.' Your wisdom and knowledge mislead you when you say to yourself, 'I am, and there is none besides me.'
[Çö´ëÀÎÀǼº°æ] ³Ê´Â ¾ÇÀ» ÇàÇÏ°íµµ ¾ÈÀüÇϸ®¶ó°í »ý°¢ÇÏ¸ç ³Ê¸¦ º¸´Â ÀÚ°¡ ¾Æ¹«µµ ¾ø´Ù°í ¸»ÇÑ´Ù. ³×°¡ `³ª´Â ½ÅÀÌ¸ç ³ª ¿Ü¿¡´Â ¾Æ¹«µµ ¾ø´Ù.'°í ¸»ÇÏ´Ï ³× ÁöÇý¿Í Áö½ÄÀÌ ³Ê¸¦ À߸øµÈ ±æ·Î ÀεµÇÏ¿´±¸³ª.
  
 11. [¿ì¸®¸»¼º°æ] ÀÌÁ¦ Àç¾ÓÀÌ ³×°Ô ´ÚÄ¥ °ÍÀÌ´Ï ÁÖ¹®À» ¿Ü¿öµµ ÂѾƳ»Áö ¸øÇÒ °ÍÀÌ´Ù. Àç³­ÀÌ ³Ê¸¦ µ¤Ä¥ °ÍÀÌ´Ï ±× ¾î¶² °ÍÀ¸·Îµµ ÁøÁ¤½ÃÅ°Áö ¸øÇÒ °ÍÀÌ´Ù. ³×°¡ ¾ËÁö ¸øÇÏ´Â ÆĸêÀÌ °©ÀÚ±â ³×°Ô ³»¸® ´ÚÄ¥ °ÍÀÌ´Ù.
[»õ¼º°æ] ±×·¯³ª ÀÌÁ¦ ºÒÇàÀÌ ³Ê¿¡°Ô µéÀÌ´ÚÄ¡¸®´Ï ³Ê´Â ±×°ÍÀ» ¿ä¼ú·Îµµ ¸·¾Æ ³»Áö ¸øÇϸ®¶ó. ÀÌÁ¦ ÆĸêÀÌ ³Ê¸¦ µ¤Ä¡¸®´Ï ³Ê´Â ±×°Í¿¡¼­ ¹þ¾î³ªÁö ¸øÇϸ®¶ó. ¶Ç ³×°¡ ¾ËÁöµµ ¸øÇÏ´Â ¸ê¸ÁÀÌ ¼ø½Ä°£¿¡ ³Ê¿¡°Ô µéÀÌ´ÚÄ¡¸®¶ó.
[°³¿ª°³Á¤] Àç¾ÓÀÌ ³×°Ô ÀÓÇϸ®¶ó ±×·¯³ª ³×°¡ ±× ±Ù¿øÀ» ¾ËÁö ¸øÇÒ °ÍÀÌ¸ç ¼ÕÇØ°¡ ³×°Ô À̸£¸®¶ó ±×·¯³ª À̸¦ ¹°¸®Ä¥ ´É·ÂÀÌ ¾øÀ» °ÍÀ̸ç ÆĸêÀÌ È¦¿¬È÷ ³×°Ô ÀÓÇϸ®¶ó ±×·¯³ª ³×°¡ ¾ËÁö ¸øÇÒ °ÍÀ̴϶ó
[½¬¿î¼º°æ] ±×·¯³ª Àç¾ÓÀÌ ³Ê¿¡°Ô ´ÚÄ¥ °ÍÀ̸ç, ±×°ÍÀ» ¸·À» ±æÀÌ ¾øÀ» °ÍÀÌ´Ù. °íÅëÀÌ ³Ê¸¦ µ¤Ä¡°ÚÀ¸³ª, ³×°¡ ÇÇÇÒ ±æÀÌ ¾øÀ» °ÍÀÌ´Ù. ³Ê´Â ¼ø½Ä°£¿¡, ³Ê¹«³ª »¡¶ó ±ú´ÝÁöµµ ¸øÇÏ´Â »çÀÌ¿¡ ¸ÁÇÒ °ÍÀÌ´Ù.
[Ç¥ÁØ»õ¹ø¿ª] ºÒÇàÀÌ ³Ê¿¡°Ô ´ÚÃĿ͵µ ³ÊÀÇ Á¡¼úÀÌ ±×°ÍÀ» ¸·Áö ¸øÇÒ °ÍÀ̸ç, ³Ê¿¡°Ô Àç³­ÀÌ µ¤Ãĵµ ³×°¡ °Å±â¿¡¼­ ¹þ¾î³ªÁö ¸øÇÒ °ÍÀÌ´Ù. ³×°¡ »ý°¢ÇÏÁöµµ ¸øÇÑ ÆĸêÀÌ, ¼ø½Ä°£¿¡ ³Ê¿¡°Ô À̸¦ °ÍÀÌ´Ù.
[KJV] Therefore shall evil come upon thee; thou shalt not know from whence it riseth: and mischief shall fall upon thee; thou shalt not be able to put it off: and desolation shall come upon thee suddenly, which thou shalt not know.
[NIV] Disaster will come upon you, and you will not know how to conjure it away. A calamity will fall upon you that you cannot ward off with a ransom; a catastrophe you cannot foresee will suddenly come upon you.
[Çö´ëÀÎÀǼº°æ] ±×·¯¹Ç·Î ³Ê¿¡°Ô Àç¾ÓÀÌ ´ÚÄ¥ °ÍÀÌ´Ù. ³×°¡ ¾Æ¹«¸® ÁÖ¹®À» ¿Ü¿öµµ ±×°ÍÀ» ÂÑ¾Æ ¹ö¸± ¹æµµ¸¦ ¾ËÁö ¸øÇÒ °ÍÀÌ´Ù. ³×°¡ ¿¹»óÇÏÁö ¸øÇÑ ÆĸêÀÌ °©Àڱ⠳ʸ¦ µ¤Ä¥ °ÍÀÌ´Ï ³×°¡ ±×°ÍÀ» ÇÇÇÒ ¹æ¹ýÀÌ ¾øÀ» °ÍÀÌ´Ù.
  
 12. [¿ì¸®¸»¼º°æ] ³×°¡ ¾î¸± ¶§ºÎÅÍ ºÎ·Á ¿Ô´ø ¸¶¹ý°ú ¸¹Àº ¿ä¼úÀ» °®°í ¾îµð Çѹø ¹öÅß º¸¾Æ¶ó. Ȥ½Ã ÀßµÉÁö ´©°¡ ¾Ë°Ú´À³Ä? ³×°¡ ³ª¸¦ °Ì³ª°Ô ÇÒÁö ´©°¡ ¾Ë°Ú´À³Ä?
[»õ¼º°æ] ±×·¯´Ï ³×°¡ Àþ¾î¼­ºÎÅÍ ¾Ö½á ÀÍÇô ¿Â ³ÊÀÇ ±× ÁÖ¼úµé°ú ±× ¸¹Àº ¸¶¼úµéÀ» °¡Áö°í ³ª¼­ º¸¾Æ¶ó. ¾î¼¸é ³×°¡ µµ¿òÀ» ¾òÀ» ¼ö ÀÖÀ»Áöµµ ¸ð¸£°í ¾î¼¸é ³×°¡ À§ÇùÇÏ¿© ÂѾƳ¾ ¼ö ÀÖÀ»Áöµµ ¸ð¸£Áö.
[°³¿ª°³Á¤] ÀÌÁ¦ ³Ê´Â Àþ¾î¼­ºÎÅÍ Èû¾²´ø ÁÖ¹®°ú ¸¹Àº ÁÖ¼úÀ» °¡Áö°í ¸Â¼­ º¸¶ó Ȥ½Ã À¯ÀÍÀ» ¾òÀ» ¼ö ÀÖÀ»´ÂÁö, Ȥ½Ã ³î¶ó°Ô ÇÒ ¼ö ÀÖÀ»´ÂÁö,
[½¬¿î¼º°æ] ³×°¡ Àþ¾î¼­ºÎÅÍ ÇØ¿À´ø ¼ÓÀÓ¼ö¿Í ¸¶¼úÀ» ºÎ·Á º¸¾Æ¶ó. Ȥ½Ã ±×°ÍÀÌ ³Ê¿¡°Ô µµ¿òÀÌ µÉÁöµµ ¸ð¸¥´Ù. ±×°ÍÀ¸·Î ³×°¡ ´Ù¸¥ »ç¶÷¿¡°Ô °ÌÀ» ÁÙ ¼ö ÀÖÀ»Áöµµ ¸ð¸¥´Ù.
[Ç¥ÁØ»õ¹ø¿ª] ÀÚ, ³×°¡ Àþ¾î¼­ºÎÅÍ ºÎ¸®´ø ¸¶¼ú°ú ÁÖ¼úÀ» °¡Áö°í ¹öƼ¾î º¸¾Æ¶ó. Ȥ½Ã ±×°ÍµéÀÌ ³Ê¿¡°Ô µµ¿òÀÌ µÉÁöµµ ¸ð¸£°í, ¾Æ´Ï¸é ³ÊÀÇ ´ëÀûµéÀÌ ±×°ÍÀ» º¸°í, ³Ê¸¦ µÎ·Á¿öÇÒÁöµµ ¸ð¸£Áö ¾Ê´À³Ä !
[KJV] Stand now with thine enchantments, and with the multitude of thy sorceries, wherein thou hast laboured from thy youth; if so be thou shalt be able to profit, if so be thou mayest prevail.
[NIV] "Keep on, then, with your magic spells and with your many sorceries, which you have labored at since childhood. Perhaps you will succeed, perhaps you will cause terror.
[Çö´ëÀÎÀǼº°æ] ³×°¡ ¾î·ÈÀ» ¶§ºÎÅÍ »ç¿ëÇØ ¿Â ¸¶¼ú°ú ÁÖ¹®À¸·Î ¹öÅß º¸¾Æ¶ó. ¾î¼¸é ±×°ÍÀÌ µµ¿òÀÌ µÇ¾î ³× ¿ø¼öµé¿¡°Ô °øÆ÷¸¦ ÀÏÀ¸Å³Áöµµ ¸ð¸¥´Ù.
  
 13. [¿ì¸®¸»¼º°æ] ³Ê´Â ³×°Ô Á¶¾ðÇØ ÁÖ´Â ¼ö¸¹Àº »ç¶÷µé¿¡°Ô ½ÈÁõÀÌ ³µ´Ù. Á¡¼º¼ú»çµé°ú ´Þ¸¶´Ù ¿¹¾ðÇØ ÁÖ´Â º°ÀÚ¸® Àü¹®°¡µéÀ» ³ª¼­°Ô ÇØ º¸¾Æ¶ó. ±×µéÀÌ ³×°Ô ´ÚÄ¥ ÀϷκÎÅÍ ³Ê¸¦ ±¸ÇÏ°Ô ÇØ º¸¾Æ¶ó.
[»õ¼º°æ] ³Ê´Â ³ÊÀÇ ±× ¸¹Àº ÀÇ°ßµé ¶§¹®¿¡ ÁöÃƱ¸³ª. ÀÚ, ÇÏ´ÃÀ» ¿¬±¸ÇÏ´Â ÀÚµé º°µéÀ» °üÂûÇÏ´Â ÀÚµé ³Ê¿¡°Ô ¹«½¼ ÀÏÀÌ ´ÚÄ¥Áö ¸Å´Þ ÃÊ¿¡ ¾Ë·Á ÁÖ´Â ÀÚµé ±×µé¿¡°Ô ³ª¼­¼­ ³Ê¸¦ ±¸ÇØ º¸¶ó°í ÇÏ¿©¶ó.
[°³¿ª°³Á¤] ³×°¡ ¸¹Àº °è·«À¸·Î ¸»¹Ì¾Ï¾Æ ÇÇ°ïÇÏ°Ô µÇ¾úµµ´Ù ÇÏ´ÃÀ» »ìÇÇ´Â ÀÚ¿Í º°À» º¸´Â ÀÚ¿Í ÃÊÇÏ·í³¯¿¡ ¿¹°íÇÏ´Â Àڵ鿡°Ô ÀϾ ³×°Ô ÀÓÇÒ ±× ÀÏ¿¡¼­ ³Ê¸¦ ±¸¿øÇÏ°Ô ÇÏ¿© º¸¶ó
[½¬¿î¼º°æ] ±×·¯³ª ³Ê´Â ¸¹Àº Á¶¾ðµé ¶§¹®¿¡ ÁöÃÄ ¹ö·È´Ù. ÇÏ´ÃÀ» ¿¬±¸ÇÏ´Â »ç¶÷, º°À» º¸¸ç ¹Ì·¡¸¦ ¾Ë·Á ÁÖ´Â »ç¶÷À» ºÒ·¯ º¸¾Æ¶ó. ³Ê¿¡°Ô ´ÚÄ¥ ÀÏÀ» ¾Ë¾Æ ³»¾î ³Ê¸¦ ±¸ÇØ º¸¾Æ¶ó.
[Ç¥ÁØ»õ¹ø¿ª] ³Ê´Â ¿ÀÈ÷·Á ³ÊÀÇ ¸¹Àº Á¶¾ðÀÚµé ¶§¹®¿¡ ÁöÃÆ´Ù. ÀÚ, ÇÏ´ÃÀ» »ìÇÉ´Ù´Â ÀÚµé, º°À» º¸°í¼­ Á¡Ä£´Ù´Â ÀÚµé, ¸Å´Þ ÃÊÇϷ縶´Ù ³Ê¿¡°Ô ´ÚÃÄ¿Ã ÀÏÀ» ¾Ë·Á Áشٴ ÀÚµé, ±×µéÀ» ÀÏÀ¸ÄѼ­ ³Ê¸¦ ±¸¿øÇ϶ó°í ÇÏ¿©¶ó.
[KJV] Thou art wearied in the multitude of thy counsels. Let now the astrologers, the stargazers, the monthly prognosticators, stand up, and save thee from these things that shall come upon thee.
[NIV] All the counsel you have received has only worn you out! Let your astrologers come forward, those stargazers who make predictions month by month, let them save you from what is coming upon you.
[Çö´ëÀÎÀǼº°æ] ³Ê´Â ¼ö¸¹Àº Á¶¾ðÀ¸·Î ÁöÃÄ ÀÖ´Ù. Á¡¼º°¡µé°ú ´Þ°ú º°À» º¸°í ¿¹¾ðÇÏ´Â ÀÚµéÀÌ ³×°¡ ´çÇÒ Àç¾Ó¿¡¼­ ³Ê¸¦ ±¸ÇÏ°Ô Ç϶ó.
   ´Ü2:10
 14. [¿ì¸®¸»¼º°æ] º¸¾Æ¶ó. ±×µéÀº ÁöǪ¶ó±â °°¾Æ¼­ ºÒ¿¡ Ÿ ¹ö¸± °ÍÀÌ´Ù. ±× ºÒÀº ¸öÀ» ³ì¿© ÁÙ Á¤µµÀÇ ½¡ºÒÀÌ ¾Æ´Ï´Ù. ¿·¿¡ ¾É¾Æ¼­ ÂÚ Á¤µµÀÇ ºÒÀÌ ¾Æ´Ï´Ù. ±×µéÀº ¾öû³­ ºÒ²ÉÀÇ Èû¿¡¼­ Àڱ⠽º½º·Îµµ ±¸ÇØ ³¾ ¼ö ¾øÀ» °ÍÀÌ´Ù.
[»õ¼º°æ] º¸¶ó, ±×µéÀº ÁöǪ¶ó±âó·³ µÇ¾î ºÒÀÌ ±×µéÀ» »ì¶ó ¹ö¸®¸®¶ó. ±×µéÀº ±× ºÒ±æÀÇ À§·Â ¾Õ¿¡¼­ Àú Àڽŵµ ±¸ÇØ ³»Áö ¸øÇÑ´Ù. ±× ºÒÀº ¸öÀ» ´þÈú ½¡ºÒµµ ¾Æ´Ï°í ±× ¾Õ¿¡ ¾É¾Æ ÂÚ ºÒµµ ¾Æ´Ï´Ù.
[°³¿ª°³Á¤] º¸¶ó ±×µéÀº ÃÊ°³ °°¾Æ¼­ ºÒ¿¡ Ÿ¸®´Ï ±× ºÒ²ÉÀÇ ¼¼·Â¿¡¼­ ½º½º·Î ±¸¿øÇÏÁö ¸øÇÒ °ÍÀ̶ó ÀÌ ºÒÀº ´þ°Ô ÇÒ ½¡ºÒÀÌ ¾Æ´Ï¿ä ±× ¾Õ¿¡ ¾ÉÀ» ¸¸ÇÑ ºÒµµ ¾Æ´Ï´Ï¶ó
[½¬¿î¼º°æ] º¸¾Æ¶ó, ±×µéÀº ÁöǪ¶ó±âó·³ ºÒ¿¡ ½±°Ô Ÿ ¹ö¸°´Ù. ±× ºÒÀº ¸öÀ» µû¶æÇÏ°Ô ÇØ ÁÖ´Â ½¡ºÒµµ ¾Æ´Ï°í, °ç¿¡ ¾É¾Æ ÂÚ ¼ö ÀÖ´Â ºÒµµ ¾Æ´Ï¾î¼­ ±× ºÒ²ÉÀÇ ÈûÀ¸·ÎºÎÅÍ ½º½º·Î¸¦ ±¸ÇÒ ¼ö ¾øÀ» °ÍÀÌ´Ù.
[Ç¥ÁØ»õ¹ø¿ª] º¸¾Æ¶ó, ±×µéÀº °ËºÒ°°ÀÌ µÇ¾î¼­, ºÒ¿¡ Ÿ°í ¸» °ÍÀÌ´Ù. ±×µéÀº »§À̳ª ±Á´Â ½¡ºÒµµ ¾Æ´Ï°í, ¼ÕÀ̳ª µû¶æÇÏ°Ô ÇÏ´Â È­·ÔºÒµµ ¾Æ´Ï´Ù. ±× ºÒÀº ³Ê¹«³ªµµ ¶ß°Å¿ö¼­, ±×µé ½º½º·Î¸¦ ±× ºÒ¿¡¼­ ±¸ÇÏ¿© ³»Áö ¸øÇÒ °ÍÀÌ´Ù.
[KJV] Behold, they shall be as stubble; the fire shall burn them; they shall not deliver themselves from the power of the flame: there shall not be a coal to warm at, nor fire to sit before it.
[NIV] Surely they are like stubble; the fire will burn them up. They cannot even save themselves from the power of the flame. Here are no coals to warm anyone; here is no fire to sit by.
[Çö´ëÀÎÀǼº°æ] º¸¶ó ! ±×µéÀº ´Ù ÁöǪ¶ó±â °°¾Æ¼­ ºÒ¿¡ Ÿ°í ¸» °ÍÀÌ´Ù. ±×µéÀÌ ±× ºÒÀÇ ¼¼·Â¿¡¼­ ÀÚ½ÅÀ» ±¸¿øÇÒ ¼ö ¾øÀ» °ÍÀÌ´Ù. ÀÌ ºÒÀº °ç¿¡ ¾É¾Æ¼­ ¸öÀ» µû¶æÇÏ°Ô ÇÒ ½¡ºÒÀÌ ¾Æ´Ï´Ù.
  
 15. [¿ì¸®¸»¼º°æ] ³×°Ô ÀÌ °°Àº ÀϵéÀÌ ÀϾ °ÍÀÌ´Ù. ³×°¡ °øÀ» µé¿© ¿Â »ç¶÷µé, ³×°¡ ¾î¸± ¶§ºÎÅÍ °Å·¡ÇÏ´ø »ç¶÷µéÀº ¸ðµÎ µµ¸Á°¡ ¹ö·Á¼­ ³Ê¸¦ ±¸ÇØ ÁÙ »ç¶÷ÀÌ ¾Æ¹«µµ ¾øÀ» °ÍÀÌ´Ù.¡±
[»õ¼º°æ] ³Ê¿Í ÇÔ²² ¾Ö½á ¿Â ÀÚµé, Àþ¾î¼­ºÎÅÍ »ç±Í¾î ¿Â ÀÚµéÀÌ ³Ê¿¡°Ô ¹Ù·Î ÀÌ·¯ÇÏ´Ù. ±×µéÀº Çϳª°°ÀÌ ¾î±ß³ª¼­ ³Ê¸¦ ±¸ÇÒ ÀÚ Çϳªµµ ¾ø´Ù.
[°³¿ª°³Á¤] ³×°¡ °°ÀÌ Èû¾²´ø ÀÚµéÀÌ ³×°Ô ÀÌ°°ÀÌ µÇ¸®´Ï ¾î·Á¼­ºÎÅÍ ³Ê¿Í ÇÔ²² Àå»çÇÏ´ø ÀÚµéÀÌ °¢±â Á¦ ±æ·Î Èð¾îÁö°í ³Ê¸¦ ±¸¿øÇÒ ÀÚ°¡ ¾øÀ¸¸®¶ó
[½¬¿î¼º°æ] ³Ê¿Í ÇÔ²² ÀÏÇØ ¿Â »ç¶÷µé, ³×°¡ Àþ¾úÀ» ¶§ºÎÅÍ ³Ê¿Í ÇÔ²² ÀÖ´ø »óÀε鵵 ³Ê¸¦ ±¸ÇÏÁö ¸øÇÑ´Ù. ¸ðµÎ°¡ Á¦ °¥ ±æ·Î °¡ ¹ö¸®°í ³Ê¸¦ ±¸ÇÒ »ç¶÷ÀÌ ³²Áö ¾ÊÀ» °ÍÀÌ´Ù."
[Ç¥ÁØ»õ¹ø¿ª] ¹Ù·Î ³×°¡ ¾Ö½á¼­ °øµé¿´´ø ÀÚµéÀÌ ³Ê¿¡°Ô ÀÌ·¸°Ô µÇ¸ç, ³×°¡ Àþ¾úÀ» ¶§ºÎÅÍ ³Ê¿Í °Å·¡ÇÏ´ø Àڵ鵵 °¢ÀÚ »Ô»ÔÀÌ µµ¸Á Ä¥ °ÍÀÌ´Ï, ³Ê¸¦ ±¸¿øÇÒ ÀÚ°¡ ¾øÀ» °ÍÀÌ´Ù."
[KJV] Thus shall they be unto thee with whom thou hast laboured, even thy merchants, from thy youth: they shall wander every one to his quarter; none shall save thee.
[NIV] That is all they can do for you--these you have labored with and trafficked with since childhood. Each of them goes on in his error; there is not one that can save you.
[Çö´ëÀÎÀǼº°æ] ³×°¡ ¾î·ÈÀ» ¶§ºÎÅÍ ³Ê¿Í ÇÔ²² ¼ö°íÇÏ°í ¹«¿ªÇÏ´ø Àڵ鵵 ³Ê¿¡°Ô µµ¿òÀÌ µÇÁö ¾ÊÀ» °ÍÀÌ´Ù. ±×µéÀÌ ´Ù ³Ê¸¦ ¹ö¸®°í Àڱ⠱æ·Î °¥ °ÍÀÌ´Ï ³Ê¸¦ ±¸ÇØ ÁÙ ÀÚ°¡ ¾øÀ» °ÍÀÌ´Ù.'
   °è18:11


ÀÌÀü 1... 41 42 43 44 45 46 47  48 49 50  ...66 ´ÙÀ½



  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  1769704
±³È¸  947903
¼±±³  903470
¿¹¼ö  853185
¼³±³  753219
¾Æ½Ã¾Æ  661466
¼¼°è  637766
¼±±³È¸  611623
»ç¶û  602954
¹Ù¿ï  598443


[¹è³Êµî·Ï]
 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø