|
|
ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME >
��53:3 °Ë»ö
|
|
ÀÌ»ç¾ß 46Àå
¡Û Çϳª´ÔÀÇ ±Ç´É°ú ¿ì»óÀÇ ¹«·ÂÇÔ
|
1. |
[¿ì¸®¸»¼º°æ] º§ÀÌ ¾þµå·¯Áö°í ´Àº¸°¡ °í²Ù¶óÁø´Ù. ±×µéÀÇ ¿ì»óµéÀÌ Áü½Â°ú °¡Ãà À§¿¡ ½Ç·Á ÀÖ±¸³ª. ³ÊÈñ°¡ ½Ç¾î ³ª¸£´Â ¿ì»óµéÀº ÁöÄ£ Áü½Â¿¡°Ô Å« ÁüÀÌ µÇ´Â±¸³ª. [»õ¼º°æ] º§ ½ÅÀÌ ²ªÀδÙ. ´Àº¸ ½ÅÀÌ °í²Ù¶óÁø´Ù. ±× ¿ì»óµéÀÌ Áü½Â°ú °¡Ãà¿¡ ½Ç¸°´Ù. ³ÊÈñ°¡ ¶°¹Þµé°í ´Ù´Ï´ø °ÍµéÀÌ ÁöÄ£ µ¿¹°µé¿¡°Ô ÁüÀ¸·Î Áö¿öÁø´Ù. [°³¿ª°³Á¤] º§Àº ¾þµå·¯Á³°í ´Àº¸´Â ±¸ºÎ·¯Á³µµ´Ù ±×µéÀÇ ¿ì»óµéÀº Áü½Â°ú °¡Ãà¿¡°Ô ½Ç·ÈÀ¸´Ï ³ÊÈñ°¡ ¶°¸Þ°í ´Ù´Ï´ø ±×°ÍµéÀÌ ÇÇ°ïÇÑ Áü½ÂÀÇ ¹«°Å¿î ÁüÀÌ µÇ¾úµµ´Ù [½¬¿î¼º°æ] [¿ì»óÀº ÇêµÇ´Ù] ¹Ùºô·ÐÀÇ ¿ì»óÀÎ º§°ú ´Àº¸¸¦ Áü½ÂµéÀÌ ½Æ°í °£´Ù. ±× ¿ì»óµéÀº ½Ç¾î ³¯¶ó¾ß ÇÒ ¹«°Å¿î ÁüÀ̸ç, Áü½ÂµéÀ» ÁöÄ¡°Ô ÇÏ´Â °ÍÀÏ »ÓÀÌ´Ù. [Ç¥ÁØ»õ¹ø¿ª] º§ ½ÅÀÌ °í²Ù¶óÁ³°í, ´Àº¸ ½ÅÀÌ ³Ñ¾îÁ³´Ù. Áü½Â°ú °¡ÃàÀÌ ±× ¿ì»óµéÀ» ½Æ°í °£´Ù. Èû°ã°Ô ¶°¸Þ°í ´Ù´Ï´ø °ÍµéÀÌ, ÇÇ°ïÇÑ Áü½Â¿¡°Ô ¹«°Å¿î ÁüÀÌ µÇ¾ú´Ù. [KJV] Bel boweth down, Nebo stoopeth, their idols were upon the beasts, and upon the cattle: your carriages were heavy loaden; they are a burden to the weary beast. [NIV] Bel bows down, Nebo stoops low; their idols are borne by beasts of burden. The images that are carried about are burdensome, a burden for the weary. [Çö´ëÀÎÀǼº°æ] ¹Ùºô·ÐÀÇ ¿ì»óµéÀÌ ¾²·¯Á³´Ù. º§°ú ´Àº¸°¡ ÇѶ§´Â °æ¹è¸¦ ¹Þ¾ÒÀ¸³ª ÀÌÁ¦´Â ³ª±Í µî¿¡ ½Ç·Á ÇÇ°ïÇÑ Áü½ÂÀÇ ÁüÀÌ µÇ°í ¸»¾Ò±¸³ª. ·½51:44 |
|
|
2. |
[¿ì¸®¸»¼º°æ] ¿ì»óµéÀº ³Ñ¾îÁ® ÀÖ°í ÇÔ²² ¾þ¾îÁ® ÀÖ´Ù. ±×µéÀº Áü ¼Ó¿¡¼ ºüÁ®³ª¿Ã ¼ö ¾ø¾î¼ Æ÷·Î°¡ µÅ ²ø·Á°¡°í ÀÖ±¸³ª. [»õ¼º°æ] ±×µéÀº ´Ù ÇÔ²² °í²Ù¶óÁö°í ²ª¿©¼ ÁüÀ» °ÇÁö±â´ÂÄ¿³ç ÀúÈñµé ÀÚ½ÅÀÌ À¯¹è¸¦ °£´Ù. [°³¿ª°³Á¤] ±×µéÀº ±¸ºÎ·¯Á³°í ±×µéÀº ÀÏÁ¦È÷ ¾þµå·¯Á³À¸¹Ç·Î ±× ÁüÀ» ±¸ÇÏ¿© ³»Áö ¸øÇÏ°í ÀÚ±âµéµµ ÀâÇô °¬´À´Ï¶ó [½¬¿î¼º°æ] ÀÌ ÇêµÈ ½ÅµéÀÌ ¸ðµÎ °í²Ù¶óÁ³´Ù. ±×µéÀº Àڱ⸦ ±¸ÇÏÁö ¸øÇÏ°í, ¸ðµÎ°¡ Æ÷·Îó·³ ²ø·Á°£´Ù. [Ç¥ÁØ»õ¹ø¿ª] ¿ì»óµéÀº ÇѲ¨¹ø¿¡ ³Ñ¾îÁö°í °í²Ù¶óÁ³´Ù. ¿ì»óµéÀ» ½Æ°í °¡´Â Àڵ鿡°Ô¼ µµ¸ÁÃÄ ³ª¿ÀÁö ¸øÇÑ´Ù. ¿ÀÈ÷·Á ¿ì»óµéÀº Æ÷·Î°¡ µÇ¾î ÀâÇô °£´Ù. [KJV] They stoop, they bow down together; they could not deliver the burden, but themselves are gone into captivity. [NIV] They stoop and bow down together; unable to rescue the burden, they themselves go off into captivity. [Çö´ëÀÎÀǼº°æ] ±× ¿ì»óµéÀº ±¸ºÎ·¯Áö°í ¾þµå·¯Á³À¸´Ï ±×µéÀº ÀÚ½ÅÀ» ±¸ÇÏÁö ¸øÇÏ°í »ç·ÎÀâÇô ²ø·Á°¡°í ¸»¾Ò´Ù. »ç46:7 |
|
|
3. |
[¿ì¸®¸»¼º°æ] ¡°¾ß°öÀÇ Áý¾Æ, ³» ¸»À» Àß µéÀ¸¶ó. À̽º¶ó¿¤ ÁýÀÇ ¸ðµç ³²Àº »ç¶÷µé¾Æ, ³ÊÈñ°¡ À×ŵÆÀ» ¶§ºÎÅÍ ³»°¡ ³ÊÈñÀÇ ÆíÀÌ µÅ ÁÖ¾ú°í ³ÊÈñ°¡ ž ¶§ºÎÅÍ ³» Ç°¿¡ ¾È¾Æ ÁÖ¾ú´Ù. [»õ¼º°æ] ³» ¸»À» µé¾î¶ó, ¾ß°ö Áý¾È¾Æ À̽º¶ó¿¤ Áý¾ÈÀÇ ³²Àº ÀÚµé¾Æ, ¸ðÅ¿¡¼ºÎÅÍ ¾÷Çô ´Ù´Ï°í ÅÂÁß¿¡¼ºÎÅÍ ¾È°Ü ´Ù´Ñ ÀÚµé¾Æ. [°³¿ª°³Á¤] ¾ß°öÀÇ ÁýÀÌ¿© À̽º¶ó¿¤ Áý¿¡ ³²Àº ¸ðµç ÀÚ¿© ³»°Ô µéÀ»Áö¾î´Ù ¹è¿¡¼ žÀ¸·ÎºÎÅÍ ³»°Ô ¾È°å°í Å¿¡¼ ³²À¸·ÎºÎÅÍ ³»°Ô ¾÷Èù ³ÊÈñ¿© [½¬¿î¼º°æ] "¾ß°öÀÇ ÀÚ¼Õ¾Æ, ³» ¸»À» µé¾î¶ó. »ì¾Æ ³²Àº À̽º¶ó¿¤ ¹é¼º¾Æ, ±Í¸¦ ±â¿ï¿©¶ó. ³ÊÈñ°¡ ž ¶§ºÎÅÍ ³»°¡ ³ÊÈñ¸¦ ¾È°í ´Ù³æ°í, ¾î¸Ó´Ï ¹î¼Ó¿¡¼ ³ª¿Ã ¶§ºÎÅÍ ³ÊÈñ¸¦ µ¹º¸¾Ò´Ù. [Ç¥ÁØ»õ¹ø¿ª] "¾ß°öÀÇ Áý¾È¾Æ, À̽º¶ó¿¤ Áý¾ÈÀÇ ¸ðµç ³²Àº ÀÚµé¾Æ, ³» ¸»À» µé¾î¶ó. ³ÊÈñ°¡ ž ¶§ºÎÅÍ ³»°¡ ³ÊÈñ¸¦ ¾È°í ´Ù³æ°í, ³ÊÈñ°¡ ¸ðÅ¿¡¼ ³ª¿Ã ¶§ºÎÅÍ ³»°¡ ³ÊÈñ¸¦ Ç°°í ´Ù³æ´Ù. [KJV] Hearken unto me, O house of Jacob, and all the remnant of the house of Israel, which are borne by me from the belly, which are carried from the womb: [NIV] "Listen to me, O house of Jacob, all you who remain of the house of Israel, you whom I have upheld since you were conceived, and have carried since your birth. [Çö´ëÀÎÀǼº°æ] ¿©È£¿Í²²¼ ¸»¾¸ÇϽŴÙ. `¾ß°öÀÇ Èļյé¾Æ, ³²¾Æ ÀÖ´Â À̽º¶ó¿¤ »ç¶÷µé¾Æ, ³» ¸»À» µé¾î¶ó. ³ª´Â ³ÊÈñ¸¦ âÁ¶ÇÏ¿´°í ³ÊÈñ°¡ ž ¶§ºÎÅÍ ³ÊÈñ¸¦ º¸»ìÆì ¿Ô´Ù. |
|
|
4. |
[¿ì¸®¸»¼º°æ] ³ÊÈñ°¡ ´Ä¾îµµ ³ª´Â ¿©ÀüÈ÷ ³Ê¸¦ Ç°¿¡ ¾È°í ³ÊÈñ°¡ ¹é¹ßÀÌ µÅµµ ¿©ÀüÈ÷ ³ÊÈñ ÆíÀ» µé¾îÁÖ°Ú´Ù. ³»°¡ ¸¸µé¾ú°í ³»°¡ °¨´çÇÏ°Ú´Ù. ³»°¡ ÆíÀ» µé¾îÁÖ°í ³»°¡ ±¸ÇØ ³»°Ú´Ù. [»õ¼º°æ] ³ÊÈñ°¡ ´Ä¾î °¡µµ ³ª´Â ÇÑ°á°°´Ù. ³ÊÈñ°¡ ¹é¹ßÀÌ µÇ¾îµµ ³ª´Â ³ÊÈñ¸¦ Áö°í °£´Ù. ³»°¡ ¸¸µé¾úÀ¸´Ï ³»°¡ ¾È°í °£´Ù. ³»°¡ Áö°í °¡°í ³»°¡ ±¸ÇØ ³½´Ù. [°³¿ª°³Á¤] ³ÊÈñ°¡ ³ë³â¿¡ À̸£±â±îÁö ³»°¡ ±×¸®ÇÏ°Ú°í ¹é¹ßÀÌ µÇ±â±îÁö ³»°¡ ³ÊÈñ¸¦ Ç°À» °ÍÀÌ¶ó ³»°¡ Áö¾úÀºÁï ³»°¡ ¾÷À» °ÍÀÌ¿ä ³»°¡ Ç°°í ±¸ÇÏ¿© ³»¸®¶ó [½¬¿î¼º°æ] ³ÊÈñ°¡ ´ÄÀ» ¶§±îÁö ³»°¡ ³ÊÈñ¸¦ µ¹º¸°Ú°í, ³ÊÈñ ¸Ó¸®°¡ Èñ¾îÁú ¶§±îÁö ³»°¡ ³ÊÈñ¸¦ Ç°¾î ÁÖ°Ú´Ù. ³»°¡ ³ÊÈñ¸¦ Áö¾úÀ¸´Ï ³ÊÈñ¸¦ µ¹º¸°Ú´Ù. ³ÊÈñ¸¦ ÀεµÇÏ¸ç ±¸¿øÇØ ÁÖ°Ú´Ù. [Ç¥ÁØ»õ¹ø¿ª] ³ÊÈñ°¡ ´ÄÀ» ¶§±îÁö ³»°¡ ³ÊÈñ¸¦ ¾È°í ´Ù´Ï°í, ³ÊÈñ°¡ ¹é¹ßÀÌ µÉ ¶§±îÁö ³»°¡ ³ÊÈñ¸¦ Ç°°í ´Ù´Ï°Ú´Ù. ³»°¡ ³ÊÈñ¸¦ Áö¾úÀ¸´Ï, ³»°¡ ³ÊÈñ¸¦ Ç°°í ´Ù´Ï°Ú°í, ¾È°í ´Ù´Ï°Ú°í, ¶Ç ±¸¿øÇÏ¿© ÁÖ°Ú´Ù. [KJV] And even to your old age I am he; and even to hoar hairs will I carry you: I have made, and I will bear; even I will carry, and will deliver you. [NIV] Even to your old age and gray hairs I am he, I am he who will sustain you. I have made you and I will carry you; I will sustain you and I will rescue you. [Çö´ëÀÎÀǼº°æ] ³ª´Â ³ÊÈñ°¡ ´Ä¾î ¹é¹ßÀÌ µÉ ¶§±îÁö ³ÊÈñ Çϳª´ÔÀÌ µÇ¾î ³ÊÈñ¸¦ º¸»ìÇÊ °ÍÀÌ´Ù. ³»°¡ ³ÊÈñ¸¦ ¸¸µé¾úÀ¸´Ï ³ÊÈñ¸¦ µ¹º¸°í º¸»ìÇÊ °ÍÀÌ¸ç ³ÊÈñ¸¦ µµ¿Í ÁÖ°í ±¸ÇØ ÁÖ°Ú´Ù. |
|
|
5. |
[¿ì¸®¸»¼º°æ] ³ÊÈñ°¡ ³ª¸¦ ´©±¸¿Í °ßÁÖ°í ´©±¸¿Í °°´Ù°í ÇÏ°Ú´À³Ä? ³ÊÈñ°¡ ³ª¸¦ ´©±¸¿Í ºñ±³ÇÏ¸é¼ ¡®´à¾Ò´Ù¡¯¶ó°í ÇÏ°Ú´À³Ä? [»õ¼º°æ] ³ÊÈñ´Â ³ª¸¦ ´©±¸¿Í ºñ±³ÇÏ°í °ßÁÖ°Ú´À³Ä? ¿ì¸®¸¦ ´©±¸¿Í ¸Â´ë¾î ºñ½ÁÇÏ´Ù°í ÇÏ°Ú´À³Ä? [°³¿ª°³Á¤] ³ÊÈñ°¡ ³ª¸¦ ´©±¸¿¡°Ô ºñ±â¸ç ´©±¸¿Í ¦ÇÏ¸ç ´©±¸¿Í ºñ±³ÇÏ¿© ¼·Î °°´Ù ÇÏ°Ú´À³Ä [½¬¿î¼º°æ] ³ÊÈñ°¡ ³ª¸¦ ´©±¸¿¡°Ô ºñ±â°Ú´À³Ä? ´©±¸¸¦ ³ª¿Í °ßÁÙ ¼ö ÀÖ°Ú´À³Ä? [Ç¥ÁØ»õ¹ø¿ª] ³ÊÈñ°¡ ³ª¸¦ ´©±¸¿Í °ßÁÖ°ÚÀ¸¸ç, ³ª¸¦ ´©±¸¿Í °°´Ù°í ÇÏ°Ú´À³Ä ? ³ª¸¦ ´©±¸¿Í ºñ±³ÇÏ¿© "¼·Î °°´Ù"ÇÏ°Ú´À³Ä ? [KJV] To whom will ye liken me, and make me equal, and compare me, that we may be like? [NIV] "To whom will you compare me or count me equal? To whom will you liken me that we may be compared? [Çö´ëÀÎÀǼº°æ] µµ´ëü ³ª¿Í °°Àº ÀÚ°¡ ¾îµð ÀÖ´À³Ä ? ³ÊÈñ°¡ ³ª¸¦ ´©±¸¿Í ºñ±³ÇÒ ¼ö ÀÖ°Ú´À³Ä ? |
|
|
6. |
[¿ì¸®¸»¼º°æ] »ç¶÷µéÀÌ Àڱ⠰¡¹æ¿¡¼ ±ÝÀ» ½ñ¾Æ ³»°í Àú¿ï¿¡´Ù ÀºÀÇ ¹«°Ô¸¦ Àç°í ±Ý ¼¼°ø¾÷ÀÚ¸¦ °í¿ëÇØ ½Å»óÀ» ¸¸µé°í¼´Â °Å±â¿¡´Ù ÀýÇÏ°í °æ¹èÇÏ°í ÀÖ±¸³ª. [»õ¼º°æ] ÁÖ¸Ó´Ï¿¡¼ ±ÝÀ» ½ñ¾Æ ³»°í ÀºÀ» Àú¿ï·Î ´Ù´Â ÀÚµé ±×µéÀº ±Ý¼¼°øÀÎÀ» °í¿ëÇÏ¿© ±×°Íµé·Î ½ÅÀ» ¸¸µé°í ±× ¾Õ¿¡ ¾þµå·Á °æ¹èÇÑ´Ù. [°³¿ª°³Á¤] »ç¶÷µéÀÌ ÁÖ¸Ó´Ï¿¡¼ ±ÝÀ» ½ñ¾Æ ³»¸ç ÀºÀ» Àú¿ï¿¡ ´Þ¾Æ µµ±ÝÀåÀÌ¿¡°Ô ÁÖ°í ±×°ÍÀ¸·Î ½ÅÀ» ¸¸µé°Ô ÇÏ°í ±×°Í¿¡°Ô ¾þµå·Á °æ¹èÇϸç [½¬¿î¼º°æ] ±ÝÀ» ¸¹ÀÌ °¡Áø »ç¶÷, ÀºÀ» Àú¿ï¿¡ ´Ù´Â »ç¶÷ÀÌ ±Ý¼¼°øÀÎÀ» °í¿ëÇÏ¿© ±× ±Ý°ú ÀºÀ¸·Î ¿ì»óÀ» ¸¸µé°Ô ÇÏ°í, ±× ¿ì»ó¿¡°Ô ¾þµå·Á ÀýÇÑ´Ù. [Ç¥ÁØ»õ¹ø¿ª] »ç¶÷µéÀÌ ÁÖ¸Ó´Ï¿¡¼ ±ÝÀ» ½ñ¾Æ³»¸ç, ÀºÀ» Àú¿ï¿¡ ´Þ°í, µµ±ÝÀåÀ̵éÀ» »ç¼ ½Å»óÀ» ¸¸µé°Ô ÇÏ°í, ±×°Í¿¡°Ô ¾þµå·Á °æ¹èÇÑ´Ù. [KJV] They lavish gold out of the bag, and weigh silver in the balance, and hire a goldsmith; and he maketh it a god: they fall down, yea, they worship. [NIV] Some pour out gold from their bags and weigh out silver on the scales; they hire a goldsmith to make it into a god, and they bow down and worship it. [Çö´ëÀÎÀǼº°æ] »ç¶÷µéÀÌ ÁָӴϸ¦ ¿¾î ±ÝÀ» ½ñ¾Æ³»°í ÀºÀ» Àú¿ï¿¡ ´Þ¸ç ±Ý¼¼°ø¾÷ÀÚ¸¦ °í¿ëÇÏ¿© ±×°ÍÀ¸·Î ½ÅÀ» ¸¸µé¾î ÀýÇÏ°í ¼¶±ä´Ù. |
|
|
7. |
[¿ì¸®¸»¼º°æ] »ç¶÷µéÀº ±×°ÍÀ» Àڱ⠾î±ú¿¡ ¿Ã·Á ½Ç¾î´Ù°¡ ³õ¾Æ µÑ ÀÚ¸®¿¡ ¼¼¿ö µÎÁö¸¸, ±×°ÍÀº ±× ÀÚ¸®¿¡¼ ¿òÁ÷ÀÌÁöµµ ¸øÇÏ°í ±×¿¡°Ô ºÎ¸£Â¢¾îµµ ´ë´äÇÏÁöµµ ¸øÇÏ°í ¾î·Á¿ï ¶§ ±×¸¦ ±¸¿øÇØ ÁÙ ¼öµµ ¾ø´Ù. [»õ¼º°æ] ±×µéÀÌ ±×°ÍÀ» ¾î±ú¿¡ ¿Ã·Á ¸Þ°í °¡¼ Á¦ÀÚ¸®¿¡ ³»·Á³õÀ¸¸é °Å±â¿¡ ¼± ä·Î ±×°ÍÀº ¿òÁ÷ÀÌÁöµµ ¸øÇÑ´Ù. ´©°¡ ±×¿¡°Ô ¼Ò¸® Áú·¯µµ ´ë´äÇÏÁö ¸øÇÏ°í ±×¸¦ °ï°æ¿¡¼ ±¸ÇØ ÁÖÁöµµ ¸øÇÑ´Ù. [°³¿ª°³Á¤] ±×°ÍÀ» µé¾î ¾î±ú¿¡ ¸Þ¾î´Ù°¡ ±×ÀÇ Ã³¼Ò¿¡ µÎ¸é ±×°ÍÀÌ ¼ ÀÖ°í °Å±â¿¡¼ ´ÉÈ÷ ¿òÁ÷ÀÌÁö ¸øÇÏ¸ç ±×¿¡°Ô ºÎ¸£Â¢¾îµµ ´ÉÈ÷ ÀÀ´äÇÏÁö ¸øÇÏ¸ç °í³¿¡¼ ±¸ÇÏ¿© ³»Áöµµ ¸øÇÏ´À´Ï¶ó [½¬¿î¼º°æ] ±×µéÀÌ ¿ì»óÀ» ¾î±ú¿¡ ¸Þ¾î´Ù°¡ ¿ì»óÀ» µÑ °÷¿¡ ³»·Á³õÀ¸¸é, ¿ì»óÀº °Å±â¿¡ ¼¼ ¿òÁ÷ÀÌÁö ¸øÇÑ´Ù. »ç¶÷µéÀÌ ±×°Í¿¡°Ô Á¦¾Æ¹«¸® ¿ÜÃĵµ ´ë´äÇÏÁö ¸øÇÏ°í °íÅë´çÇÏ´Â »ç¶÷µµ ±¸ÇÏÁö ¸øÇÑ´Ù. [Ç¥ÁØ»õ¹ø¿ª] »ç¶÷µéÀÌ ¿ì»óÀ» ¾î±ú¿¡ ¸Þ°í, ¿ì»óÀ» µÑ ÀÚ¸®¿¡ ³»·Á³õÀ¸¸é, ¿ì»óÀº ³»·Á³õÀº ±× °÷¿¡ ¼¼ ²Ä¦µµ ÇÏÁö ¸øÇÑ´Ù. »ç¶÷µéÀÌ ±×°Í¿¡°Ô ºÎ¸£Â¢¾îµµ ÀüÇô ÀÀ´äÇÏÁö ¸øÇϸç, °í³´çÇÏ´Â »ç¶÷À» ±¸¿øÇÏÁöµµ ¸øÇÑ´Ù. [KJV] They bear him upon the shoulder, they carry him, and set him in his place, and he standeth; from his place shall he not remove: yea, one shall cry unto him, yet can he not answer, nor save him out of his trouble. [NIV] They lift it to their shoulders and carry it; they set it up in its place, and there it stands. From that spot it cannot move. Though one cries out to it, it does not answer; it cannot save him from his troubles. [Çö´ëÀÎÀǼº°æ] ±×µéÀÌ ±×°ÍÀ» ¾î±ú¿¡ ¸Þ¾î´Ù°¡ ÀÏÁ¤ÇÑ °÷¿¡ µÎ¸é ±×°ÍÀº Á¦ÀÚ¸®¿¡ ¼¼ ¿òÁ÷ÀÌÁö ¸øÇÏ¸ç »ç¶÷ÀÌ ±âµµÇÏ¿©µµ ÀÀ´äÇØ ÁÖÁö ¸øÇÏ°í ±×¸¦ ȯ³¿¡¼ ±¸ÇØ ÁÖÁö ¸øÇÑ´Ù. ·½10:5, »ç40:20, »ç45:20 |
|
|
8. |
[¿ì¸®¸»¼º°æ] ÀÌ°ÍÀ» ±â¾ïÇÏ°í °¡½¿¿¡ »õ±â¶ó. ³ÊÈñ ¹Ý¿ªÀÚµé¾Æ, ÀÌ°ÍÀ» ¸¶À½¿¡ ´ã¾Æ µÎ¶ó. [»õ¼º°æ] ³ÊÈñ´Â ÀÌ°ÍÀ» ±â¾ïÇÏ°í ¾Ë¾Æµé¾î¶ó. ³ÊÈñ ÁËÀεé¾Æ, ¸¶À½À» °¡´Ùµë°í [°³¿ª°³Á¤] ³ÊÈñ ÆпªÇÑ ÀÚµé¾Æ ÀÌ ÀÏÀ» ±â¾ïÇÏ°í ÀåºÎ°¡ µÇ¶ó ÀÌ ÀÏÀ» ¸¶À½¿¡ µÎ¶ó [½¬¿î¼º°æ] ÀÌ°ÍÀ» ±â¾ïÇÏ°í ÀØÁö ¸¶¶ó. Çϳª´ÔÀ» ¹è¹ÝÇÑ »ç¶÷µé¾Æ, ÀÌ ÀÏÀ» »ý°¢ÇÏ¿©¶ó. [Ç¥ÁØ»õ¹ø¿ª] ³ÊÈñ ÁËÀεé¾Æ, ÀÌ°ÍÀ» ±â¾ïÇÏ¿©¶ó. ±×¸®°í È®°íÇÏ°Ô ¼¶ó. ³ÊÈñ ¹Ý¿ªÇÑ ÁËÀεé¾Æ, ÀÌ ÀÏÀ» °¡½¿ ±íÀÌ °£Á÷ÇÏ¿©¶ó. [KJV] Remember this, and shew yourselves men: bring it again to mind, O ye transgressors. [NIV] "Remember this, fix it in mind, take it to heart, you rebels. [Çö´ëÀÎÀǼº°æ] ³ÊÈñ ÁËÀεé¾Æ, ÀÌ ÀÏÀ» ±â¾ïÇÏ°í ¸¶À½¿¡ »õ°Ü¶ó. |
|
|
9. |
[¿ì¸®¸»¼º°æ] ¿¹ÀüÀÇ ÀÏ, ¿À·¡Àü¿¡ ÀÖ¾ú´ø ÀÏÀ» ±â¾ïÇ϶ó. ³ª´Â Çϳª´ÔÀÌ´Ï ³ª¹Û¿¡ ´Ù¸¥ ½ÅÀÌ ¾ø´Ù. ³ª´Â Çϳª´ÔÀÌ´Ï ³ª °°Àº ÀÌ°¡ ¾ø´Ù. [»õ¼º°æ] ¸Õ ¿¾³¯ÀÇ ÀϵéÀ» ±â¾ïÇØ º¸¾Æ¶ó. ³»°¡ ÇÏ´À´Ô, ´Ù¸¥ ÀÌ°¡ ¾ø´Ù. ³»°¡ ÇÏ´À´Ô, ³ª °°Àº ÀÌ°¡ ¾ø´Ù. [°³¿ª°³Á¤] ³ÊÈñ´Â ¿¾Àû ÀÏÀ» ±â¾ïÇÏ¶ó ³ª´Â Çϳª´ÔÀÌ¶ó ³ª ¿Ü¿¡ ´Ù¸¥ ÀÌ°¡ ¾ø´À´Ï¶ó ³ª´Â Çϳª´ÔÀÌ¶ó ³ª °°Àº ÀÌ°¡ ¾ø´À´Ï¶ó [½¬¿î¼º°æ] ¿¾³¯¿¡ ÀÏ¾î³ ÀÏÀ» ±â¾ïÇÏ¿©¶ó. ³ª´Â Çϳª´ÔÀ̸ç, ³ª ¿Ü¿¡ ´Ù¸¥ Çϳª´ÔÀº ¾ø´Ù. ³ª´Â Çϳª´ÔÀ̸ç, ³ª¿Í °°Àº ÀÌ´Â ¾ø´Ù. [Ç¥ÁØ»õ¹ø¿ª] ³ÊÈñ´Â ÅÂÃʺÎÅÍ ÀÌ·ç¾îÁø ÀϵéÀ» ±â¾ïÇÏ¿©¶ó. ³ª´Â Çϳª´ÔÀÌ´Ù. ³ª ¹Û¿¡ ´Ù¸¥ ½ÅÀÌ ¾ø´Ù. ³ª´Â Çϳª´ÔÀÌ´Ù ³ª¿Í °°Àº ÀÌ´Â ¾ø´Ù. [KJV] Remember the former things of old: for I am God, and there is none else; I am God, and there is none like me, [NIV] Remember the former things, those of long ago; I am God, and there is no other; I am God, and there is none like me. [Çö´ëÀÎÀǼº°æ] ³ÊÈñ´Â ¿À·¡ Àü¿¡ ÀÖ¾ú´ø ¿¾ÀÏÀ» ±â¾ïÇ϶ó. ³ª´Â Çϳª´ÔÀÌ´Ù. ³ª ¿Ü¿¡´Â ´Ù¸¥ ½ÅÀÌ ¾ø°í ³ª¿Í °°Àº ÀÚµµ ¾ø´Ù. ½Å32:7 |
|
|
10. |
[¿ì¸®¸»¼º°æ] ³»°¡ óÀ½ºÎÅÍ ÀåÂ÷ ÀϾ ÀϵéÀ» ¹àÇû°í ¿À·¡Àü¿¡ ÀÌ¹Ì ¾ÆÁ÷ ÀÌ·ïÁöÁö ¾ÊÀº ÀϵéÀ» ÀÏ·¯ ÁÖ¾ú´Ù. ³» ¶æÀº ÀÌ·ïÁú °ÍÀÌ¸ç ³»°¡ ÇÏ°í ½ÍÀº ÀϵéÀº ¹Ýµå½Ã ÀÌ·ç°í¾ß ¸¸´Ù. [»õ¼º°æ] ³ª´Â óÀ½ºÎÅÍ Àå·¡ ÀϵéÀ» ¾Ë·Á ÁÖ°í ¿¹ÀüºÎÅÍ ¾ÆÁ÷ ÀÌ·ç¾îÁöÁö ¾ÊÀº ÀϵéÀ» ¾Ë·Á ÁÖ¸ç ¡°³» °èȹÀº ¼º»çµÇ°í ³ª´Â ³» ¶æÀ» ¸ðµÎ ÀÌ·é´Ù.¡±°í ¸»ÇÏ´Â ÀÌ´Ù. [°³¿ª°³Á¤] ³»°¡ ½ÃÃʺÎÅÍ Á¾¸»À» ¾Ë¸®¸ç ¾ÆÁ÷ ÀÌ·çÁö ¾Æ´ÏÇÑ ÀÏÀ» ¿¾ÀûºÎÅÍ º¸ÀÌ°í À̸£±â¸¦ ³ªÀÇ ¶æÀÌ ¼³ °ÍÀÌ´Ï ³»°¡ ³ªÀÇ ¸ðµç ±â»µÇÏ´Â °ÍÀ» À̷縮¶ó ÇÏ¿´³ë¶ó [½¬¿î¼º°æ] ¿¾ÀûºÎÅÍ ³»°¡ ÀåÂ÷ ÀϾ ÀÏÀ» ÀÏ·¯ ÁÖ¾ú´Ù. ³»°¡ °èȹÇÑ ÀÏÀº ¹Ýµå½Ã ÀÌ·ç¾îÁö¸ç, ³»°¡ ÇÏ°íÀÚ ÇÏ´Â ÀÏÀº ¹Ýµå½Ã ÇÑ´Ù. [Ç¥ÁØ»õ¹ø¿ª] óÀ½ºÎÅÍ ³»°¡ ÀåÂ÷ ÀϾ ÀϵéÀ» ¿¹°íÇÏ¿´°í, ³»°¡, ÀÌ¹Ì ¿À·¡ Àü¿¡, ¾ÆÁ÷ ÀÌ·ç¾îÁöÁö ¾ÊÀº ÀϵéÀ» ¹Ì¸® ¾Ë·È´Ù. "³ªÀÇ ¶æÀÌ ¹Ýµå½Ã ¼ºÃëµÉ °ÍÀ̸ç, ³»°¡ ÇÏ°íÀÚ ÇÏ´Â °ÍÀº ³»°¡ ¹Ýµå½Ã ÀÌ·é´Ù"°í ¸»ÇÏ¿´´Ù. [KJV] Declaring the end from the beginning, and from ancient times the things that are not yet done, saying, My counsel shall stand, and I will do all my pleasure: [NIV] I make known the end from the beginning, from ancient times, what is still to come. I say: My purpose will stand, and I will do all that I please. [Çö´ëÀÎÀǼº°æ] ³ª´Â óÀ½ºÎÅÍ ÀÏÀÇ °á°ú¸¦ ¸»ÇÏ¿´À¸¸ç ¿À·¡ Àü¿¡ ¹ú½á ¾ÕÀ¸·Î ÀϾ ÀÏÀ» ¿¹¾ðÇÏ¿´°í ³» °èȹÀÌ ½ÇÆÐÇÏÁö ¾ÊÀ» °ÍÀÌ¸ç ³»°¡ ¿øÇÏ´Â °ÍÀ» ¸ðµÎ ÇàÇÒ °ÍÀ̶ó°í ¸»ÇÏ¿´´Ù. |
|
|
11. |
[¿ì¸®¸»¼º°æ] ³»°¡ µ¿ÂÊ¿¡¼ µ¶¼ö¸®¸¦ ºÒ·¯³»°í ¸Õ ¶¥¿¡¼ ³» ¶æÀ» ÀÌ·ê »ç¶÷À» ºÒ·¯³½´Ù. ³»°¡ ¸»ÇÑ °ÍÀ» ³»°¡ ÀÌ·ç°Ú´Ù. ³»°¡ °èȹÇÑ °ÍÀ» ³»°¡ ÇÏ°í¾ß ¸»°Ú´Ù. [»õ¼º°æ] ³ª´Â ÇØ ¶ß´Â °÷¿¡¼ ¸Í±ÝÀ» ºÒ·¯¿À°í ¸Õ ³ª¶ó¿¡¼ ³» °èȹÀ» ÀÌ·ê »ç¶÷À» ºÒ·¯¿À´Â ÀÌ´Ù. ³»°¡ ¸»ÇÏ¿´À¸´Ï ±×°ÍÀ» ¹Ýµå½Ã À̷縮¶ó. ³»°¡ °èȹÇÏ¿´À¸´Ï ±×°ÍÀ» ¹Ýµå½Ã ½ÇÇàÇϸ®¶ó. [°³¿ª°³Á¤] ³»°¡ µ¿ÂÊ¿¡¼ »ç³ª¿î ³¯Áü½ÂÀ» ºÎ¸£¸ç ¸Õ ³ª¶ó¿¡¼ ³ªÀÇ ¶æÀ» ÀÌ·ê »ç¶÷À» ºÎ¸¦ °ÍÀÌ¶ó ³»°¡ ¸»ÇÏ¿´ÀºÁï ¹Ýµå½Ã ÀÌ·ê °ÍÀÌ¿ä °èȹÇÏ¿´ÀºÁï ¹Ýµå½Ã ½ÃÇàÇϸ®¶ó [½¬¿î¼º°æ] ³»°¡ ³» ¶æÀ» ÀÌ·ê »ç¶÷À» µ¿ÂÊ¿¡¼ ºÒ·¶´Ù. ±×°¡ ¸Õ ³ª¶ó¿¡¼ µ¶¼ö¸®Ã³·³ ¿Ã °ÍÀÌ´Ù. ³»°¡ ÇÑ ¸»À» ÀÌ·ç°Ú°í, ³»°¡ °èȹÇÑ ±×´ë·Î ÇàÇÏ°Ú´Ù. [Ç¥ÁØ»õ¹ø¿ª] ³»°¡ µ¿¹æ¿¡¼ µ¶¼ö¸®¸¦ ºÎ¸£°í, ¸Õ ³ª¶ó¿¡¼ ³ªÀÇ ¶æÀ» ÀÌ·ê »ç¶÷À» ºÒ·¶´Ù. ³»°¡ ¸»ÇÏ¿´À¸´Ï, ³»°¡ ±×°ÍÀ» °ð ÀÌ·ç°ÚÀ¸¸ç, ³»°¡ °èȹÇÏ¿´À¸´Ï, ³»°¡ °ð ±×°ÍÀ» ¼ºÃëÇÏ°Ú´Ù. [KJV] Calling a ravenous bird from the east, the man that executeth my counsel from a far country: yea, I have spoken it, I will also bring it to pass; I have purposed it, I will also do it. [NIV] From the east I summon a bird of prey; from a far-off land, a man to fulfill my purpose. What I have said, that will I bring about; what I have planned, that will I do. [Çö´ëÀÎÀǼº°æ] ³»°¡ ¸Ö¸® µ¿¹æ¿¡¼ ³» ¶æÀ» ÀÌ·ê µ¶¼ö¸® °°Àº ÀÚ¸¦ ºÎ¸¦ °ÍÀÌ´Ù. ³»°¡ ¸»ÇÏ°í °èȹÇÑ °ÍÀÌ´Ï ºÐ¸íÈ÷ ÀÌ·ç°í ¸» °ÍÀÌ´Ù. |
|
|
12. |
[¿ì¸®¸»¼º°æ] ¸¶À½¿¡ »ìÀÌ ÂǼ °øÀǷκÎÅÍ ¸Ö¾îÁø »ç¶÷µé¾Æ, ³» ¸»¿¡ ±Í ±â¿ïÀ̶ó. [»õ¼º°æ] ³» ¸»À» µé¾î¶ó, ¸¶À½ÀÌ ±»Àº ÀÚµé¾Æ ÀǷοò¿¡¼ ¸Ö¸® ¶³¾îÁ® ÀÖ´Â ÀÚµé¾Æ. [°³¿ª°³Á¤] ¸¶À½ÀÌ ¿Ï¾ÇÇÏ¿© °øÀÇ¿¡¼ ¸Ö¸® ¶°³ ³ÊÈñ¿© ³»°Ô µéÀ¸¶ó [½¬¿î¼º°æ] ³ÊÈñ °íÁý ¼¾ ¹é¼º¾Æ, ÀÇ·Î¿î ±æ¿¡¼ ¸Ö¸® ¶³¾îÁø ¹é¼º¾Æ, ³» ¸»À» µé¾î¶ó. [Ç¥ÁØ»õ¹ø¿ª] ³»°¡ ½Â¸®ÇÒ °ÍÀ» ¹ÏÁö ¾Ê´Â ³ÊÈñ °íÁý ¼¾ ¹é¼º¾Æ, ³»°¡ ÇÏ´Â ¸»À» µé¾î¶ó. [KJV] Hearken unto me, ye stouthearted, that are far from righteousness: [NIV] Listen to me, you stubborn-hearted, you who are far from righteousness. [Çö´ëÀÎÀǼº°æ] ÀÇ¿¡¼ ¸Ö¸® ¶°³ ¾ÇÇÏ°í °íÁý½º·± »ç¶÷µé¾Æ, ³» ¸»À» µé¾î¶ó ! |
|
|
13. |
[¿ì¸®¸»¼º°æ] ³»°¡ ³» °øÀǸ¦ °¡±îÀÌ ºÎ¸£°í ÀÖÀ¸´Ï ½Â¸®ÇÒ ½Ã°£µµ ¸ÖÁö ¾Ê´Ù. ³» ±¸¿øÀ» ¹Ì·çÁö ¾Ê°Ú´Ù. ³»°¡ ½Ã¿Â¿¡°Ô ±¸¿øÀ» º£Ç®°í À̽º¶ó¿¤¿¡°Ô ³» ¿µ±¤À» ³ªÅ¸³»°Ú´Ù.¡± [»õ¼º°æ] ³ª´Â ³» ÀǷοòÀ» °¡±îÀÌ °¡Á®¿Ô´Ù. ±×°ÍÀº ¸Ö¸® ÀÖÁö ¾Ê´Ù. ³ªÀÇ ±¸¿øÀº ÁöüÇÏÁö ¾Ê´Â´Ù. ³ªÀÇ ¿µ±¤ÀÎ À̽º¶ó¿¤À» À§ÇÏ¿© ³ª´Â ½Ã¿Â¿¡ ±¸¿øÀ» º£Ç¬´Ù. [°³¿ª°³Á¤] ³»°¡ ³ªÀÇ °øÀǸ¦ °¡±õ°Ô ÇÒ °ÍÀÎÁï ±×°ÍÀÌ ¸ÖÁö ¾Æ´ÏÇϳª´Ï ³ªÀÇ ±¸¿øÀÌ ÁöüÇÏÁö ¾Æ´ÏÇÒ °ÍÀÌ¶ó ³»°¡ ³ªÀÇ ¿µ±¤ÀÎ À̽º¶ó¿¤À» À§ÇÏ¿© ±¸¿øÀ» ½Ã¿Â¿¡ º£Ç®¸®¶ó [½¬¿î¼º°æ] ³»°¡ ¸ÖÁö ¾ÊÀº ³¯¿¡ ÀǷοî ÀÏÀ» ÇÏ°Ú´Ù. ³ªÀÇ ±¸¿ø °èȹÀÌ °ð ÀÌ·ç¾îÁú °ÍÀÌ´Ù. ³»°¡ ½Ã¿ÂÀ» ±¸ÇÏ°í À̽º¶ó¿¤À» ¿µÈ·Ó°Ô ÇÏ°Ú´Ù." [Ç¥ÁØ»õ¹ø¿ª] ³»°¡ ½Î¿ö¼ ÀÌ±æ ³¯ÀÌ °¡±îÀÌ ¿Ô´Ù. ±× ³¯ÀÌ ¸ÖÁö ¾Ê´Ù. ³»°¡ À̱â´Â ±× ³¯Àº ÁöüµÇÁö ¾Ê´Â´Ù. ³»°¡ ½Ã¿ÂÀ» ±¸¿øÇÏ°í, À̽º¶ó¿¤ ¾È¿¡¼ ³ªÀÇ ¿µ±¤À» ³ªÅ¸³»°Ú´Ù." [KJV] I bring near my righteousness; it shall not be far off, and my salvation shall not tarry: and I will place salvation in Zion for Israel my glory. [NIV] I am bringing my righteousness near, it is not far away; and my salvation will not be delayed. I will grant salvation to Zion, my splendor to Israel. [Çö´ëÀÎÀǼº°æ] ³ªÀÇ ÀÇ·Î¿î ±¸¿øÀÌ °¡±î¿ÔÀ¸´Ï ¸ÖÁö ¾Ê´Ù. ³»°¡ ÁöüÇÏÁö ¾Ê°í ½Ã¿Â¿¡ ±¸¿øÀ» º£Ç®¾î À̽º¶ó¿¤¿¡ ³» ¿µ±¤À» ³ªÅ¸³¾ °ÍÀÌ´Ù.' »ç61:11 |
|
|
|
|
[¹è³Êµî·Ï]
|