Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ��53:3 °Ë»ö

  ¼º°æ : 13°Ç   °üÁÖ ÁÖÁ¦¾î ÀÌÀü 1... 41 42 43 44 45 46  47 48 49 50  ...66 ´ÙÀ½

ÀÌ»ç¾ß 46Àå


¡Û Çϳª´ÔÀÇ ±Ç´É°ú ¿ì»óÀÇ ¹«·ÂÇÔ

 1. [¿ì¸®¸»¼º°æ] º§ÀÌ ¾þµå·¯Áö°í ´Àº¸°¡ °í²Ù¶óÁø´Ù. ±×µéÀÇ ¿ì»óµéÀÌ Áü½Â°ú °¡Ãà À§¿¡ ½Ç·Á ÀÖ±¸³ª. ³ÊÈñ°¡ ½Ç¾î ³ª¸£´Â ¿ì»óµéÀº ÁöÄ£ Áü½Â¿¡°Ô Å« ÁüÀÌ µÇ´Â±¸³ª.
[»õ¼º°æ] º§ ½ÅÀÌ ²ªÀδÙ. ´Àº¸ ½ÅÀÌ °í²Ù¶óÁø´Ù. ±× ¿ì»óµéÀÌ Áü½Â°ú °¡Ãà¿¡ ½Ç¸°´Ù. ³ÊÈñ°¡ ¶°¹Þµé°í ´Ù´Ï´ø °ÍµéÀÌ ÁöÄ£ µ¿¹°µé¿¡°Ô ÁüÀ¸·Î Áö¿öÁø´Ù.
[°³¿ª°³Á¤] º§Àº ¾þµå·¯Á³°í ´Àº¸´Â ±¸ºÎ·¯Á³µµ´Ù ±×µéÀÇ ¿ì»óµéÀº Áü½Â°ú °¡Ãà¿¡°Ô ½Ç·ÈÀ¸´Ï ³ÊÈñ°¡ ¶°¸Þ°í ´Ù´Ï´ø ±×°ÍµéÀÌ ÇÇ°ïÇÑ Áü½ÂÀÇ ¹«°Å¿î ÁüÀÌ µÇ¾úµµ´Ù
[½¬¿î¼º°æ] [¿ì»óÀº ÇêµÇ´Ù] ¹Ùºô·ÐÀÇ ¿ì»óÀÎ º§°ú ´Àº¸¸¦ Áü½ÂµéÀÌ ½Æ°í °£´Ù. ±× ¿ì»óµéÀº ½Ç¾î ³¯¶ó¾ß ÇÒ ¹«°Å¿î ÁüÀ̸ç, Áü½ÂµéÀ» ÁöÄ¡°Ô ÇÏ´Â °ÍÀÏ »ÓÀÌ´Ù.
[Ç¥ÁØ»õ¹ø¿ª] º§ ½ÅÀÌ °í²Ù¶óÁ³°í, ´Àº¸ ½ÅÀÌ ³Ñ¾îÁ³´Ù. Áü½Â°ú °¡ÃàÀÌ ±× ¿ì»óµéÀ» ½Æ°í °£´Ù. Èû°ã°Ô ¶°¸Þ°í ´Ù´Ï´ø °ÍµéÀÌ, ÇÇ°ïÇÑ Áü½Â¿¡°Ô ¹«°Å¿î ÁüÀÌ µÇ¾ú´Ù.
[KJV] Bel boweth down, Nebo stoopeth, their idols were upon the beasts, and upon the cattle: your carriages were heavy loaden; they are a burden to the weary beast.
[NIV] Bel bows down, Nebo stoops low; their idols are borne by beasts of burden. The images that are carried about are burdensome, a burden for the weary.
[Çö´ëÀÎÀǼº°æ] ¹Ùºô·ÐÀÇ ¿ì»óµéÀÌ ¾²·¯Á³´Ù. º§°ú ´Àº¸°¡ ÇѶ§´Â °æ¹è¸¦ ¹Þ¾ÒÀ¸³ª ÀÌÁ¦´Â ³ª±Í µî¿¡ ½Ç·Á ÇÇ°ïÇÑ Áü½ÂÀÇ ÁüÀÌ µÇ°í ¸»¾Ò±¸³ª.
   ·½51:44
 2. [¿ì¸®¸»¼º°æ] ¿ì»óµéÀº ³Ñ¾îÁ® ÀÖ°í ÇÔ²² ¾þ¾îÁ® ÀÖ´Ù. ±×µéÀº Áü ¼Ó¿¡¼­ ºüÁ®³ª¿Ã ¼ö ¾ø¾î¼­ Æ÷·Î°¡ µÅ ²ø·Á°¡°í ÀÖ±¸³ª.
[»õ¼º°æ] ±×µéÀº ´Ù ÇÔ²² °í²Ù¶óÁö°í ²ª¿©¼­ ÁüÀ» °ÇÁö±â´ÂÄ¿³ç ÀúÈñµé ÀÚ½ÅÀÌ À¯¹è¸¦ °£´Ù.
[°³¿ª°³Á¤] ±×µéÀº ±¸ºÎ·¯Á³°í ±×µéÀº ÀÏÁ¦È÷ ¾þµå·¯Á³À¸¹Ç·Î ±× ÁüÀ» ±¸ÇÏ¿© ³»Áö ¸øÇÏ°í ÀÚ±âµéµµ ÀâÇô °¬´À´Ï¶ó
[½¬¿î¼º°æ] ÀÌ ÇêµÈ ½ÅµéÀÌ ¸ðµÎ °í²Ù¶óÁ³´Ù. ±×µéÀº Àڱ⸦ ±¸ÇÏÁö ¸øÇÏ°í, ¸ðµÎ°¡ Æ÷·Îó·³ ²ø·Á°£´Ù.
[Ç¥ÁØ»õ¹ø¿ª] ¿ì»óµéÀº ÇѲ¨¹ø¿¡ ³Ñ¾îÁö°í °í²Ù¶óÁ³´Ù. ¿ì»óµéÀ» ½Æ°í °¡´Â Àڵ鿡°Ô¼­ µµ¸ÁÃÄ ³ª¿ÀÁö ¸øÇÑ´Ù. ¿ÀÈ÷·Á ¿ì»óµéÀº Æ÷·Î°¡ µÇ¾î ÀâÇô °£´Ù.
[KJV] They stoop, they bow down together; they could not deliver the burden, but themselves are gone into captivity.
[NIV] They stoop and bow down together; unable to rescue the burden, they themselves go off into captivity.
[Çö´ëÀÎÀǼº°æ] ±× ¿ì»óµéÀº ±¸ºÎ·¯Áö°í ¾þµå·¯Á³À¸´Ï ±×µéÀº ÀÚ½ÅÀ» ±¸ÇÏÁö ¸øÇÏ°í »ç·ÎÀâÇô ²ø·Á°¡°í ¸»¾Ò´Ù.
   »ç46:7
 3. [¿ì¸®¸»¼º°æ] ¡°¾ß°öÀÇ Áý¾Æ, ³» ¸»À» Àß µéÀ¸¶ó. À̽º¶ó¿¤ ÁýÀÇ ¸ðµç ³²Àº »ç¶÷µé¾Æ, ³ÊÈñ°¡ À×ŵÆÀ» ¶§ºÎÅÍ ³»°¡ ³ÊÈñÀÇ ÆíÀÌ µÅ ÁÖ¾ú°í ³ÊÈñ°¡ ž ¶§ºÎÅÍ ³» Ç°¿¡ ¾È¾Æ ÁÖ¾ú´Ù.
[»õ¼º°æ] ³» ¸»À» µé¾î¶ó, ¾ß°ö Áý¾È¾Æ À̽º¶ó¿¤ Áý¾ÈÀÇ ³²Àº ÀÚµé¾Æ, ¸ðÅ¿¡¼­ºÎÅÍ ¾÷Çô ´Ù´Ï°í ÅÂÁß¿¡¼­ºÎÅÍ ¾È°Ü ´Ù´Ñ ÀÚµé¾Æ.
[°³¿ª°³Á¤] ¾ß°öÀÇ ÁýÀÌ¿© À̽º¶ó¿¤ Áý¿¡ ³²Àº ¸ðµç ÀÚ¿© ³»°Ô µéÀ»Áö¾î´Ù ¹è¿¡¼­ žÀ¸·ÎºÎÅÍ ³»°Ô ¾È°å°í Å¿¡¼­ ³²À¸·ÎºÎÅÍ ³»°Ô ¾÷Èù ³ÊÈñ¿©
[½¬¿î¼º°æ] "¾ß°öÀÇ ÀÚ¼Õ¾Æ, ³» ¸»À» µé¾î¶ó. »ì¾Æ ³²Àº À̽º¶ó¿¤ ¹é¼º¾Æ, ±Í¸¦ ±â¿ï¿©¶ó. ³ÊÈñ°¡ ž ¶§ºÎÅÍ ³»°¡ ³ÊÈñ¸¦ ¾È°í ´Ù³æ°í, ¾î¸Ó´Ï ¹î¼Ó¿¡¼­ ³ª¿Ã ¶§ºÎÅÍ ³ÊÈñ¸¦ µ¹º¸¾Ò´Ù.
[Ç¥ÁØ»õ¹ø¿ª] "¾ß°öÀÇ Áý¾È¾Æ, À̽º¶ó¿¤ Áý¾ÈÀÇ ¸ðµç ³²Àº ÀÚµé¾Æ, ³» ¸»À» µé¾î¶ó. ³ÊÈñ°¡ ž ¶§ºÎÅÍ ³»°¡ ³ÊÈñ¸¦ ¾È°í ´Ù³æ°í, ³ÊÈñ°¡ ¸ðÅ¿¡¼­ ³ª¿Ã ¶§ºÎÅÍ ³»°¡ ³ÊÈñ¸¦ Ç°°í ´Ù³æ´Ù.
[KJV] Hearken unto me, O house of Jacob, and all the remnant of the house of Israel, which are borne by me from the belly, which are carried from the womb:
[NIV] "Listen to me, O house of Jacob, all you who remain of the house of Israel, you whom I have upheld since you were conceived, and have carried since your birth.
[Çö´ëÀÎÀǼº°æ] ¿©È£¿Í²²¼­ ¸»¾¸ÇϽŴÙ. `¾ß°öÀÇ Èļյé¾Æ, ³²¾Æ ÀÖ´Â À̽º¶ó¿¤ »ç¶÷µé¾Æ, ³» ¸»À» µé¾î¶ó. ³ª´Â ³ÊÈñ¸¦ âÁ¶ÇÏ¿´°í ³ÊÈñ°¡ ž ¶§ºÎÅÍ ³ÊÈñ¸¦ º¸»ìÆì ¿Ô´Ù.
  
 4. [¿ì¸®¸»¼º°æ] ³ÊÈñ°¡ ´Ä¾îµµ ³ª´Â ¿©ÀüÈ÷ ³Ê¸¦ Ç°¿¡ ¾È°í ³ÊÈñ°¡ ¹é¹ßÀÌ µÅµµ ¿©ÀüÈ÷ ³ÊÈñ ÆíÀ» µé¾îÁÖ°Ú´Ù. ³»°¡ ¸¸µé¾ú°í ³»°¡ °¨´çÇÏ°Ú´Ù. ³»°¡ ÆíÀ» µé¾îÁÖ°í ³»°¡ ±¸ÇØ ³»°Ú´Ù.
[»õ¼º°æ] ³ÊÈñ°¡ ´Ä¾î °¡µµ ³ª´Â ÇÑ°á°°´Ù. ³ÊÈñ°¡ ¹é¹ßÀÌ µÇ¾îµµ ³ª´Â ³ÊÈñ¸¦ Áö°í °£´Ù. ³»°¡ ¸¸µé¾úÀ¸´Ï ³»°¡ ¾È°í °£´Ù. ³»°¡ Áö°í °¡°í ³»°¡ ±¸ÇØ ³½´Ù.
[°³¿ª°³Á¤] ³ÊÈñ°¡ ³ë³â¿¡ À̸£±â±îÁö ³»°¡ ±×¸®ÇÏ°Ú°í ¹é¹ßÀÌ µÇ±â±îÁö ³»°¡ ³ÊÈñ¸¦ Ç°À» °ÍÀÌ¶ó ³»°¡ Áö¾úÀºÁï ³»°¡ ¾÷À» °ÍÀÌ¿ä ³»°¡ Ç°°í ±¸ÇÏ¿© ³»¸®¶ó
[½¬¿î¼º°æ] ³ÊÈñ°¡ ´ÄÀ» ¶§±îÁö ³»°¡ ³ÊÈñ¸¦ µ¹º¸°Ú°í, ³ÊÈñ ¸Ó¸®°¡ Èñ¾îÁú ¶§±îÁö ³»°¡ ³ÊÈñ¸¦ Ç°¾î ÁÖ°Ú´Ù. ³»°¡ ³ÊÈñ¸¦ Áö¾úÀ¸´Ï ³ÊÈñ¸¦ µ¹º¸°Ú´Ù. ³ÊÈñ¸¦ ÀεµÇÏ¸ç ±¸¿øÇØ ÁÖ°Ú´Ù.
[Ç¥ÁØ»õ¹ø¿ª] ³ÊÈñ°¡ ´ÄÀ» ¶§±îÁö ³»°¡ ³ÊÈñ¸¦ ¾È°í ´Ù´Ï°í, ³ÊÈñ°¡ ¹é¹ßÀÌ µÉ ¶§±îÁö ³»°¡ ³ÊÈñ¸¦ Ç°°í ´Ù´Ï°Ú´Ù. ³»°¡ ³ÊÈñ¸¦ Áö¾úÀ¸´Ï, ³»°¡ ³ÊÈñ¸¦ Ç°°í ´Ù´Ï°Ú°í, ¾È°í ´Ù´Ï°Ú°í, ¶Ç ±¸¿øÇÏ¿© ÁÖ°Ú´Ù.
[KJV] And even to your old age I am he; and even to hoar hairs will I carry you: I have made, and I will bear; even I will carry, and will deliver you.
[NIV] Even to your old age and gray hairs I am he, I am he who will sustain you. I have made you and I will carry you; I will sustain you and I will rescue you.
[Çö´ëÀÎÀǼº°æ] ³ª´Â ³ÊÈñ°¡ ´Ä¾î ¹é¹ßÀÌ µÉ ¶§±îÁö ³ÊÈñ Çϳª´ÔÀÌ µÇ¾î ³ÊÈñ¸¦ º¸»ìÇÊ °ÍÀÌ´Ù. ³»°¡ ³ÊÈñ¸¦ ¸¸µé¾úÀ¸´Ï ³ÊÈñ¸¦ µ¹º¸°í º¸»ìÇÊ °ÍÀÌ¸ç ³ÊÈñ¸¦ µµ¿Í ÁÖ°í ±¸ÇØ ÁÖ°Ú´Ù.
  
 5. [¿ì¸®¸»¼º°æ] ³ÊÈñ°¡ ³ª¸¦ ´©±¸¿Í °ßÁÖ°í ´©±¸¿Í °°´Ù°í ÇÏ°Ú´À³Ä? ³ÊÈñ°¡ ³ª¸¦ ´©±¸¿Í ºñ±³Çϸ鼭 ¡®´à¾Ò´Ù¡¯¶ó°í ÇÏ°Ú´À³Ä?
[»õ¼º°æ] ³ÊÈñ´Â ³ª¸¦ ´©±¸¿Í ºñ±³ÇÏ°í °ßÁÖ°Ú´À³Ä? ¿ì¸®¸¦ ´©±¸¿Í ¸Â´ë¾î ºñ½ÁÇÏ´Ù°í ÇÏ°Ú´À³Ä?
[°³¿ª°³Á¤] ³ÊÈñ°¡ ³ª¸¦ ´©±¸¿¡°Ô ºñ±â¸ç ´©±¸¿Í ¦ÇÏ¸ç ´©±¸¿Í ºñ±³ÇÏ¿© ¼­·Î °°´Ù ÇÏ°Ú´À³Ä
[½¬¿î¼º°æ] ³ÊÈñ°¡ ³ª¸¦ ´©±¸¿¡°Ô ºñ±â°Ú´À³Ä? ´©±¸¸¦ ³ª¿Í °ßÁÙ ¼ö ÀÖ°Ú´À³Ä?
[Ç¥ÁØ»õ¹ø¿ª] ³ÊÈñ°¡ ³ª¸¦ ´©±¸¿Í °ßÁÖ°ÚÀ¸¸ç, ³ª¸¦ ´©±¸¿Í °°´Ù°í ÇÏ°Ú´À³Ä ? ³ª¸¦ ´©±¸¿Í ºñ±³ÇÏ¿© "¼­·Î °°´Ù"ÇÏ°Ú´À³Ä ?
[KJV] To whom will ye liken me, and make me equal, and compare me, that we may be like?
[NIV] "To whom will you compare me or count me equal? To whom will you liken me that we may be compared?
[Çö´ëÀÎÀǼº°æ] µµ´ëü ³ª¿Í °°Àº ÀÚ°¡ ¾îµð ÀÖ´À³Ä ? ³ÊÈñ°¡ ³ª¸¦ ´©±¸¿Í ºñ±³ÇÒ ¼ö ÀÖ°Ú´À³Ä ?
  
 6. [¿ì¸®¸»¼º°æ] »ç¶÷µéÀÌ Àڱ⠰¡¹æ¿¡¼­ ±ÝÀ» ½ñ¾Æ ³»°í Àú¿ï¿¡´Ù ÀºÀÇ ¹«°Ô¸¦ Àç°í ±Ý ¼¼°ø¾÷ÀÚ¸¦ °í¿ëÇØ ½Å»óÀ» ¸¸µé°í¼­´Â °Å±â¿¡´Ù ÀýÇÏ°í °æ¹èÇÏ°í ÀÖ±¸³ª.
[»õ¼º°æ] ÁÖ¸Ó´Ï¿¡¼­ ±ÝÀ» ½ñ¾Æ ³»°í ÀºÀ» Àú¿ï·Î ´Ù´Â ÀÚµé ±×µéÀº ±Ý¼¼°øÀÎÀ» °í¿ëÇÏ¿© ±×°Íµé·Î ½ÅÀ» ¸¸µé°í ±× ¾Õ¿¡ ¾þµå·Á °æ¹èÇÑ´Ù.
[°³¿ª°³Á¤] »ç¶÷µéÀÌ ÁÖ¸Ó´Ï¿¡¼­ ±ÝÀ» ½ñ¾Æ ³»¸ç ÀºÀ» Àú¿ï¿¡ ´Þ¾Æ µµ±ÝÀåÀÌ¿¡°Ô ÁÖ°í ±×°ÍÀ¸·Î ½ÅÀ» ¸¸µé°Ô ÇÏ°í ±×°Í¿¡°Ô ¾þµå·Á °æ¹èÇϸç
[½¬¿î¼º°æ] ±ÝÀ» ¸¹ÀÌ °¡Áø »ç¶÷, ÀºÀ» Àú¿ï¿¡ ´Ù´Â »ç¶÷ÀÌ ±Ý¼¼°øÀÎÀ» °í¿ëÇÏ¿© ±× ±Ý°ú ÀºÀ¸·Î ¿ì»óÀ» ¸¸µé°Ô ÇÏ°í, ±× ¿ì»ó¿¡°Ô ¾þµå·Á ÀýÇÑ´Ù.
[Ç¥ÁØ»õ¹ø¿ª] »ç¶÷µéÀÌ ÁÖ¸Ó´Ï¿¡¼­ ±ÝÀ» ½ñ¾Æ³»¸ç, ÀºÀ» Àú¿ï¿¡ ´Þ°í, µµ±ÝÀåÀ̵éÀ» »ç¼­ ½Å»óÀ» ¸¸µé°Ô ÇÏ°í, ±×°Í¿¡°Ô ¾þµå·Á °æ¹èÇÑ´Ù.
[KJV] They lavish gold out of the bag, and weigh silver in the balance, and hire a goldsmith; and he maketh it a god: they fall down, yea, they worship.
[NIV] Some pour out gold from their bags and weigh out silver on the scales; they hire a goldsmith to make it into a god, and they bow down and worship it.
[Çö´ëÀÎÀǼº°æ] »ç¶÷µéÀÌ ÁָӴϸ¦ ¿­¾î ±ÝÀ» ½ñ¾Æ³»°í ÀºÀ» Àú¿ï¿¡ ´Þ¸ç ±Ý¼¼°ø¾÷ÀÚ¸¦ °í¿ëÇÏ¿© ±×°ÍÀ¸·Î ½ÅÀ» ¸¸µé¾î ÀýÇÏ°í ¼¶±ä´Ù.
  
 7. [¿ì¸®¸»¼º°æ] »ç¶÷µéÀº ±×°ÍÀ» Àڱ⠾î±ú¿¡ ¿Ã·Á ½Ç¾î´Ù°¡ ³õ¾Æ µÑ ÀÚ¸®¿¡ ¼¼¿ö µÎÁö¸¸, ±×°ÍÀº ±× ÀÚ¸®¿¡¼­ ¿òÁ÷ÀÌÁöµµ ¸øÇÏ°í ±×¿¡°Ô ºÎ¸£Â¢¾îµµ ´ë´äÇÏÁöµµ ¸øÇÏ°í ¾î·Á¿ï ¶§ ±×¸¦ ±¸¿øÇØ ÁÙ ¼öµµ ¾ø´Ù.
[»õ¼º°æ] ±×µéÀÌ ±×°ÍÀ» ¾î±ú¿¡ ¿Ã·Á ¸Þ°í °¡¼­ Á¦ÀÚ¸®¿¡ ³»·Á³õÀ¸¸é °Å±â¿¡ ¼± ä·Î ±×°ÍÀº ¿òÁ÷ÀÌÁöµµ ¸øÇÑ´Ù. ´©°¡ ±×¿¡°Ô ¼Ò¸® Áú·¯µµ ´ë´äÇÏÁö ¸øÇÏ°í ±×¸¦ °ï°æ¿¡¼­ ±¸ÇØ ÁÖÁöµµ ¸øÇÑ´Ù.
[°³¿ª°³Á¤] ±×°ÍÀ» µé¾î ¾î±ú¿¡ ¸Þ¾î´Ù°¡ ±×ÀÇ Ã³¼Ò¿¡ µÎ¸é ±×°ÍÀÌ ¼­ ÀÖ°í °Å±â¿¡¼­ ´ÉÈ÷ ¿òÁ÷ÀÌÁö ¸øÇÏ¸ç ±×¿¡°Ô ºÎ¸£Â¢¾îµµ ´ÉÈ÷ ÀÀ´äÇÏÁö ¸øÇÏ¸ç °í³­¿¡¼­ ±¸ÇÏ¿© ³»Áöµµ ¸øÇÏ´À´Ï¶ó
[½¬¿î¼º°æ] ±×µéÀÌ ¿ì»óÀ» ¾î±ú¿¡ ¸Þ¾î´Ù°¡ ¿ì»óÀ» µÑ °÷¿¡ ³»·Á³õÀ¸¸é, ¿ì»óÀº °Å±â¿¡ ¼­¼­ ¿òÁ÷ÀÌÁö ¸øÇÑ´Ù. »ç¶÷µéÀÌ ±×°Í¿¡°Ô Á¦¾Æ¹«¸® ¿ÜÃĵµ ´ë´äÇÏÁö ¸øÇÏ°í °íÅë´çÇÏ´Â »ç¶÷µµ ±¸ÇÏÁö ¸øÇÑ´Ù.
[Ç¥ÁØ»õ¹ø¿ª] »ç¶÷µéÀÌ ¿ì»óÀ» ¾î±ú¿¡ ¸Þ°í, ¿ì»óÀ» µÑ ÀÚ¸®¿¡ ³»·Á³õÀ¸¸é, ¿ì»óÀº ³»·Á³õÀº ±× °÷¿¡ ¼­¼­ ²Ä¦µµ ÇÏÁö ¸øÇÑ´Ù. »ç¶÷µéÀÌ ±×°Í¿¡°Ô ºÎ¸£Â¢¾îµµ ÀüÇô ÀÀ´äÇÏÁö ¸øÇϸç, °í³­´çÇÏ´Â »ç¶÷À» ±¸¿øÇÏÁöµµ ¸øÇÑ´Ù.
[KJV] They bear him upon the shoulder, they carry him, and set him in his place, and he standeth; from his place shall he not remove: yea, one shall cry unto him, yet can he not answer, nor save him out of his trouble.
[NIV] They lift it to their shoulders and carry it; they set it up in its place, and there it stands. From that spot it cannot move. Though one cries out to it, it does not answer; it cannot save him from his troubles.
[Çö´ëÀÎÀǼº°æ] ±×µéÀÌ ±×°ÍÀ» ¾î±ú¿¡ ¸Þ¾î´Ù°¡ ÀÏÁ¤ÇÑ °÷¿¡ µÎ¸é ±×°ÍÀº Á¦ÀÚ¸®¿¡ ¼­¼­ ¿òÁ÷ÀÌÁö ¸øÇÏ¸ç »ç¶÷ÀÌ ±âµµÇÏ¿©µµ ÀÀ´äÇØ ÁÖÁö ¸øÇÏ°í ±×¸¦ ȯ³­¿¡¼­ ±¸ÇØ ÁÖÁö ¸øÇÑ´Ù.
   ·½10:5, »ç40:20, »ç45:20
 8. [¿ì¸®¸»¼º°æ] ÀÌ°ÍÀ» ±â¾ïÇÏ°í °¡½¿¿¡ »õ±â¶ó. ³ÊÈñ ¹Ý¿ªÀÚµé¾Æ, ÀÌ°ÍÀ» ¸¶À½¿¡ ´ã¾Æ µÎ¶ó.
[»õ¼º°æ] ³ÊÈñ´Â ÀÌ°ÍÀ» ±â¾ïÇÏ°í ¾Ë¾Æµé¾î¶ó. ³ÊÈñ ÁËÀεé¾Æ, ¸¶À½À» °¡´Ùµë°í
[°³¿ª°³Á¤] ³ÊÈñ ÆпªÇÑ ÀÚµé¾Æ ÀÌ ÀÏÀ» ±â¾ïÇÏ°í ÀåºÎ°¡ µÇ¶ó ÀÌ ÀÏÀ» ¸¶À½¿¡ µÎ¶ó
[½¬¿î¼º°æ] ÀÌ°ÍÀ» ±â¾ïÇÏ°í ÀØÁö ¸¶¶ó. Çϳª´ÔÀ» ¹è¹ÝÇÑ »ç¶÷µé¾Æ, ÀÌ ÀÏÀ» »ý°¢ÇÏ¿©¶ó.
[Ç¥ÁØ»õ¹ø¿ª] ³ÊÈñ ÁËÀεé¾Æ, ÀÌ°ÍÀ» ±â¾ïÇÏ¿©¶ó. ±×¸®°í È®°íÇÏ°Ô ¼­¶ó. ³ÊÈñ ¹Ý¿ªÇÑ ÁËÀεé¾Æ, ÀÌ ÀÏÀ» °¡½¿ ±íÀÌ °£Á÷ÇÏ¿©¶ó.
[KJV] Remember this, and shew yourselves men: bring it again to mind, O ye transgressors.
[NIV] "Remember this, fix it in mind, take it to heart, you rebels.
[Çö´ëÀÎÀǼº°æ] ³ÊÈñ ÁËÀεé¾Æ, ÀÌ ÀÏÀ» ±â¾ïÇÏ°í ¸¶À½¿¡ »õ°Ü¶ó.
  
 9. [¿ì¸®¸»¼º°æ] ¿¹ÀüÀÇ ÀÏ, ¿À·¡Àü¿¡ ÀÖ¾ú´ø ÀÏÀ» ±â¾ïÇ϶ó. ³ª´Â Çϳª´ÔÀÌ´Ï ³ª¹Û¿¡ ´Ù¸¥ ½ÅÀÌ ¾ø´Ù. ³ª´Â Çϳª´ÔÀÌ´Ï ³ª °°Àº ÀÌ°¡ ¾ø´Ù.
[»õ¼º°æ] ¸Õ ¿¾³¯ÀÇ ÀϵéÀ» ±â¾ïÇØ º¸¾Æ¶ó. ³»°¡ ÇÏ´À´Ô, ´Ù¸¥ ÀÌ°¡ ¾ø´Ù. ³»°¡ ÇÏ´À´Ô, ³ª °°Àº ÀÌ°¡ ¾ø´Ù.
[°³¿ª°³Á¤] ³ÊÈñ´Â ¿¾Àû ÀÏÀ» ±â¾ïÇÏ¶ó ³ª´Â Çϳª´ÔÀÌ¶ó ³ª ¿Ü¿¡ ´Ù¸¥ ÀÌ°¡ ¾ø´À´Ï¶ó ³ª´Â Çϳª´ÔÀÌ¶ó ³ª °°Àº ÀÌ°¡ ¾ø´À´Ï¶ó
[½¬¿î¼º°æ] ¿¾³¯¿¡ ÀϾ ÀÏÀ» ±â¾ïÇÏ¿©¶ó. ³ª´Â Çϳª´ÔÀ̸ç, ³ª ¿Ü¿¡ ´Ù¸¥ Çϳª´ÔÀº ¾ø´Ù. ³ª´Â Çϳª´ÔÀ̸ç, ³ª¿Í °°Àº ÀÌ´Â ¾ø´Ù.
[Ç¥ÁØ»õ¹ø¿ª] ³ÊÈñ´Â ÅÂÃʺÎÅÍ ÀÌ·ç¾îÁø ÀϵéÀ» ±â¾ïÇÏ¿©¶ó. ³ª´Â Çϳª´ÔÀÌ´Ù. ³ª ¹Û¿¡ ´Ù¸¥ ½ÅÀÌ ¾ø´Ù. ³ª´Â Çϳª´ÔÀÌ´Ù ³ª¿Í °°Àº ÀÌ´Â ¾ø´Ù.
[KJV] Remember the former things of old: for I am God, and there is none else; I am God, and there is none like me,
[NIV] Remember the former things, those of long ago; I am God, and there is no other; I am God, and there is none like me.
[Çö´ëÀÎÀǼº°æ] ³ÊÈñ´Â ¿À·¡ Àü¿¡ ÀÖ¾ú´ø ¿¾ÀÏÀ» ±â¾ïÇ϶ó. ³ª´Â Çϳª´ÔÀÌ´Ù. ³ª ¿Ü¿¡´Â ´Ù¸¥ ½ÅÀÌ ¾ø°í ³ª¿Í °°Àº ÀÚµµ ¾ø´Ù.
   ½Å32:7
 10. [¿ì¸®¸»¼º°æ] ³»°¡ óÀ½ºÎÅÍ ÀåÂ÷ ÀϾ ÀϵéÀ» ¹àÇû°í ¿À·¡Àü¿¡ ÀÌ¹Ì ¾ÆÁ÷ ÀÌ·ïÁöÁö ¾ÊÀº ÀϵéÀ» ÀÏ·¯ ÁÖ¾ú´Ù. ³» ¶æÀº ÀÌ·ïÁú °ÍÀÌ¸ç ³»°¡ ÇÏ°í ½ÍÀº ÀϵéÀº ¹Ýµå½Ã ÀÌ·ç°í¾ß ¸¸´Ù.
[»õ¼º°æ] ³ª´Â óÀ½ºÎÅÍ Àå·¡ ÀϵéÀ» ¾Ë·Á ÁÖ°í ¿¹ÀüºÎÅÍ ¾ÆÁ÷ ÀÌ·ç¾îÁöÁö ¾ÊÀº ÀϵéÀ» ¾Ë·Á ÁÖ¸ç ¡°³» °èȹÀº ¼º»çµÇ°í ³ª´Â ³» ¶æÀ» ¸ðµÎ ÀÌ·é´Ù.¡±°í ¸»ÇÏ´Â ÀÌ´Ù.
[°³¿ª°³Á¤] ³»°¡ ½ÃÃʺÎÅÍ Á¾¸»À» ¾Ë¸®¸ç ¾ÆÁ÷ ÀÌ·çÁö ¾Æ´ÏÇÑ ÀÏÀ» ¿¾ÀûºÎÅÍ º¸ÀÌ°í À̸£±â¸¦ ³ªÀÇ ¶æÀÌ ¼³ °ÍÀÌ´Ï ³»°¡ ³ªÀÇ ¸ðµç ±â»µÇÏ´Â °ÍÀ» À̷縮¶ó ÇÏ¿´³ë¶ó
[½¬¿î¼º°æ] ¿¾ÀûºÎÅÍ ³»°¡ ÀåÂ÷ ÀϾ ÀÏÀ» ÀÏ·¯ ÁÖ¾ú´Ù. ³»°¡ °èȹÇÑ ÀÏÀº ¹Ýµå½Ã ÀÌ·ç¾îÁö¸ç, ³»°¡ ÇÏ°íÀÚ ÇÏ´Â ÀÏÀº ¹Ýµå½Ã ÇÑ´Ù.
[Ç¥ÁØ»õ¹ø¿ª] óÀ½ºÎÅÍ ³»°¡ ÀåÂ÷ ÀϾ ÀϵéÀ» ¿¹°íÇÏ¿´°í, ³»°¡, ÀÌ¹Ì ¿À·¡ Àü¿¡, ¾ÆÁ÷ ÀÌ·ç¾îÁöÁö ¾ÊÀº ÀϵéÀ» ¹Ì¸® ¾Ë·È´Ù. "³ªÀÇ ¶æÀÌ ¹Ýµå½Ã ¼ºÃëµÉ °ÍÀ̸ç, ³»°¡ ÇÏ°íÀÚ ÇÏ´Â °ÍÀº ³»°¡ ¹Ýµå½Ã ÀÌ·é´Ù"°í ¸»ÇÏ¿´´Ù.
[KJV] Declaring the end from the beginning, and from ancient times the things that are not yet done, saying, My counsel shall stand, and I will do all my pleasure:
[NIV] I make known the end from the beginning, from ancient times, what is still to come. I say: My purpose will stand, and I will do all that I please.
[Çö´ëÀÎÀǼº°æ] ³ª´Â óÀ½ºÎÅÍ ÀÏÀÇ °á°ú¸¦ ¸»ÇÏ¿´À¸¸ç ¿À·¡ Àü¿¡ ¹ú½á ¾ÕÀ¸·Î ÀϾ ÀÏÀ» ¿¹¾ðÇÏ¿´°í ³» °èȹÀÌ ½ÇÆÐÇÏÁö ¾ÊÀ» °ÍÀÌ¸ç ³»°¡ ¿øÇÏ´Â °ÍÀ» ¸ðµÎ ÇàÇÒ °ÍÀ̶ó°í ¸»ÇÏ¿´´Ù.
  
 11. [¿ì¸®¸»¼º°æ] ³»°¡ µ¿ÂÊ¿¡¼­ µ¶¼ö¸®¸¦ ºÒ·¯³»°í ¸Õ ¶¥¿¡¼­ ³» ¶æÀ» ÀÌ·ê »ç¶÷À» ºÒ·¯³½´Ù. ³»°¡ ¸»ÇÑ °ÍÀ» ³»°¡ ÀÌ·ç°Ú´Ù. ³»°¡ °èȹÇÑ °ÍÀ» ³»°¡ ÇÏ°í¾ß ¸»°Ú´Ù.
[»õ¼º°æ] ³ª´Â ÇØ ¶ß´Â °÷¿¡¼­ ¸Í±ÝÀ» ºÒ·¯¿À°í ¸Õ ³ª¶ó¿¡¼­ ³» °èȹÀ» ÀÌ·ê »ç¶÷À» ºÒ·¯¿À´Â ÀÌ´Ù. ³»°¡ ¸»ÇÏ¿´À¸´Ï ±×°ÍÀ» ¹Ýµå½Ã À̷縮¶ó. ³»°¡ °èȹÇÏ¿´À¸´Ï ±×°ÍÀ» ¹Ýµå½Ã ½ÇÇàÇϸ®¶ó.
[°³¿ª°³Á¤] ³»°¡ µ¿ÂÊ¿¡¼­ »ç³ª¿î ³¯Áü½ÂÀ» ºÎ¸£¸ç ¸Õ ³ª¶ó¿¡¼­ ³ªÀÇ ¶æÀ» ÀÌ·ê »ç¶÷À» ºÎ¸¦ °ÍÀÌ¶ó ³»°¡ ¸»ÇÏ¿´ÀºÁï ¹Ýµå½Ã ÀÌ·ê °ÍÀÌ¿ä °èȹÇÏ¿´ÀºÁï ¹Ýµå½Ã ½ÃÇàÇϸ®¶ó
[½¬¿î¼º°æ] ³»°¡ ³» ¶æÀ» ÀÌ·ê »ç¶÷À» µ¿ÂÊ¿¡¼­ ºÒ·¶´Ù. ±×°¡ ¸Õ ³ª¶ó¿¡¼­ µ¶¼ö¸®Ã³·³ ¿Ã °ÍÀÌ´Ù. ³»°¡ ÇÑ ¸»À» ÀÌ·ç°Ú°í, ³»°¡ °èȹÇÑ ±×´ë·Î ÇàÇÏ°Ú´Ù.
[Ç¥ÁØ»õ¹ø¿ª] ³»°¡ µ¿¹æ¿¡¼­ µ¶¼ö¸®¸¦ ºÎ¸£°í, ¸Õ ³ª¶ó¿¡¼­ ³ªÀÇ ¶æÀ» ÀÌ·ê »ç¶÷À» ºÒ·¶´Ù. ³»°¡ ¸»ÇÏ¿´À¸´Ï, ³»°¡ ±×°ÍÀ» °ð ÀÌ·ç°ÚÀ¸¸ç, ³»°¡ °èȹÇÏ¿´À¸´Ï, ³»°¡ °ð ±×°ÍÀ» ¼ºÃëÇÏ°Ú´Ù.
[KJV] Calling a ravenous bird from the east, the man that executeth my counsel from a far country: yea, I have spoken it, I will also bring it to pass; I have purposed it, I will also do it.
[NIV] From the east I summon a bird of prey; from a far-off land, a man to fulfill my purpose. What I have said, that will I bring about; what I have planned, that will I do.
[Çö´ëÀÎÀǼº°æ] ³»°¡ ¸Ö¸® µ¿¹æ¿¡¼­ ³» ¶æÀ» ÀÌ·ê µ¶¼ö¸® °°Àº ÀÚ¸¦ ºÎ¸¦ °ÍÀÌ´Ù. ³»°¡ ¸»ÇÏ°í °èȹÇÑ °ÍÀÌ´Ï ºÐ¸íÈ÷ ÀÌ·ç°í ¸» °ÍÀÌ´Ù.
  
 12. [¿ì¸®¸»¼º°æ] ¸¶À½¿¡ »ìÀÌ ÂǼ­ °øÀǷκÎÅÍ ¸Ö¾îÁø »ç¶÷µé¾Æ, ³» ¸»¿¡ ±Í ±â¿ïÀ̶ó.
[»õ¼º°æ] ³» ¸»À» µé¾î¶ó, ¸¶À½ÀÌ ±»Àº ÀÚµé¾Æ ÀǷοò¿¡¼­ ¸Ö¸® ¶³¾îÁ® ÀÖ´Â ÀÚµé¾Æ.
[°³¿ª°³Á¤] ¸¶À½ÀÌ ¿Ï¾ÇÇÏ¿© °øÀÇ¿¡¼­ ¸Ö¸® ¶°³­ ³ÊÈñ¿© ³»°Ô µéÀ¸¶ó
[½¬¿î¼º°æ] ³ÊÈñ °íÁý ¼¾ ¹é¼º¾Æ, ÀÇ·Î¿î ±æ¿¡¼­ ¸Ö¸® ¶³¾îÁø ¹é¼º¾Æ, ³» ¸»À» µé¾î¶ó.
[Ç¥ÁØ»õ¹ø¿ª] ³»°¡ ½Â¸®ÇÒ °ÍÀ» ¹ÏÁö ¾Ê´Â ³ÊÈñ °íÁý ¼¾ ¹é¼º¾Æ, ³»°¡ ÇÏ´Â ¸»À» µé¾î¶ó.
[KJV] Hearken unto me, ye stouthearted, that are far from righteousness:
[NIV] Listen to me, you stubborn-hearted, you who are far from righteousness.
[Çö´ëÀÎÀǼº°æ] ÀÇ¿¡¼­ ¸Ö¸® ¶°³­ ¾ÇÇÏ°í °íÁý½º·± »ç¶÷µé¾Æ, ³» ¸»À» µé¾î¶ó !
  
 13. [¿ì¸®¸»¼º°æ] ³»°¡ ³» °øÀǸ¦ °¡±îÀÌ ºÎ¸£°í ÀÖÀ¸´Ï ½Â¸®ÇÒ ½Ã°£µµ ¸ÖÁö ¾Ê´Ù. ³» ±¸¿øÀ» ¹Ì·çÁö ¾Ê°Ú´Ù. ³»°¡ ½Ã¿Â¿¡°Ô ±¸¿øÀ» º£Ç®°í À̽º¶ó¿¤¿¡°Ô ³» ¿µ±¤À» ³ªÅ¸³»°Ú´Ù.¡±
[»õ¼º°æ] ³ª´Â ³» ÀǷοòÀ» °¡±îÀÌ °¡Á®¿Ô´Ù. ±×°ÍÀº ¸Ö¸® ÀÖÁö ¾Ê´Ù. ³ªÀÇ ±¸¿øÀº ÁöüÇÏÁö ¾Ê´Â´Ù. ³ªÀÇ ¿µ±¤ÀÎ À̽º¶ó¿¤À» À§ÇÏ¿© ³ª´Â ½Ã¿Â¿¡ ±¸¿øÀ» º£Ç¬´Ù.
[°³¿ª°³Á¤] ³»°¡ ³ªÀÇ °øÀǸ¦ °¡±õ°Ô ÇÒ °ÍÀÎÁï ±×°ÍÀÌ ¸ÖÁö ¾Æ´ÏÇϳª´Ï ³ªÀÇ ±¸¿øÀÌ ÁöüÇÏÁö ¾Æ´ÏÇÒ °ÍÀÌ¶ó ³»°¡ ³ªÀÇ ¿µ±¤ÀÎ À̽º¶ó¿¤À» À§ÇÏ¿© ±¸¿øÀ» ½Ã¿Â¿¡ º£Ç®¸®¶ó
[½¬¿î¼º°æ] ³»°¡ ¸ÖÁö ¾ÊÀº ³¯¿¡ ÀǷοî ÀÏÀ» ÇÏ°Ú´Ù. ³ªÀÇ ±¸¿ø °èȹÀÌ °ð ÀÌ·ç¾îÁú °ÍÀÌ´Ù. ³»°¡ ½Ã¿ÂÀ» ±¸ÇÏ°í À̽º¶ó¿¤À» ¿µÈ­·Ó°Ô ÇÏ°Ú´Ù."
[Ç¥ÁØ»õ¹ø¿ª] ³»°¡ ½Î¿ö¼­ ÀÌ±æ ³¯ÀÌ °¡±îÀÌ ¿Ô´Ù. ±× ³¯ÀÌ ¸ÖÁö ¾Ê´Ù. ³»°¡ À̱â´Â ±× ³¯Àº ÁöüµÇÁö ¾Ê´Â´Ù. ³»°¡ ½Ã¿ÂÀ» ±¸¿øÇÏ°í, À̽º¶ó¿¤ ¾È¿¡¼­ ³ªÀÇ ¿µ±¤À» ³ªÅ¸³»°Ú´Ù."
[KJV] I bring near my righteousness; it shall not be far off, and my salvation shall not tarry: and I will place salvation in Zion for Israel my glory.
[NIV] I am bringing my righteousness near, it is not far away; and my salvation will not be delayed. I will grant salvation to Zion, my splendor to Israel.
[Çö´ëÀÎÀǼº°æ] ³ªÀÇ ÀÇ·Î¿î ±¸¿øÀÌ °¡±î¿ÔÀ¸´Ï ¸ÖÁö ¾Ê´Ù. ³»°¡ ÁöüÇÏÁö ¾Ê°í ½Ã¿Â¿¡ ±¸¿øÀ» º£Ç®¾î À̽º¶ó¿¤¿¡ ³» ¿µ±¤À» ³ªÅ¸³¾ °ÍÀÌ´Ù.'
   »ç61:11


ÀÌÀü 1... 41 42 43 44 45 46  47 48 49 50  ...66 ´ÙÀ½



  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  1691689
±³È¸  903755
¼±±³  858487
¿¹¼ö  810472
¼³±³  723822
¾Æ½Ã¾Æ  632379
¼¼°è  608163
¼±±³È¸  582950
»ç¶û  574588
¹Ù¿ï  570412


[¹è³Êµî·Ï]
 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø