Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ��53:3 °Ë»ö

  ¼º°æ : 28°Ç   °üÁÖ ÁÖÁ¦¾î ÀÌÀü 1... 41 42 43 44  45 46 47 48 49 50  ...66 ´ÙÀ½

ÀÌ»ç¾ß 44Àå


¡Û À̽º¶ó¿¤¿¡°Ô ÀÓÇÑ ¿©È£¿ÍÀÇ ½Å

 1. [¿ì¸®¸»¼º°æ] ¡°±×·¯³ª ³» Á¾ ¾ß°ö¾Æ, Àß µé¾î¶ó. ³»°¡ ¼±ÅÃÇÑ À̽º¶ó¿¤¾Æ,
[»õ¼º°æ] ÀÌÁ¦ µé¾î¶ó, ³ªÀÇ Á¾ ¾ß°ö¾Æ ³»°¡ ¼±ÅÃÇÑ À̽º¶ó¿¤¾Æ.
[°³¿ª°³Á¤] ³ªÀÇ Á¾ ¾ß°ö, ³»°¡ ÅÃÇÑ À̽º¶ó¿¤¾Æ ÀÌÁ¦ µéÀ¸¶ó
[½¬¿î¼º°æ] [¿©È£¿Í¸¸ÀÌ Çϳª´ÔÀ̽ôÙ] "³» Á¾ ¾ß°ö ¹é¼º¾Æ, ³»°¡ ¼±ÅÃÇÑ À̽º¶ó¿¤ ¹é¼º¾Æ, ±Í¸¦ ±â¿ï¿©¶ó."
[Ç¥ÁØ»õ¹ø¿ª] "±×·¯³ª ³ªÀÇ Á¾ ¾ß°ö¾Æ, ³»°¡ ÅÃÇÑ À̽º¶ó¿¤¾Æ, ÀÌÁ¦ ³Ê´Â µé¾î¶ó."
[KJV] Yet now hear, O Jacob my servant; and Israel, whom I have chosen:
[NIV] "But now listen, O Jacob, my servant, Israel, whom I have chosen.
[Çö´ëÀÎÀǼº°æ] ¿©È£¿Í²²¼­ ¸»¾¸ÇϽŴÙ. `³»°¡ ÅÃÇÑ ³ªÀÇ Á¾ À̽º¶ó¿¤¾Æ, µé¾î¶ó.
  
 2. [¿ì¸®¸»¼º°æ] ¿©È£¿Í²²¼­ ¸»¾¸ÇϽŴÙ. ³Ê¸¦ ¸¸µé°í ³Ê¸¦ Å¿¡¼­ºÎÅÍ ÁöÀ¸½Å ºÐÀÌ ³Ê¸¦ µµ¿ÍÁÙ °ÍÀÌ´Ù. ³» Á¾ ¾ß°ö¾Æ, ³»°¡ ¼±ÅÃÇÑ *¿©¼ö·é¾Æ, µÎ·Á¿öÇÏÁö ¸¶¶ó.
[»õ¼º°æ] ³Ê¸¦ ¸¸µå½Å ºÐ ¸ðÅ¿¡¼­ºÎÅÍ ³Ê¸¦ ºúÀ¸½Ã°í ³Ê¸¦ µµ¿ì½Ã´Â ºÐ ÁÖ´Ô²²¼­ ÀÌ·¸°Ô ¸»¾¸ÇϽŴÙ. ¡°µÎ·Á¿öÇÏÁö ¸¶¶ó, ³ªÀÇ Á¾ ¾ß°ö¾Æ ³»°¡ ¼±ÅÃÇÑ ¿©¼ö·é¾Æ.
[°³¿ª°³Á¤] ³Ê¸¦ ¸¸µé°í ³Ê¸¦ ¸ðÅ¿¡¼­ºÎÅÍ Áö¾î ³½ ³Ê¸¦ µµ¿Í ÁÙ ¿©È£¿Í°¡ ÀÌ°°ÀÌ ¸»Çϳë¶ó ³ªÀÇ Á¾ ¾ß°ö, ³»°¡ ÅÃÇÑ ¿©¼ö·é¾Æ µÎ·Á¿öÇÏÁö ¸»¶ó
[½¬¿î¼º°æ] ³ÊÈñ¸¦ ¸¸µå½Å ºÐ, ³ÊÈñ¸¦ ¾î¸Ó´Ï ¹î¼Ó¿¡¼­ ÁöÀ¸¼Ì°í ³ÊÈñ¸¦ µµ¿ì½Ã´Â ¿©È£¿Í²²¼­ ÀÌ·¸°Ô ¸»¾¸Çϼ̴Ù. "³» Á¾ ¾ß°ö ¹é¼º¾Æ, µÎ·Á¿öÇÏÁö ¸¶¶ó. ¿©¼ö·é ¾Æ, ³»°¡ ³Ê¸¦ ¼±ÅÃÇß´Ù.
[Ç¥ÁØ»õ¹ø¿ª] ³Ê¸¦ ÁöÀ¸½Å ºÐ ³»°¡ ž ¶§ºÎÅÍ "³»°¡ ³Ê¸¦ µµ¿ÍÁÖ¸¶"ÇϽŠÁÖ²²¼­ ¸»¾¸ÇϽŴÙ. "³ªÀÇ Á¾, ¾ß°ö¾Æ, ³»°¡ ÅÃÇÑ ¿©¼ö·é¾Æ, µÎ·Á¿öÇÏÁö ¸»¾Æ¶ó.
[KJV] Thus saith the LORD that made thee, and formed thee from the womb, which will help thee; Fear not, O Jacob, my servant; and thou, Jesurun, whom I have chosen.
[NIV] This is what the LORD says--he who made you, who formed you in the womb, and who will help you: Do not be afraid, O Jacob, my servant, Jeshurun, whom I have chosen.
[Çö´ëÀÎÀǼº°æ] ³ª´Â ³Ê¸¦ ¸¸µé¾úÀ» »Ó¸¸ ¾Æ´Ï¶ó ¾ÕÀ¸·Î ³Ê¸¦ µµ¿Í ÁÙ ¿©È£¿ÍÀÌ´Ù. ³»°¡ ÅÃÇÑ Á¾ À̽º¶ó¿¤¾Æ, ³Ê´Â µÎ·Á¿öÇÏÁö ¸»¾Æ¶ó.
   ½Å32:15
 3. [¿ì¸®¸»¼º°æ] ³»°¡ ¸Þ¸¶¸¥ ¶¥¿¡ ¹°À» ÁÖ°í ¸¶¸¥ ¹Ù´Ú¿¡ ½Ã³Á¹°ÀÌ È帣°Ô ÇϵíÀÌ ³× ÀÚ¼Õ¿¡°Ô ³» ¿µÀ» ÁÖ°í ³× Èļտ¡°Ô ³» º¹ÀÌ È帣°Ô ÇÏ°Ú´Ù.
[»õ¼º°æ] ³»°¡ ¸ñ¸¶¸¥ ¶¥¿¡ ¹°À», ¸Þ¸¶¸¥ °÷¿¡ ½Ã³Á¹°À» ºÎ¾î ÁÖ¸®¶ó. ³ÊÀÇ Èļյ鿡°Ô ³ªÀÇ ¿µÀ», ³ÊÀÇ »õ½Ïµé¿¡°Ô ³ªÀÇ º¹À» ºÎ¾î ÁÖ¸®¶ó.
[°³¿ª°³Á¤] ³ª´Â ¸ñ¸¶¸¥ ÀÚ¿¡°Ô ¹°À» ÁÖ¸ç ¸¶¸¥ ¶¥¿¡ ½Ã³»°¡ È帣°Ô ÇÏ¸ç ³ªÀÇ ¿µÀ» ³× ÀÚ¼Õ¿¡°Ô, ³ªÀÇ º¹À» ³× Èļտ¡°Ô ºÎ¾î ÁÖ¸®´Ï
[½¬¿î¼º°æ] ³»°¡ ¸Þ¸¶¸¥ ¶¥¿¡ ¹°À» º×°í, ½Ã³»°¡ È帣°Ô ÇÏ°Ú´Ù. ³ÊÈñÀÇ ÀÚ¼Õ¿¡°Ô ³» ¿µÀ» ºÎ¾î ÁÖ°í, ³ÊÈñ Áý¾È¿¡ ³» º¹À» ½Ã³Á¹°Ã³·³ È帣°Ô ÇÏ°Ú´Ù.
[Ç¥ÁØ»õ¹ø¿ª] ³»°¡ ¸Þ¸¶¸¥ ¶¥¿¡ ¹°À» ÁÖ°í ¸¶¸¥ ¶¥¿¡ ½Ã³»°¡ È帣°Ô ÇϵíÀÌ, ³× ÀÚ¼Õ¿¡°Ô ³» ¿µÀ» ºÎ¾î ÁÖ°í, ³× Á·¼Ó¿¡°Ô ³ªÀÇ º¹À» ³»¸®°Ú´Ù.
[KJV] For I will pour water upon him that is thirsty, and floods upon the dry ground: I will pour my spirit upon thy seed, and my blessing upon thine offspring:
[NIV] For I will pour water on the thirsty land, and streams on the dry ground; I will pour out my Spirit on your offspring, and my blessing on your descendants.
[Çö´ëÀÎÀǼº°æ] ³»°¡ ¸ñ¸¶¸¥ ÀÚ¿¡°Ô ¹°À» ÁÖ°í ¸¶¸¥ ¶¥¿¡ ½Ã³»°¡ È帣°Ô ÇÏ¸ç ¼º·É°ú º¹À» ³× Èļյ鿡°Ô ºÎ¾î ÁÙ °ÍÀÌ´Ï
  
 4. [¿ì¸®¸»¼º°æ] ±×µéÀº µéÆÇ¿¡¼­ ¼Ú¾Æ³ª´Â Ç® °°°í È帣´Â ½Ã³Á°¡ÀÇ ¹öµå³ª¹« °°À» °ÍÀÌ´Ù.
[»õ¼º°æ] ±×µéÀº ¹°±æ »çÀÌÀÇ Ç®Ã³·³, È帣´Â ¹°°¡ÀÇ ¹öµå³ª¹«Ã³·³ ¼Ú¾Æ³ª¸®¶ó.
[°³¿ª°³Á¤] ±×µéÀÌ Ç® °¡¿îµ¥¿¡¼­ ¼Ú¾Æ³ª±â¸¦ ½Ã³Á°¡ÀÇ ¹öµé °°ÀÌ ÇÒ °ÍÀ̶ó
[½¬¿î¼º°æ] ³ÊÈñ Àڳడ Ç®¹çÀÇ ³ª¹«Ã³·³, ½Ã³Á°¡ÀÇ ¹öµå³ª¹«Ã³·³ ÀÚ¶ö °ÍÀÌ´Ù.
[Ç¥ÁØ»õ¹ø¿ª] ±×µéÀº ¸¶Ä¡ ½Ã³Á¹° °¡ÀÇ ¹öµéó·³, Ǯó·³ ¹«¼ºÇÏ°Ô ÀÚ¶ö °ÍÀÌ´Ù.
[KJV] And they shall spring up as among the grass, as willows by the water courses.
[NIV] They will spring up like grass in a meadow, like poplar trees by flowing streams.
[Çö´ëÀÎÀǼº°æ] ±×µéÀº ¹«¼ºÇÏ°Ô ÀÚ¶ó´Â Ç®À̳ª ½Ã³Á°¡ÀÇ ¹öµéó·³ ¹ø¼ºÇÒ °ÍÀÌ´Ù.
  
 5. [¿ì¸®¸»¼º°æ] ±×¶§¿¡ ¡®³ª´Â ¿©È£¿ÍÀÇ °ÍÀÌ´Ù¡¯¶ó°í ¸»ÇÏ´Â »ç¶÷µµ ÀÖ°í ½º½º·Î¸¦ ¾ß°öÀ̶ó°í ºÎ¸£´Â »ç¶÷µµ ÀÖ°í ¼Õ¿¡´Ù°¡ ¡®¿©È£¿ÍÀÇ °Í¡¯À̶ó°í ¾²´Â »ç¶÷µµ ÀÖ°í À̽º¶ó¿¤À̶ó°í ºÒ¸®´Â °ÍÀ» ±â»µÇÏ´Â »ç¶÷µµ ÀÖÀ» °ÍÀÌ´Ù.¡±
[»õ¼º°æ] ±×¶§¿¡ ¾î¶² ÀÌ´Â ¡®³ª´Â ÁÖ´ÔÀÇ °Í¡¯ÀÌ¶ó ¸»ÇÏ°í ¾î¶² ÀÌ´Â ¾ß°öÀÇ À̸§À» µû¶ó ÀÚ½ÅÀ» ºÎ¸£¸®¶ó. ¶Ç ¾î¶² ÀÌ´Â Á¦ ¼Õ¿¡ ¡®ÁÖ´ÔÀÇ °Í¡¯ÀÌ¶ó ¾²°í À̽º¶ó¿¤ÀÇ À̸§À» Á¦ À̸§À¸·Î »ïÀ¸¸®¶ó.¡±
[°³¿ª°³Á¤] ÇÑ »ç¶÷Àº À̸£±â¸¦ ³ª´Â ¿©È£¿Í²² ¼ÓÇÏ¿´´Ù ÇÒ °ÍÀÌ¸ç ¶Ç ÇÑ »ç¶÷Àº ¾ß°öÀÇ À̸§À¸·Î Àڱ⸦ ºÎ¸¦ °ÍÀÌ¸ç ¶Ç ´Ù¸¥ »ç¶÷Àº ÀڱⰡ ¿©È£¿Í²² ¼ÓÇÏ¿´À½À» ±×ÀÇ ¼ÕÀ¸·Î ±â·ÏÇÏ°í À̽º¶ó¿¤ÀÇ À̸§À¸·Î Á¸±ÍÈ÷ ¿©±èÀ» ¹ÞÀ¸¸®¶ó
[½¬¿î¼º°æ] '³ª´Â ¿©È£¿ÍÀÇ °ÍÀÌ´Ù'¶ó°í ¸»ÇÏ´Â »ç¶÷µµ ÀÖ°Ú°í, '³ª´Â ¾ß°öÀÇ ÀÚ¼ÕÀÌ´Ù'¶ó°í ¸»ÇÏ´Â »ç¶÷µµ ÀÖÀ» °ÍÀÌ´Ù. ÀÚ±âÀÇ ÆÈ¿¡ '³ª´Â ¿©È£¿ÍÀÇ °Í' À̶ó°í Àû´Â »ç¶÷µµ ÀÖ°Ú°í, ÀÚ½ÅÀÇ À̸§À» À̽º¶ó¿¤À̶ó°í ºÎ¸£´Â »ç¶÷µµ ÀÖÀ» °ÍÀÌ´Ù."
[Ç¥ÁØ»õ¹ø¿ª] ±× ¶§¿¡´Â "³ª´Â ÁÖÀÇ °ÍÀÌ´Ù"ÇÏ°í ¸»ÇÏ´Â »ç¶÷µµ ÀÖ°í, "¾ß°ö"ÀÇ À̸§À» ½á¼­ ±×ÀÇ ÀÚ¼ÕÀÓÀ» ÀÚĪÇÏ´Â »ç¶÷µµ ÀÖÀ» °ÍÀ̸ç, ÆÈ¿¡´Ù°¡ "³ª´Â ÁÖÀÇ °Í"À̶ó°í ¾²´Â »ç¶÷µµ ÀÖÀ» °ÍÀ̸ç, "À̽º¶ó¿¤ »ç¶÷"À̶ó°í ºÒ¸®´Â °ÍÀ» ¿µ±¤À¸·Î ¿©±â´Â »ç¶÷µµ ÀÖÀ» °ÍÀÌ´Ù."
[KJV] One shall say, I am the LORD's; and another shall call himself by the name of Jacob; and another shall subscribe with his hand unto the LORD, and surname himself by the name of Israel.
[NIV] One will say, 'I belong to the LORD'; another will call himself by the name of Jacob; still another will write on his hand, 'The LORD'S,' and will take the name Israel.
[Çö´ëÀÎÀǼº°æ] ¾î¶² »ç¶÷Àº `³ª´Â ¿©È£¿ÍÀÇ ¹é¼ºÀÌ´Ù.' ÇÏ°í ÀÚ¶û½º·´°Ô ¸»ÇÒ °ÍÀÌ¸ç ¶Ç ¾î¶² »ç¶÷Àº ¾ß°öÀÇ À̸§À» ºÎ¸£°í ¶Ç ´Ù¸¥ »ç¶÷Àº ¿©È£¿ÍÀÇ ¹é¼ºÀ̶ó´Â ¸»À» ÀÚ±â ÆÈ¿¡ »õ±â¸ç À̽º¶ó¿¤À̶õ À̸§À» ÀÚ¶û½º·´°Ô ºÎ¸¦ °ÍÀÌ´Ù.'
  

¡Û ¿ì»ó¼þ¹èÀÇ ¾î¸®¼®À½

 6. [¿ì¸®¸»¼º°æ] À̽º¶ó¿¤ÀÇ ¿ÕÀÌ¿ä, À̽º¶ó¿¤ÀÇ ±¸¼¼ÁÖÀ̽ŠÀü´ÉÇϽŠ¿©È£¿Í²²¼­ ÀÌ·¸°Ô ¸»¾¸ÇϽŴÙ. ¡°³ª´Â óÀ½ÀÌ¿ä, ¸¶Áö¸·ÀÌ´Ù. ³ª¹Û¿¡ ´Ù¸¥ ½ÅÀÌ ¾ø´Ù.
[»õ¼º°æ] ÁÖ À̽º¶ó¿¤ÀÇ ÀӱݴÔ, À̽º¶ó¿¤ÀÇ ±¸¿øÀÚÀ̽Š¸¸±ºÀÇ ÁÖ´Ô²²¼­ ÀÌ·¸°Ô ¸»¾¸ÇϽŴÙ. ¡°³ª´Â óÀ½ÀÌ¸ç ³ª´Â ¸¶Áö¸·ÀÌ´Ù. ³ª ¸»°í ´Ù¸¥ ½ÅÀº ¾ø´Ù.
[°³¿ª°³Á¤] À̽º¶ó¿¤ÀÇ ¿ÕÀÎ ¿©È£¿Í, À̽º¶ó¿¤ÀÇ ±¸¿øÀÚÀÎ ¸¸±ºÀÇ ¿©È£¿Í°¡ ÀÌ°°ÀÌ ¸»Çϳë¶ó ³ª´Â óÀ½ÀÌ¿ä ³ª´Â ¸¶Áö¸·ÀÌ¶ó ³ª ¿Ü¿¡ ´Ù¸¥ ½ÅÀÌ ¾ø´À´Ï¶ó
[½¬¿î¼º°æ] À̽º¶ó¿¤ÀÇ ¿ÕÀ̽Š¿©È£¿Í, À̽º¶ó¿¤À» ±¸¿øÇϽô ¸¸±ºÀÇ ¿©È£¿Í²²¼­ ÀÌ·¸°Ô ¸»¾¸Çϼ̴Ù. "³ª´Â óÀ½ÀÌ¿ä, ³¡ÀÌ´Ù. ³ª¹Û¿¡´Â ´Ù¸¥ ½ÅÀÌ ¾ø´Ù.
[Ç¥ÁØ»õ¹ø¿ª] À̽º¶ó¿¤ÀÇ ¿ÕÀ̽ŠÁÖ, À̽º¶ó¿¤ÀÇ ¼Ó·®ÀÚÀ̽Š¸¸±ºÀÇ ÁÖ²²¼­ ¸»¾¸ÇϽŴÙ."³ª´Â ½ÃÀÛÀÌ¿ä, ¸¶°¨ÀÌ´Ù. ³ª ¹Û¿¡ ´Ù¸¥ ½ÅÀÌ ¾ø´Ù.
[KJV] Thus saith the LORD the King of Israel, and his redeemer the LORD of hosts; I am the first, and I am the last; and beside me there is no God.
[NIV] "This is what the LORD says--Israel's King and Redeemer, the LORD Almighty: I am the first and I am the last; apart from me there is no God.
[Çö´ëÀÎÀǼº°æ] À̽º¶ó¿¤ÀÇ ¿ÕÀ̽Š¿©È£¿Í, À̽º¶ó¿¤ÀÇ ±¸¿øÀÚ°¡ µÇ½Ã´Â Àü´ÉÇϽŠ¿©È£¿Í°¡ ¸»¾¸ÇϽŴÙ. `³ª´Â óÀ½ÀÌ¿ä ¸¶Áö¸·ÀÌ´Ï ³ª ¿Ü¿¡´Â ´Ù¸¥ ½ÅÀÌ ¾ø´Ù.
  
 7. [¿ì¸®¸»¼º°æ] µµ´ëü ´©°¡ ³ª¿Í °°´Ù´Â °ÍÀ̳Ä? ÀÖ´Ù¸é ³ª¼­¼­ Çѹø ¼³¸íÇØ º¸¶ó. ¿¾³¯¿¡ ³»°¡ »ç¶÷µéÀ» ¼¼¿î ÀÌ·¡·Î ÀåÂ÷ ÀϾ ÀϵéÀ» ³»°Ô ¼³¸íÇÒ ¼ö ÀÖ´Â ÀÚ°¡ ´©±¸³Ä? ÀÖ´Ù¸é ±× ÀÏÀ» ¹Ì¸® ¾Ë·Á º¸¶ó.
[»õ¼º°æ] ³ª¿Í °°Àº ÀÚ ´©±¸³Ä? ´©±¸µç ¸»ÇØ º¸¾Æ¶ó. ±×°ÍÀ» ¾Ë¸®°í ³» ¾Õ¿¡ ÆîÃÄ º¸¾Æ¶ó. ´Ù°¡¿Ã ÀϵéÀ» ´©°¡ ¿¹Àü¿¡ µé·ÁÁÖ¾ú´À³Ä? ¾ÕÀ¸·Î ´ÚÄ¥ ÀϵéÀ» ¿ì¸®¿¡°Ô ¾Ë·Á º¸¾Æ¶ó.
[°³¿ª°³Á¤] ³»°¡ ¿µ¿øÇÑ ¹é¼ºÀ» ¼¼¿î ÀÌÈÄ·Î ³ªÃ³·³ ¿ÜÄ¡¸ç ¾Ë¸®¸ç ³ª¿¡°Ô ¼³¸íÇÒ ÀÚ°¡ ´©±¸³Ä ÀÖ°Åµç µÉ ÀÏ°ú ÀåÂ÷ ¿Ã ÀÏÀ» ±×µé¿¡°Ô ¾Ë¸±Áö¾î´Ù
[½¬¿î¼º°æ] ´©°¡ ³ªÃ³·³ ¼±Æ÷ÇÏ¸ç ¹Ì¸® ¸»Çϰڴ°¡? ¸¸¾à ÀÖ´Ù¸é ³ª¿Í¼­ ³ª¿Í °ßÁÖ¾î º¸¶ó°í ÇÏ¿©¶ó. ³»°¡ ¿¾³¯ »ç¶÷µé¿¡°Ô ¹Ì·¡ ÀÏÀ» ¹Ì¸® ¹àÇô ÁÖ¾úµíÀÌ, ¸¸¾à ÀÖ´Ù¸é ±×µé·Î ÇÏ¿©±Ý ÀåÂ÷ ÀϾ »ç°ÇµéÀ» ¸»ÇØ º¸°Ô ÇÏ¿©¶ó.
[Ç¥ÁØ»õ¹ø¿ª] ´©°¡ ³ªÃ³·³ ¼±¾ðÇÒ ¼ö ÀÖÀ¸¸ç, ¹Ì·¡¸¦ ¿¹°íÇÒ ¼ö ÀÖ´À³Ä ? ³ª¸¦ ´©±¸¿Í °ßÁÙ ¼ö ÀÖ´À³Ä ? ¸¸ÀÏ ÀÖ´Ù¸é, ³»°¡ ¿¾³¯ »ç¶÷µé¿¡°Ô ¹Ì·¡¸¦ ¿¹°íÇßµíÀÌ, ±×µé¿¡°Ô ´Ù°¡¿Ã ÀϵéÀ» ¹Ì¸® ¸»ÇÏ¿© º¸¶ó°í ÇÏ¿©¶ó.
[KJV] And who, as I, shall call, and shall declare it, and set it in order for me, since I appointed the ancient people? and the things that are coming, and shall come, let them shew unto them.
[NIV] Who then is like me? Let him proclaim it. Let him declare and lay out before me what has happened since I established my ancient people, and what is yet to come--yes, let him foretell what will come.
[Çö´ëÀÎÀǼº°æ] ³»°¡ Àηù¸¦ âÁ¶ÇÑ ÀÌÈÄ·Î ³ªÃ³·³ ¿ÜÄ¡°í ¸»ÇÑ ÀÚ°¡ ÀÖ´À³Ä ? ¸¸ÀÏ ÀÖÀ¸¸é ¾ÕÀ¸·Î ÀÖÀ» ÀÏ°ú ÀåÂ÷ ÀϾ »ç°ÇÀ» ¸»ÇÏ°Ô Ç϶ó.
  
 8. [¿ì¸®¸»¼º°æ] ³ÊÈñ´Â ¶³Áö ¸»°í µÎ·Á¿öÇÏÁö ¸»¶ó. ³»°¡ ¿¾ÀûºÎÅÍ ÀÌ°ÍÀ» ¸»ÇÏ°í ¼³¸íÇØ ÁÖÁö ¾Ê¾Ò´À³Ä? ³ÊÈñ°¡ ³» ÁõÀεéÀÌ´Ù. ³ª ¸»°í ´Ù¸¥ ½ÅÀÌ ÀÖ´À³Ä? ¾Æ´Ï´Ù. ´Ù¸¥ ¹Ý¼®Àº ¾ø´Ù. ³ª´Â ¾Æ´Â ¹Ù°¡ ¾ø´Ù.¡±
[»õ¼º°æ] ³ÊÈñ´Â ¹«¼­¿öÇÏÁö ¸¶¶ó. °Ì³»Áö ¸¶¶ó. ³»°¡ ¿¹ÀüºÎÅÍ ³ÊÈñ¿¡°Ô µé·ÁÁÖ°í ¾Ë·Á ÁÖÁö ¾Ê¾Ò´À³Ä? ³ÊÈñ°¡ ³ªÀÇ ÁõÀÎÀÌ´Ù. ³ª ¸»°í ´Ù¸¥ ½ÅÀÌ ¶Ç ÀÖ´À³Ä? ´Ù¸¥ ¹Ý¼®Àº ¾ø´Ù. ³ª´Â ±×·± °ÍÀ» ¸ð¸¥´Ù.¡±
[°³¿ª°³Á¤] ³ÊÈñ´Â µÎ·Á¿öÇÏÁö ¸»¸ç °Ì³»Áö ¸»¶ó ³»°¡ ¿¹·ÎºÎÅÍ ³ÊÈñ¿¡°Ô µè°Ô ÇÏÁö ¾Æ´ÏÇÏ¿´´À³Ä ¾Ë¸®Áö ¾Æ´ÏÇÏ¿´´À³Ä ³ÊÈñ´Â ³ªÀÇ ÁõÀÎÀÌ¶ó ³ª ¿Ü¿¡ ½ÅÀÌ ÀÖ°Ú´À³Ä °ú¿¬ ¹Ý¼®Àº ¾ø³ª´Ï ´Ù¸¥ ½ÅÀÌ ÀÖÀ½À» ³»°¡ ¾ËÁö ¸øÇϳë¶ó
[½¬¿î¼º°æ] µÎ·Á¿öÇÏÁö ¸¶¶ó. °ÆÁ¤ÇÏÁö ¸¶¶ó. ³»°¡ ¿¾³¯ºÎÅÍ ³ÊÈñ¿¡°Ô ÀåÂ÷ ÀϾ ÀÏÀ» ÀÏ·¯ ÁÖÁö ¾Ê¾Ò´À³Ä? ³»°¡ ¹Ì¸® ¸»ÇÏ¿´´Ù. ³ÊÈñ´Â ³» ÁõÀÎÀÌ´Ù. ³ª¹Û¿¡ ´Ù¸¥ Çϳª´ÔÀÌ ¶Ç ÀÖ´À³Ä? ³ª¸¸ÀÌ À¯ÀÏÇÑ ¹Ý¼®À̸ç, ´Ù¸¥ ¹Ý¼®Àº ¾ø´Ù."
[Ç¥ÁØ»õ¹ø¿ª] ³ÊÈñ´Â ¶³Áö ¸»¾Æ¶ó. °Ì³»Áö ¸»¾Æ¶ó. ³»°¡ ¿¹ÀüºÎÅÍ ³ÊÈñ¿¡°Ô ÀÌ¹Ì ¿¹°íÇÏ¿© ÁÖÁö ¾Ê¾Ò´À³Ä ? ³ª´Â ¿¹°íÇÏ¿´°í, ³ÊÈñ´Â ÀÌ°ÍÀ» Áõ¾ðÇÒ ³ªÀÇ ÁõÀεéÀÌ´Ù. ³ª ¹Û¿¡ ´Ù¸¥ ½ÅÀÌ ¶Ç ÀÖ´À³Ä ? ´Ù¸¥ ¹Ý¼®ÀÌ ¾ø´Ù."
[KJV] Fear ye not, neither be afraid: have not I told thee from that time, and have declared it? ye are even my witnesses. Is there a God beside me? yea, there is no God; I know not any.
[NIV] Do not tremble, do not be afraid. Did I not proclaim this and foretell it long ago? You are my witnesses. Is there any God besides me? No, there is no other Rock; I know not one."
[Çö´ëÀÎÀǼº°æ] ³» ¹é¼ºµé¾Æ, ³ÊÈñ´Â µÎ·Á¿öÇϰųª °Ì³»Áö ¸»¾Æ¶ó. ³»°¡ ¿¾³¯ºÎÅÍ ³ÊÈñ¿¡°Ô ¸»ÇÏÁö ¾Ê¾Ò´À³Ä ? ³ÊÈñ´Â ³» ÁõÀÎÀÌ´Ù. ³ª ¿Ü¿¡ ´Ù¸¥ ½ÅÀÌ ÀÖ´À³Ä ? ³»°¡ ¾ËÁö ¸øÇÏ´Â ´Ù¸¥ ¹Ý¼®ÀÌ ÀÖ´À³Ä ?'
  
 9. [¿ì¸®¸»¼º°æ] ¿ì»óÀ» ¸¸µå´Â »ç¶÷Àº ¸ðµÎ ÇãdzÀïÀ̵éÀÌ´Ù. ±×µéÀÌ ±×·¸°Ô ±â»µÇÏ´Â ¿ì»óÀº ¾Æ¹« À̵浵 ÁÖÁö ¾Ê´Â °ÍÀÌ´Ù. ¿ì»óÀ» Æíµå´Â »ç¶÷Àº ´«¸Õ »ç¶÷ÀÌ°í ¹«½ÄÇÑ »ç¶÷ÀÌ´Ï ºÎ²ô·¯¿òÀ» ´çÇÒ °ÍÀÌ´Ù.
[»õ¼º°æ] ¿ì»óÀ» ºú¾î ¸¸µå´Â ÀÚµéÀº ¸ðµÎ Çê°ÍµéÀÌ°í À̵éÀÌ ÁÁ¾ÆÇÏ´Â ¿ì»óµéÀº ¾µ¸ð°¡ ¾ø´Ù. ±×µéÀÇ ÁõÀεéÀº º¸Áö ¸øÇÏ°í ¾ËÁö ¸øÇÏ¿© ¼öÄ¡¸¸ ´çÇÒ »ÓÀÌ´Ù.
[°³¿ª°³Á¤] ¿ì»óÀ» ¸¸µå´Â ÀÚ´Â ´Ù Çã¸ÁÇϵµ´Ù ±×µéÀÌ ¿øÇÏ´Â °ÍµéÀº ¹«ÀÍÇÑ °ÍÀÌ°Å´Ã ±×°ÍµéÀÇ ÁõÀεéÀº º¸Áöµµ ¸øÇÏ¸ç ¾ËÁöµµ ¸øÇÏ´Ï ±×·¯¹Ç·Î ¼öÄ¡¸¦ ´çÇϸ®¶ó
[½¬¿î¼º°æ] [¿ì»óÀº ¾µµ¥¾ø´Ù] ¿ì»óÀ» ¸¸µå´Â »ç¶÷µéÀÌ ÀÖÀ¸³ª, ±×µéÀº ¸ðµÎ ÇêµÇ´Ù. ¿ì»óÀ» ÁÁ¾ÆÇÏ´Â »ç¶÷ÀÌ ÀÖÀ¸³ª, ´Ù ¾µµ¥¾ø´Ù. ±×·± »ç¶÷Àº ¿ì»óÀÇ ÁõÀÎÀÌÁö¸¸, ±×µéÀº º¸Áöµµ ¸øÇÏ°í ¾ËÁöµµ ¸øÇÑ´Ù. ±×·¯¹Ç·Î ±×µéÀº ºÎ²ô·¯¿òÀ» ´çÇÑ´Ù.
[Ç¥ÁØ»õ¹ø¿ª] ¿ì»óÀ» ¸¸µå´Â ÀÚµéÀº ¸ðµÎ Çã¸ÁÇÑ ÀÚµéÀÌ´Ù. ±×µéÀÌ ÁÁ¾ÆÇÏ´Â ¿ì»óÀº ¾Æ¹« ¾µ¸ð°¡ ¾ø´Â °ÍµéÀÌ´Ù. ÀÌ·± ¿ì»óÀ» ½ÅÀ̶ó°í Áõ¾ðÇÏ´Â ÀÚµéÀº ´«ÀÌ ¸Õ ÀÚµéÀÌ¿ä, ¹«ÁöÇÑ ÀÚµéÀÌ´Ï, ¸¶Ä§³» ¼öÄ¡¸¦ ´çÇÒ »ÓÀÌ´Ù.
[KJV] They that make a graven image are all of them vanity; and their delectable things shall not profit; and they are their own witnesses; they see not, nor know; that they may be ashamed.
[NIV] All who make idols are nothing, and the things they treasure are worthless. Those who would speak up for them are blind; they are ignorant, to their own shame.
[Çö´ëÀÎÀǼº°æ] ¿ì»óÀ» ¸¸µå´Â ÀÚµéÀº ´Ù ¾î¸®¼®°í ±×µéÀÌ ¼ÒÁßÈ÷ ¿©±â´Â ½Åµéµµ ¹«ÀÍÇÏ´Ï ¿ì»óÀ» ¸¸µç ±×µéÀÌ ¹Ù·Î ÀÌ°Í¿¡ ´ëÇÑ ÁõÀÎÀÌ´Ù. ±×·¯¹Ç·Î ¿ì»óÀ» ¼¶±â´Â ´«¸Ö°í ¹«½ÄÇÑ ÀÚµéÀÌ ¼öÄ¡¸¦ ´çÇÒ °ÍÀÌ´Ù.
  
 10. [¿ì¸®¸»¼º°æ] ¾Æ¹«·± À̵æÀ» ¹Ù¶óÁö ¾Ê°í ½ÅÀÇ ¸ð¾çÀ» ¶ß°í ¿ì»óÀ» ºÎ¾î ¸¸µå´Â »ç¶÷ÀÌ ÀÖ°Ú´À³Ä?
[»õ¼º°æ] ´©°¡ ¾µ¸ð¾ø´Â ½ÅÀ» ºú¾î ¸¸µé°í ¿ì»óÀ» ºÎ¾î ¸¸µå´À³Ä?
[°³¿ª°³Á¤] ½Å»óÀ» ¸¸µé¸ç ¹«ÀÍÇÑ ¿ì»óÀ» ºÎ¾î ¸¸µç ÀÚ°¡ ´©±¸³Ä
[½¬¿î¼º°æ] ´©°¡ ÀÌ·± ¿ì»óÀ» ¸¸µé¾ú´À³Ä? ´©°¡ ÀÌ·± ¾µ¸ð¾ø´Â ½ÅµéÀ» ¸¸µé¾ú´À³Ä?
[Ç¥ÁØ»õ¹ø¿ª] ¾Æ¹«·± À¯À͵µ ¾ø´Â ½Å»óÀ» ¸¸µé°í ¹«ÀÍÇÑ ¿ì»óÀ» ºÎ¾î ¸¸µå´Â ÀÚ°¡ ´©±¸³Ä ?
[KJV] Who hath formed a god, or molten a graven image that is profitable for nothing?
[NIV] Who shapes a god and casts an idol, which can profit him nothing?
[Çö´ëÀÎÀǼº°æ] ½ÅÀ¸·Î ¼¶±â°Ú´Ù°í ¿ì»óÀ» ¸¸µé¾î ºÁµµ ¾Æ¹« ¼Ò¿ëÀÌ ¾ø´Ù.
  
 11. [¿ì¸®¸»¼º°æ] ±×·± ¹«¸®µéÀº ¸ðµÎ ºÎ²ô·¯¿òÀ» ´çÇÒ °ÍÀÌ´Ù. ¿ì»óÀ» ¸¸µå´Â ÀåÀεéÀº ±×Àú »ç¶÷ÀÏ »ÓÀÌ´Ù. ±×µé ¸ðµÎ ÇÔ²² ÃâµÎÇ϶ó. ¸ðµÎµé ÀÜ¶à °ÌÀ» Áý¾î¸Ô°í ÇÔ²² âÇǸ¦ ´çÇÒ °ÍÀÌ´Ù.
[»õ¼º°æ] º¸¶ó, ±×°ÍÀ» ½ÅºÀÇÏ´Â ÀÚµéÀº ¸ðµÎ ¼öÄ¡¸¦ ´çÇÑ´Ù. ±×°ÍÀ» ¸¸µç ÀåÀεéÀº Àΰ£ÀÏ µû¸§ÀÌ´Ù. ±×µéÀÌ ¸ðµÎ ¸ð¿© ³ª¼­°Ô ÇÏ¿©¶ó. ¹«¼­¿öÇÏ¸ç ¼öÄ¡¸¸ ´çÇϸ®¶ó.
[°³¿ª°³Á¤] º¸¶ó ±×¿Í °°Àº ¹«¸®µéÀÌ ´Ù ¼öÄ¡¸¦ ´çÇÒ °ÍÀ̶ó ±× ´ëÀåÀåÀ̵éÀº »ç¶÷ÀÏ »ÓÀ̶ó ±×µéÀÌ ´Ù ¸ð¿© ¼­¼­ µÎ·Á¿öÇϸç ÇÔ²² ¼öÄ¡¸¦ ´çÇÒ °ÍÀ̴϶ó
[½¬¿î¼º°æ] º¸¾Æ¶ó, ±×·± ¹«¸®µéÀº ¸ðµÎ ºÎ²ô·¯¿òÀ» ´çÇÒ °ÍÀÌ´Ù. ±×µéÀº ´Ü¼øÈ÷ ´ëÀåÀåÀ̵éÀÏ »ÓÀÌ¿ä, »ç¶÷¿¡ ºÒ°úÇÏ´Ù. ±×µé·Î ÇÏ¿©±Ý ¸ðµÎ ¸ð¿© ¼­µµ·Ï ÇÏ¿©¶ó. ±×µéÀº ´Ù °°ÀÌ µÎ·Á¿ò¿¡ ¶³°Ô µÇ¸ç, ºÎ²ô·¯¿òÀ» ´çÇÏ°Ô µÉ °ÍÀÌ´Ù.
[Ç¥ÁØ»õ¹ø¿ª] ±×·± ¹«¸®´Â ¸ðµÎ ¼öÄ¡¸¦ ´çÇÒ °ÍÀÌ´Ù. ´ëÀåÀåÀ̵éÀº »ç¶÷ÀÏ»ÓÀÌ´Ù. ±×µéÀ» ¸ðµÎ ºÒ·¯ ¹ýÁ¤¿¡ ¼¼¿ö¶ó. ±×µéÀº µÎ·Á¿ö ¶³¸ç, ¼öÄ¡¸¸ ´çÇÒ °ÍÀÌ´Ù.
[KJV] Behold, all his fellows shall be ashamed: and the workmen, they are of men: let them all be gathered together, let them stand up; yet they shall fear, and they shall be ashamed together.
[NIV] He and his kind will be put to shame; craftsmen are nothing but men. Let them all come together and take their stand; they will be brought down to terror and infamy.
[Çö´ëÀÎÀǼº°æ] ¿ì»óÀ» ¼¶±â´Â ÀÚµéÀÌ ±×°ÍÀ» ¸¸µç ÀÚµé°ú ÇÔ²² ´Ù ¿©È£¿Í ¾Õ¿¡ ¼­¼­ µÎ·Á¿ö ¶³¸ç ¼öÄ¡¸¦ ´çÇÒ °ÍÀÌ´Ù.
  
 12. [¿ì¸®¸»¼º°æ] ö°øÀº ¿¬ÀåÀ» µé°í ½¡ºÒ¿¡ ³Ö¾î ´Þ±¸°í ¸ÁÄ¡·Î µÎµé°Ü ¿ì»óÀÇ ¸ð¾çÀ» ¸¸µç´Ù. ÀÌ·¸°Ô ÆÈ¿¡ ÈûÀ» ÁÖ°í ¸¸µé¾î ³»´Ù º¸¸é ½ÃÀåÇØÁö´Âµ¥´Ù°¡ Èûµµ ºüÁø´Ù. ¹°À» ¸¶½ÃÁö ¸øÇÏ¸é ±âÁø¸ÆÁøÇØÁø´Ù.
[»õ¼º°æ] ö°øÀÌ ¿¬ÀåÀ» Àâ°í ½¡ºÒ¿¡ ´Þ±¸¾î ÀÛ¾÷À» ÇÑ´Ù. ¸ÁÄ¡·Î µÎµå·Á ±×°ÍÀ» ¸¸µé¸é¼­ Èû¼¾ ÆÈ·Î ÀÛ¾÷À» ÇÑ´Ù. ±×·¯¸é ±×´Â Çã±âÁ®¼­ ÈûÀ» ÀÒ°í ¹°À» ¸¶½ÃÁö ¸øÇÏ¿© ÁöÃÄ ¹ö¸°´Ù.
[°³¿ª°³Á¤] ö°øÀº ö·Î ¿¬ÀåÀ» ¸¸µé°í ½¡ºÒ·Î ÀÏÇÏ¸ç ¸ÁÄ¡¸¦ °¡Áö°í ±×°ÍÀ» ¸¸µé¸ç ±×ÀÇ Èû¼¾ ÆÈ·Î ±× ÀÏÀ» Çϳª ¹è°¡ °íÇÁ¸é ±â¿îÀÌ ¾ø°í ¹°À» ¸¶½ÃÁö ¾Æ´ÏÇϸé ÇÇ·ÎÇϴ϶ó
[½¬¿î¼º°æ] ¼è¸¦ ´Ù·ç´Â ´ëÀåÀåÀÌ´Â ¿¬ÀåÀ» °¡Áö°í ¶ß°Å¿î ½¡ºÒ¿¡ ¼è¸¦ ´Þ±¸°í, ¸ÁÄ¡ÁúÇÏ¿© ¿ì»óÀÇ ¸ð¾çÀ» ¸¸µç´Ù. ±×ÀÇ ÈûÀ» ´ÙÇÏ¿© ±× ÀÛ¾÷À» ÇÑ´Ù. ¹è°¡ °íÇÁ¸é ÈûÀ» ÀÒ°í ¹°À» ¸¶½ÃÁö ¾ÊÀ¸¸é ÁöÄ£´Ù.
[Ç¥ÁØ»õ¹ø¿ª] ö°øÀº ±×ÀÇ Èû¼¾ ÆÈ·Î ¿¬ÀåÀ» º­¸®°í, ½¡ºÒÀ» ´Þ±¸¾î ¸Þ·Î Ãļ­, ¸ð¾çÀ» ¸¸µç´Ù. ÀÌ·¸°Ô ÀÏÀ» ÇÏ°í ³ª¸é, º° ¼ö ¾øÀÌ ½ÃÀåÇÏ¿© ÈûÀÌ ºüÁø´Ù. ¹°À» ¸¶½ÃÁö ¾ÊÀ¸¸é, °¥ÁõÀ¸·Î ÁöÄ£´Ù.
[KJV] The smith with the tongs both worketh in the coals, and fashioneth it with hammers, and worketh it with the strength of his arms: yea, he is hungry, and his strength faileth: he drinketh no water, and is faint.
[NIV] The blacksmith takes a tool and works with it in the coals; he shapes an idol with hammers, he forges it with the might of his arm. He gets hungry and loses his strength; he drinks no water and grows faint.
[Çö´ëÀÎÀǼº°æ] ö°øÀº ¿¬ÀåÀ» ¸¸µé±â À§ÇØ ´ëÀå°£¿¡¼­ öÀ» ºÒ¿¡ ´Þ±¸°í ¸ÁÄ¡·Î Èû ÀÖ°Ô µÎµé±â¹Ç·Î ¹è°íÇÁ°í ¸ñ¸»¶ó ÁöÃÄ ¹ö¸®°í ¸¸´Ù.
  
 13. [¿ì¸®¸»¼º°æ] ¸ñ°øÀº ÁÙÀÚ·Î Àç ±âº» ƲÀ» Àâ°í´Â ´ëÆзΠ´ëÃæ ¹Ð´Ù°¡ À̸®Àú¸® Àç º¸°í´Â »ç¶÷ÀÇ ¸ð¾ç´ë·Î, °¡Àå ¾Æ¸§´Ù¿î »ç¶÷ÀÇ ¸ð½ÀÀ¸·Î ¸¸µé¾î Áý¿¡ ¸ð¼Å µÐ´Ù.
[»õ¼º°æ] ¸ñ°øÀº ÁÙÀ» ´Ã¿© ¼®ÇÊ·Î ±× ¸ð¾çÀ» ±×¸®°í ´ëÆÐÁúÀ» ÇÑ µÚ °ÉÀ½¼è·Î ±× ¸ð¾çÀ» ±×¸®°í »ç¶÷ÀÇ ¸ð½Àó·³ Àΰ£ÀÇ ¾Æ¸§´Ù¿òÀ» º»¶° ¿ì»óÀ» ¸¸µé¾î¼­ ½ÅÀü¿¡ ¼¼¿î´Ù.
[°³¿ª°³Á¤] ¸ñ°øÀº ÁÙÀ» ´Ã¿© Àç°í º×À¸·Î ±ß°í ´ëÆзΠ¹Ð°í °î¼±ÀÚ·Î ±×¾î »ç¶÷ÀÇ ¾Æ¸§´Ù¿òÀ» µû¶ó »ç¶÷ÀÇ ¸ð¾çÀ» ¸¸µé¾î Áý¿¡ µÎ°Ô Çϸç
[½¬¿î¼º°æ] ³ª¹«¸¦ ´Ù·ç´Â ¸ñ°øÀº ÁÙÀ» ´Ã¿© Ä¡¼ö¸¦ Àç°í, ¼®ÇÊ·Î ±× ¸ð¾çÀ» ¶ß°í, ´ëÆзΠ¹Ð¸ç ¾ç°¢±â·Î Àç¾î¼­, »ç¶÷ ¸ð¾çÀÇ ¿ì»óÀ» ¸¸µé¾î Áý¿¡ µé¿© ³õ´Â´Ù.
[Ç¥ÁØ»õ¹ø¿ª] ¸ñ°øÀº ÁÙÀ» ´Ã¿© ³ª¹«¸¦ Àç°í, ¼®ÇÊ·Î ÁÙÀ» ±ß°í, ´ëÆÐÁúÀ» ÇÏ°í, °ÉÀ½¼è·Î ÁÙÀ» ±ß´Â´Ù. ±×·¸°Ô Çؼ­ »ç¶÷ÀÇ ¾Æ¸§´Ù¿î ¸ð½ÀÀ» µû¶ó, ¿ì»óÀ» ¸¸µé¾î ½ÅÀü¿¡ ³õ´Â´Ù.
[KJV] The carpenter stretcheth out his rule; he marketh it out with a line; he fitteth it with planes, and he marketh it out with the compass, and maketh it after the figure of a man, according to the beauty of a man; that it may remain in the house.
[NIV] The carpenter measures with a line and makes an outline with a marker; he roughs it out with chisels and marks it with compasses. He shapes it in the form of man, of man in all his glory, that it may dwell in a shrine.
[Çö´ëÀÎÀǼº°æ] ±×¸®°í ¸ñ°øÀº ³ª¹« Ä¡¼ö¸¦ Àç°í À±°ûÀ» ±×·Á »ç¶÷ÀÇ ¾Æ¸§´Ù¿î ¸ð½ÀÀ» »õ°Ü¼­ ±×°ÍÀ» ÀÚ±â Áý¿¡ µÐ´Ù.
   ½Ã115:8
 14. [¿ì¸®¸»¼º°æ] ±×´Â ¹éÇâ¸ñÀ» º£°Å³ª ȤÀº »ï³ª¹«³ª »ó¼ö¸®³ª¹«¸¦ °¡Á®´Ù°¡ ¾²±âµµ Çϴµ¥, ÀÌ ³ª¹«µéÀº Å°¿î °ÍÀÌ ¾Æ´Ï¶ó ½£ ¼Ó¿¡¼­ ½º½º·Î ÀÚ¶õ ³ª¹«´Ù. Àü³ª¹«¸¦ ½É¾î µÎ¸é ºñ°¡ ±×°ÍÀ» ÀÚ¶ó³ª°Ô ÇÏ´Â °ÍÀÌ´Ù.
[»õ¼º°æ] ±×´Â Çâ¹é³ª¹«µéÀ» Âï¾î ¿À°Å³ª ¼ÖÀ㳪¹«¿Í Âü³ª¹«¸¦ °ñ¶ó ±×°ÍµéÀ» ½£ÀÇ ³ª¹«µé »çÀÌ¿¡¼­ Æ°Æ°È÷ ÀÚ¶ó°Ô ÇÑ´Ù. ±×°¡ ¿ù°è¼ö¸¦ ½ÉÀ¸¸é ºñ°¡ ±×°ÍÀ» ÀÚ¶ó°Ô ÇÑ´Ù.
[°³¿ª°³Á¤] ±×´Â Àڱ⸦ À§ÇÏ¿© ¹éÇâ¸ñÀ» º£¸ç µð¸£»ç ³ª¹«¿Í »ó¼ö¸®³ª¹«¸¦ ÃëÇÏ¸ç ½£ÀÇ ³ª¹«µé °¡¿îµ¥¿¡¼­ Àڱ⸦ À§ÇÏ¿© ÇÑ ³ª¹«¸¦ Á¤ÇÏ¸ç ³ª¹«¸¦ ½É°í ºñ¸¦ ¸Â°í ÀÚ¶ó°Ôµµ ÇÏ´À´Ï¶ó
[½¬¿î¼º°æ] ´Ù¸¥ »ç¶÷ÀÌ ¹éÇâ¸ñÀ» º£¾î ¿À±âµµ ÇÏ°í, »ï³ª¹«³ª »ó¼ö¸®³ª¹«¸¦ °¡Á®¿À±âµµ Çϴµ¥, ±×·± ³ª¹«µéÀº ½£¿¡¼­ ÀúÀý·Î ÀÚ¶õ °ÍµéÀÌ´Ù. ±×°¡ ¼Ò³ª¹«¸¦ ½ÉÀ¸¸é, ºñ°¡ ³»·Á ³ª¹«¸¦ ÀÚ¶ó°Ô ÇÑ´Ù.
[Ç¥ÁØ»õ¹ø¿ª] ±×´Â, ¿ëµµ¿¡ µû¶ó¼­ ¹éÇâ¸ñÀ» Âï¾î ¿À±âµµ ÇÏ°í, »ï³ª¹«¿Í »ó¼ö¸®³ª¹«¸¦ º£¾î ¿À±âµµ ÇÑ´Ù. ±×·¯³ª ±× ³ª¹«µéÀº ÀúÀý·Î Æ°Æ°ÇÏ°Ô ÀÚ¶õ °ÍÀÌÁö, ±×µéÀÌ Å°¿î °ÍÀÌ ¾Æ´Ï´Ù. Çϴÿ¡¼­ ³»¸®´Â ºñ¸¦ ¸Ó±Ý°í ÀÚ¶ó´Â °ÍÀÌÁö, ±×µéÀÌ ÀÚ¶ó°Ô ÇÏ´Â °ÍÀº ¾Æ´Ï´Ù.
[KJV] He heweth him down cedars, and taketh the cypress and the oak, which he strengtheneth for himself among the trees of the forest: he planteth an ash, and the rain doth nourish it.
[NIV] He cut down cedars, or perhaps took a cypress or oak. He let it grow among the trees of the forest, or planted a pine, and the rain made it grow.
[Çö´ëÀÎÀǼº°æ] ±×·± ¿ì»óÀ» ¸¸µé±â À§Çؼ­ ±×´Â ¹éÇâ¸ñÀ» ÀÚ¸£°í À㳪¹«³ª »ó¼ö¸®³ª¹«¸¦ »ç¿ëÇϱ⵵ ÇÏ¸ç ¾î¶² ¶§´Â Àü³ª¹«¸¦ ½É¾î ³õ°í ºñ¿¡ ÀÚ¶ö ¶§±îÁö ±â´Ù¸®±âµµ ÇÑ´Ù.
  
 15. [¿ì¸®¸»¼º°æ] ÀÌ ³ª¹«´Â »ç¶÷µé¿¡°Ô ¶ª°¨¿¡ ºÒ°úÇÏ´Ù. ¸ñ°øÀº ¾î¶² ³ª¹«¸¦ °¡Á®´Ù°¡ ¸öÀ» ³ìÀ̱⵵ ÇÏ°í °Å±â´Ù ºÒÀ» ÁöÆì »§À» ±Á±âµµ ÇÏÁö¸¸ ¶Ç ¾î¶² ³ª¹«´Â ½Å»óÀ» ¸¸µé¾î °æ¹èÇÏ°í ¿ì»óÀ» ¸¸µé¾î ÀýÇϱ⵵ ÇÑ´Ù.
[»õ¼º°æ] ±×°ÍÀº »ç¶÷¿¡°Ô ¶ª°¨ÀÌ µÇ±âµµ ÇÏ´Ï ±× ÀϺθ¦ °¡Á®´Ù°¡ Á¦ ¸öÀ» ´þÈ÷°í ºÒÀ» ÇÇ¿ö »§À» ±Á±âµµ ÇÑ´Ù. ±×·¯°í¼­´Â ½ÅÀ» Á¦ÀÛÇÏ¿© ±×°Í¿¡ °æ¹èÇÏ°í ½Å»óÀ» ¸¸µé¾î ±× ¾Õ¿¡ ¾þµå¸°´Ù.
[°³¿ª°³Á¤] ÀÌ ³ª¹«´Â »ç¶÷ÀÌ ¶ª°¨À» »ï´Â °ÍÀÌ°Å´Ã ±×°¡ ±×°ÍÀ» °¡Áö°í Àڱ⠸öÀ» ´þ°Ôµµ ÇÏ°í ºÒÀ» ÇÇ¿ö ¶±À» ±Á±âµµ ÇÏ°í ½Å»óÀ» ¸¸µé¾î °æ¹èÇÏ¸ç ¿ì»óÀ» ¸¸µé°í ±× ¾Õ¿¡ ¾þµå¸®±âµµ Çϴ±¸³ª
[½¬¿î¼º°æ] ÀÌ·± ³ª¹«µéÀº ¶ª°¨À¸·Î ¾²À̱⵵ ÇÑ´Ù. ±×°ÍÀ¸·Î ºÒÀ» ÇÇ¿ö ¸öÀ» µû¶æÇÏ°Ô Çϱ⵵ ÇÏ°í, »§À» ±Á´Â µ¥ ¾²±âµµ ÇÑ´Ù. ±×¸®°í ¹Ù·Î ±× ³ª¹«·Î ½Å»óÀ» ¸¸µé¾î ÀýÇÏ°í, ¿ì»óÀ» ¸¸µé¾î ¾þµå·Á °æ¹èÇÑ´Ù.
[Ç¥ÁØ»õ¹ø¿ª] ÀÌ ³ª¹«´Â »ç¶÷µé¿¡°Ô ¶ª°¨¿¡ Áö³ªÁö ¾Ê´Â´Ù. ¸ñ°ø Àڽŵµ ±×°ÍÀ¸·Î ¸öÀ» µû½ºÇÏ°Ô ÇÏ°í, ºÒÀ» ÇÇ¿ö »§À» ±Á±âµµ ÇÑ´Ù. ±×·±µ¥ ±×°ÍÀ¸·Î ½Å»óÀ» ¸¸µé¾î¼­ ±×°Í¿¡°Ô ÀýÇϸç, ±×°ÍÀ¸·Î ¿ì»óÀ» ¸¸µé¾î¼­ ±× ¾Õ¿¡ ¾þµå¸°´Ù !
[KJV] Then shall it be for a man to burn: for he will take thereof, and warm himself; yea, he kindleth it, and baketh bread; yea, he maketh a god, and worshippeth it; he maketh it a graven image, and falleth down thereto.
[NIV] It is man's fuel for burning; some of it he takes and warms himself, he kindles a fire and bakes bread. But he also fashions a god and worships it; he makes an idol and bows down to it.
[Çö´ëÀÎÀǼº°æ] ±×´Â ±× ³ª¹«ÀÇ ÀϺθ¦ ¶ª°¨À¸·Î »ç¿ëÇÏ¿© ºÒÀ» ÇÇ¿ö Àڱ⠸öÀ» µû¶æÇÏ°Ô Çϰųª ¶±À» ±¸¿ö ¸Ô±âµµ ÇÏ°í ±× ³ª¸ÓÁö ³ª¹«·Î ¿ì»óÀ» ¸¸µé¾î ±× ¾Õ¿¡ ÀýÇÏ¸ç ±×°ÍÀ» ¼þ¹èÇÑ´Ù.
  
 16. [¿ì¸®¸»¼º°æ] ¶È°°Àº ³ª¹«µé °¡¿îµ¥ Àý¹ÝÀº ºÒ¿¡ Å¿ì´Âµ¥ °Å±â´Ù°¡ À½½ÄÀ» ¸¸µé±âµµ ÇÏ°í °í±â¸¦ ±¸¿ö¼­ ¹èºÒ¸® ¸Ô±âµµ ÇÑ´Ù. ±×´Â ¶Ç ¸öÀ» ³ìÀ̸鼭 ¸»ÇÑ´Ù. ¡°¾Æ! ºÒÀ» º¸´Ï±î µû¶æÇØÁö´Â±¸³ª.¡±
[»õ¼º°æ] ±×´Â ³ª¹« ¹Ý Å丷¿¡´Â ºÒÀ» ºÙ¿© ±× À§¿¡¼­ °í±â¸¦ ±Á°í ±¸¿î °í±â¸¦ ¹èºÒ¸® ¸Ô´Â´Ù. ¶Ç Á¦ ¸öÀ» ´þÈ÷¸é¼­ ¡°¾Æ, µû¶æÇÑ ºÒ±â¿îÀÌ ´À²¸Áö´Â±¸³ª.¡± ÇÏ°í ¸»ÇÑ´Ù.
[°³¿ª°³Á¤] ±× ÁßÀÇ Àý¹ÝÀº ºÒ¿¡ »ç¸£°í ±× Àý¹ÝÀ¸·Î´Â °í±â¸¦ ±¸¿ö ¸Ô°í ¹èºÒ¸®¸ç ¶Ç ¸öÀ» ´þ°Ô ÇÏ¿© À̸£±â¸¦ ¾ÆÇÏ µû¶æÇÏ´Ù ³»°¡ ºÒÀ» º¸¾Ò±¸³ª Çϸ鼭
[½¬¿î¼º°æ] ³ª¹«ÀÇ ÀϺηδ ºÒÀ» ÇÇ¿ì°í, °í±â¸¦ ±¸¿ö¼­ ¸Ô´Â´Ù. °í±â¸¦ Àß ±¸¿ö¼­ ¹èºÎ¸£°Ô ¸Ô°í ±× ³ª¹«¸¦ Å¿ö ¸öÀ» µû¶æÇÏ°Ô Çϸ鼭 "¾Æ, µû¶æÇÏ´Ù. ºÒÀ» º¸´Ï ÁÁ±¸³ª" ¶ó°í ¸»ÇÑ´Ù.
[Ç¥ÁØ»õ¹ø¿ª] ¿ì»óÀ» ¸¸µå´Â °Í°ú ²À °°Àº ³ª¹« ¹Ý Å丷À¸·Î´Â ºÒÀ» ÇÇ¿ì°í, ±× ºÒµ¢ÀÌ À§¿¡ °í±â¸¦ ±¸¿ö ¸Ô°í, ±×°ÍÀ¸·Î ¹è¸¦ ºÒ¸®¸ç, ¶Ç ¸öÀ» µû½ºÇÏ°Ô Çϸç, "¾Æ ºÒÀ» º¸´Ï µû¶æÇÏ´Ù"°í ¸»ÇÑ´Ù.
[KJV] He burneth part thereof in the fire; with part thereof he eateth flesh; he roasteth roast, and is satisfied: yea, he warmeth himself, and saith, Aha, I am warm, I have seen the fire:
[NIV] Half of the wood he burns in the fire; over it he prepares his meal, he roasts his meat and eats his fill. He also warms himself and says, "Ah! I am warm; I see the fire."
[Çö´ëÀÎÀǼº°æ] ±×´Â ±× ³ª¹« ÀϺηΠºÒÀ» ÇÇ¿ö °í±â¸¦ »î°Å³ª ±¸¿ö¼­ ¹èºÒ¸® ¸Ô°í ¸öÀ» µû¶æÇÏ°Ô Çϸç `Á¤¸» µû¶æÇϱ¸³ª. ÀÌ ¾ó¸¶³ª ÁÁÀº ºÒÀΰ¡ !' ÇÏ°í °¨ÅºÀ» ±ÝÄ¡ ¸øÇÑ´Ù.
  
 17. [¿ì¸®¸»¼º°æ] ±×¸®°í ³ª¸ÓÁö Àý¹ÝÀ¸·Î ½Å»ó, °ð ÀÚ±âÀÇ ¿ì»óÀ» ¸¸µé°í °Å±â¿¡ ÀýÇÏ°í °æ¹èÇÑ´Ù. ±×´Â °Å±â¿¡´Ù ±âµµÇϸ鼭 ¡°³ª¸¦ ±¸¿øÇØ ÁֽʽÿÀ. ´ç½ÅÀº ³» ½ÅÀÔ´Ï´Ù¡±¶ó°í ¸»ÇÑ´Ù.
[»õ¼º°æ] ±× ³ª¸ÓÁö·Î´Â ½ÅÀ», Àڱ⠿ì»óÀ» ¸¸µé°í ±× ¾Õ¿¡ ¾þµå·Á °æ¹èÇÑ´Ù. ±×¸®°í ±×°Í¿¡°Ô ±âµµÇÏ¸ç ¡°´ç½ÅÀº ÀúÀÇ ½ÅÀÌ½Ã´Ï Àú¸¦ ±¸ÇϼҼ­.¡± ÇÏ°í ¸»ÇÑ´Ù.
[°³¿ª°³Á¤] ±× ³ª¸ÓÁö·Î ½Å»ó °ð ÀÚ±âÀÇ ¿ì»óÀ» ¸¸µé°í ±× ¾Õ¿¡ ¾þµå·Á °æ¹èÇÏ¸ç ±×°Í¿¡°Ô ±âµµÇÏ¿© À̸£±â¸¦ ³Ê´Â ³ªÀÇ ½ÅÀÌ´Ï ³ª¸¦ ±¸¿øÇ϶ó Çϴµµ´Ù
[½¬¿î¼º°æ] ±×·¯³ª ³ª¸ÓÁö ³ª¹«·Î´Â ¿ì»óÀ» ¸¸µé¾î ±×°ÍÀ» Àڱ⠽ÅÀ̶ó ºÎ¸£¸ç, ¾þµå·Á ÀýÇÏ°í ¼¶±ä´Ù. ±×°ÍÀ» ÇâÇØ ±âµµÇϱ⸦, "³ªÀÇ ½ÅÀ̽ÿ©, ³ª¸¦ ±¸ÇØ ÁֽʽÿÀ"¶ó°í ÇÑ´Ù.
[Ç¥ÁØ»õ¹ø¿ª] ºÒÀ» ¶§°í ³²Àº Å丷À¸·Î´Â ½Å»ó, °ð ¿ì»óÀ» ¸¸µé°í, ±× ¾Õ¿¡ ¾þµå·Á ¼þ¹èÇÏ°í, ±×°Í¿¡°Ô ±âµµÇϸç "³ªÀÇ ½ÅÀ̽ÿ©, ³ª¸¦ ±¸¿øÇÏ¿© ÁֽʽÿÀ"ÇÏ°í ºó´Ù.
[KJV] And the residue thereof he maketh a god, even his graven image: he falleth down unto it, and worshippeth it, and prayeth unto it, and saith, Deliver me; for thou art my god.
[NIV] From the rest he makes a god, his idol; he bows down to it and worships. He prays to it and says, "Save me; you are my god."
[Çö´ëÀÎÀǼº°æ] ±×¸®°í ±×´Â ±× ³ª¸ÓÁö ³ª¹«·Î ¿ì»óÀ» ¸¸µé¾î ±× ¾Õ¿¡ ÀýÇÏ°í °æ¹èÇϸç `´ç½ÅÀº ³» ½ÅÀÔ´Ï´Ù. ³ª¸¦ ±¸ÇϼҼ­.' ÇÏ°í ºô±â±îÁö ÇÑ´Ù.
   »ç45:20
 18. [¿ì¸®¸»¼º°æ] ¸ðµÎµé ¾Æ¹«°Íµµ ¸ð¸£°í ¾Æ¹«°Íµµ ÀÌÇØÇÏÁö ¸øÇÑ´Ù. ±× ´«¿¡´Â ´öÁö´öÁö ¹ß¶ó¼­ ¾Æ¹«°Íµµ º¼ ¼ö ¾ø°í ±× ¸¶À½µéÀº ´ÝÇô À־ ¾Æ¹«°Íµµ ±ú´ÝÁö ¸øÇÑ´Ù.
[»õ¼º°æ] ±×°ÍµéÀº ¾ËÁöµµ ¸øÇÏ°í ±ú´ÝÁöµµ ¸øÇÏ´Ï ´«Àº µé·¯ºÙ¾î º¸Áö ¸øÇÏ°í ¸¶À½Àº ¾Ë¾ÆµèÁö ¸øÇϱ⠶§¹®ÀÌ´Ù.
[°³¿ª°³Á¤] ±×µéÀÌ ¾ËÁöµµ ¸øÇÏ°í ±ú´ÝÁöµµ ¸øÇÔÀº ±×µéÀÇ ´«ÀÌ °¡·Á¼­ º¸Áö ¸øÇÏ¸ç ±×µéÀÇ ¸¶À½ÀÌ ¾îµÎ¿öÁ®¼­ ±ú´ÝÁö ¸øÇÔÀ̴϶ó
[½¬¿î¼º°æ] ±×µéÀº ¾ËÁöµµ ¸øÇÏ°í ±ú´ÝÁöµµ ¸øÇÑ´Ù. ±×µéÀº ´«ÀÌ °¡·ÁÁ® º¸Áö ¸øÇÏ°í, ¸¶À½ÀÌ ¾îµÎ¿öÁ® ±ú´ÝÁö ¸øÇÑ´Ù.
[Ç¥ÁØ»õ¹ø¿ª] ¹é¼ºÀÌ ¾ËÁöµµ ¸øÇÏ°í ±ú´ÝÁöµµ ¸øÇÏ´Â °ÍÀº ±×µéÀÇ ´«ÀÌ °¡·ÁÁ®¼­ º¼ ¼ö ¾ø±â ¶§¹®À̸ç, ¸¶À½ÀÌ ¾îµÎ¿öÁ®¼­ ±ú´ÞÀ» ¼ö ¾ø±â ¶§¹®ÀÌ´Ù.
[KJV] They have not known nor understood: for he hath shut their eyes, that they cannot see; and their hearts, that they cannot understand.
[NIV] They know nothing, they understand nothing; their eyes are plastered over so they cannot see, and their minds closed so they cannot understand.
[Çö´ëÀÎÀǼº°æ] ±×¿Í °°Àº »ç¶÷µéÀº ¾î¸®¼®°í ¹«½ÄÇÏ¿© ÀÚ±âµéÀÌ ÇÏ´Â ÁþÀ» ±ú´ÝÁö ¸øÇϸç Áø¸®¿¡ ´ëÇÑ ´«°ú ¸¶À½ÀÌ ¾îµÎ¿öÁ® ÀÖ´Ù.
  
 19. [¿ì¸®¸»¼º°æ] ¡®³»°¡ ÀÌ ³ª¹«ÀÇ Àý¹ÝÀº ¶ª°¨À¸·Î ½á¼­ °Å±â¿¡´Ù »§À» ±Á°í °í±â¸¦ ±¸¿ö ¸Ô¾ú´Ù. ±×·¸´Ù¸é ³»°¡ ³²Àº °ÍÀ¸·Î °¡Áõ½º·¯¿î °ÍÀ» ¸¸µé¾î¾ß Çϴ°¡? ³»°¡ ³ª¹«Å丷 Çϳª¿¡´Ù ÀýÇØ¾ß Çϴ°¡?¡¯ ÀÌ·¸°Ô »ý°¢ÇÏ´Â »ç¶÷ÀÌ ¾øÀ¸´Ï ¸ðµÎµé Áö½Äµµ ¾ø°í ºÐº°·Âµµ ¾ø´Ù.
[»õ¼º°æ] ¾Æ¹«µµ ±íÀÌ »ý°¢ÇÏÁö ¾Ê°í Áö°¢µµ ¾ø°í ºÐº°·Âµµ ¾ø¾î ¡°³ª´Â ±× ¹Ý Å丷¿¡ ºÒÀ» ºÙ¿© ±× ½¡ºÒ À§¿¡¼­ »§À» ±Á°í °í±â¸¦ ±¸¿ö ¸Ô¾úÁö. ÀÌÁ¦ ³²Àº °ÍÀ¸·Î Çø¿À½º·¯¿î °ÍÀ» ¸¸µé¾î ±× ³ª¹« Á¶°¢ ¾Õ¿¡ ¾þµå·Á¾ßÁö.¡± ÇÏ°í ¸»ÇÒ ÁÙµµ ¸ð¸¥´Ù.
[°³¿ª°³Á¤] ¸¶À½¿¡ »ý°¢µµ ¾ø°í Áö½Äµµ ¾ø°í ÃÑ¸íµµ ¾øÀ¸¹Ç·Î ³»°¡ ±×°ÍÀÇ Àý¹ÝÀ» ºÒ »ç¸£°í ¶ÇÇÑ ±× ½¡ºÒ À§¿¡¼­ ¶±µµ ±Á°í °í±âµµ ±¸¿ö ¸Ô¾ú°Å´Ã ³»°¡ ¾îÂî ±× ³ª¸ÓÁö·Î °¡ÁõÇÑ ¹°°ÇÀ» ¸¸µé°ÚÀ¸¸ç ³»°¡ ¾îÂî ±× ³ª¹« Å丷 ¾Õ¿¡ ±¼º¹Çϸ®¿ä ¸»ÇÏÁö ¾Æ´ÏÇÏ´Ï
[½¬¿î¼º°æ] ±×µé¿¡°Ô´Â »ý°¢µµ ¾ø°í, Áö½Äµµ ¾ø°í, ±ú´ÞÀ½µµ ¾ø´Ù. ±×·¡¼­ ±×µéÀº '³ª¹«ÀÇ Àý¹ÝÀº ºÒÅ¿ì´Â ÀåÀÛÀ¸·Î ½è°í, ±× ¶ß°Å¿î ºÒ·Î »§À» ±¸¿ö ¸Ô±âµµ ÇßÀ¸¸ç, °í±â¸¦ ¿ä¸®ÇØ ¸Ô±âµµ Çß´Ù. ±×·±µ¥ ±× ³²Àº ³ª¹«·Î ÀÌ °¡Áõ½º·± ¿ì»óÀ» ¸¸µé¾î¾ß Çϴ°¡? ÀÌ·± ³ª¹« Å丷À» ¼¶°Ü¾ß Çϴ°¡?'¶ó´Â »ý°¢À» ÇÑ ¹øµµ ÇÏÁö ¾Ê´Â´Ù.
[Ç¥ÁØ»õ¹ø¿ª] ±×·± »ç¶÷¿¡°Ô´Â »ý°¢µµ ¾ø°í Áö½Äµµ ¾ø°í ÃÑ¸íµµ ¾ø´Ù. °íÀÛ ÇÑ´Ù´Â ¸»ÀÌ "³»°¡ ±× ³ª¹«ÀÇ ¹Ý Å丷À¸·Î´Â ºÒÀ» ÇÇ¿ö, ±× ºÒµ¢ÀÌ À§¿¡ »§À» ±Á°í °í±â¸¦ ±¸¿ö ¸Ô¾úÁö, ºÒÀ» ¶§°í ³²Àº ³ª¹«·Î´Â °¡ÁõÇÑ ¿ì»óÀ» ¸¸µé¾úÁö, ÀÌÁ¦ ³ª´Â ±× ³ª¹« Å丷 ¾Õ¿¡ ÀýÇÑ´Ù"Çϴ±¸³ª.
[KJV] And none considereth in his heart, neither is there knowledge nor understanding to say, I have burned part of it in the fire; yea, also I have baked bread upon the coals thereof; I have roasted flesh, and eaten it: and shall I make the residue there of an abomination? shall I fall down to the stock of a tree?
[NIV] No one stops to think, no one has the knowledge or understanding to say, "Half of it I used for fuel; I even baked bread over its coals, I roasted meat and I ate. Shall I make a detestable thing from what is left? Shall I bow down to a block of wood?"
[Çö´ëÀÎÀǼº°æ] ¿ì»óÀ» ¸¸µé¾î ¼¶±â´Â »ç¶÷Àº »ý°¢ÇÒ ´É·ÂÀ̳ª Áö½ÄÀÌ ¾øÀ¸¸ç `³»°¡ ±× ³ª¹«ÀÇ ÀϺηΠºÒÀ» ÇÇ¿ö ±× ½¡ºÒ À§¿¡ ¶±°ú °í±â¸¦ ±¸¿ö ¸Ô¾ú´Âµ¥ ³ª¸ÓÁö ³ª¹«·Î ¿ì»óÀ» ¸¸µé¾î ÀÌ ³ª¹« Å丷 ¾Õ¿¡ ÀýÀ» ÇÏ´Ù´Ï !' ÇÏ°í ¸»ÇÒ ¼ö ÀÖ´Â Áö°¢ÀÌ ¾ø´Ù.
  
 20. [¿ì¸®¸»¼º°æ] À糪 ¸Ô°í »ì¾Æ°¡´Ï ¸¶À½ÀÌ ºñ¶Ô¾îÁú ¼ö¹Û¿¡. ¸¶À½ÀÌ ºñ¶Ô¾îÁö´Ï Àڱ⠿µÈ¥À» µ¹º¸Áö ¸øÇÒ ¼ö¹Û¿¡. ±×µéÀº ¡°³» ¿À¸¥¼Õ¿¡ µé°í ÀÖ´Â °ÍÀÌ È¤½Ã Çê°ÍÀÌ ¾Æ´Ò±î?¡±¶ó°í ¸»ÇÏÁö ¾Ê´Â´Ù.
[»õ¼º°æ] À縦 µÚÂÑ´Â ÀÚ, ±×´Â ÇöȤµÈ ¸¶À½¿¡ À̲ø·Á Á¦ ¸ñ¼ûÀ» ±¸ÇÏÁöµµ ¸øÇÏ°í ¡°³» ¿À¸¥¼Õ¿¡ ÀÖ´Â °ÍÀº °ÅÁþÀÌ ¾Æ´Ñ°¡?¡± ÇÏ°í ¸»ÇÒ ÁÙµµ ¸ð¸¥´Ù.
[°³¿ª°³Á¤] ±×´Â À縦 ¸Ô°í ÇãźÇÑ ¸¶À½¿¡ ¹ÌȤµÇ¾î ÀÚ±âÀÇ ¿µÈ¥À» ±¸¿øÇÏÁö ¸øÇÏ¸ç ³ªÀÇ ¿À¸¥¼Õ¿¡ °ÅÁþ °ÍÀÌ ÀÖÁö ¾Æ´ÏÇÏ³Ä ÇÏÁöµµ ¸øÇÏ´À´Ï¶ó
[½¬¿î¼º°æ] ±×´Â ¸¶Ä¡ ¾çÀí¹°À» ¸ÔÀº »ç¶÷ó·³, Á¤½ÅÀÌ Èå·ÁÁ® ±×¸©µÈ ±æ·Î ³ª¾Æ°£´Ù. ±×´Â Àڱ⸦ ±¸ÇÏÁö ¸øÇÑ´Ù. "³»°¡ ºÙµé°í ÀÖ´Â ÀÌ ¿ì»óÀº ÇêµÈ ½ÅÀÌ´Ù"¶ó°í ¸»ÇÏÁö ¸øÇÑ´Ù.
[Ç¥ÁØ»õ¹ø¿ª] Ÿ°í ³²Àº Àç·Î³ª ¹è¸¦ Å¿ì·Á´Â ÀÚµé, ±×µéÀº ¾î¸®¼®Àº ¸¶À½¿¡ ¹ÌȤµÇ¾î¼­, µµ¿ò¸¶Àú ¹ÞÁö ¸øÇÑ´Ù. ¼Õ¿¡ Áã°í ÀÖ´Â ¿ì»óÀÌ Âü ½ÅÀÌ ¾Æ´Ï¶ó´Â °ÍÀ» ¹Þ¾ÆµéÀÌ·Á ÇÏÁö ¾Ê´Â´Ù.
[KJV] He feedeth on ashes: a deceived heart hath turned him aside, that he cannot deliver his soul, nor say, Is there not a lie in my right hand?
[NIV] He feeds on ashes, a deluded heart misleads him; he cannot save himself, or say, "Is not this thing in my right hand a lie?"
[Çö´ëÀÎÀǼº°æ] ±×´Â °ÅÁþ¿¡ ¹ÌȤµÇ¾î ÀÚ½ÅÀ» ±¸ÇÒ ¼öµµ ¾ø°í Àڱ⠼տ¡ µé°í ÀÖ´Â ¿ì»óÀÌ ½ÅÀÌ ¾Æ´Ï¶ó°í ¸»ÇÏÁöµµ ¸øÇÑ´Ù.
  

¡Û Æ÷·ÎµéÀÇ ±Íȯ

 21. [¿ì¸®¸»¼º°æ] ¡°¾ß°ö¾Æ, À̽º¶ó¿¤¾Æ, À̰͵éÀ» ±â¾ïÇÏ¿©¶ó. ³Ê´Â ³» Á¾ÀÌ´Ù. ³»°¡ ³Ê¸¦ ¸¸µé¾ú´Ù. ±×·¸´Ù. ³Ê´Â ³» Á¾ÀÌ´Ù. À̽º¶ó¿¤¾Æ, ³»°¡ ³Ê¸¦ ÀØÁö ¾Ê°Ú´Ù.
[»õ¼º°æ] ¾ß°ö¾Æ, ÀÌ°ÍÀ» ±â¾ïÇÏ¿©¶ó. À̽º¶ó¿¤¾Æ, ³Ê´Â ³ªÀÇ Á¾ÀÌ´Ù. ³»°¡ ³Ê¸¦ ºú¾î ¸¸µé¾ú´Ù. ³Ê´Â ³ªÀÇ Á¾ÀÌ´Ù. À̽º¶ó¿¤¾Æ, ³ª´Â ³Ê¸¦ ÀØÁö ¾ÊÀ¸¸®¶ó.
[°³¿ª°³Á¤] ¾ß°ö¾Æ À̽º¶ó¿¤¾Æ ÀÌ ÀÏÀ» ±â¾ïÇ϶ó ³Ê´Â ³» Á¾ÀÌ´Ï¶ó ³»°¡ ³Ê¸¦ Áö¾úÀ¸´Ï ³Ê´Â ³» Á¾À̴϶ó À̽º¶ó¿¤¾Æ ³Ê´Â ³ª¿¡°Ô ÀØÇôÁöÁö ¾Æ´ÏÇϸ®¶ó
[½¬¿î¼º°æ] [¿©È£¿Í´Â ÂüÇϳª´ÔÀ̽ôÙ] "¾ß°ö ¹é¼º¾Æ, ÀÌ ÀϵéÀ» ±â¾ïÇÏ¿©¶ó. À̽º¶ó¿¤ ¹é¼º¾Æ, ³ÊÈñ°¡ ³» Á¾À̶ó´Â °ÍÀ» ÀØÁö ¸¶¶ó. ³»°¡ ³ÊÈñ¸¦ Áö¾ú´Ù. ³ÊÈñ´Â ³» Á¾ÀÌ´Ù. ±×·¯¹Ç·Î À̽º¶ó¿¤¾Æ, ³ÊÈñ´Â °áÄÚ ³ª¸¦ ÀØÁö ¸¶¶ó.
[Ç¥ÁØ»õ¹ø¿ª] "¾ß°ö¾Æ, ÀÌ·± ÀϵéÀ» ±â¾ïÇÏ¿© µÎ¾î¶ó. À̽º¶ó¿¤¾Æ, ³Ê´Â ³ªÀÇ Á¾ÀÌ´Ù. ³»°¡ ³Ê¸¦ Áö¾ú´Ù. ³Ê´Â ³ªÀÇ Á¾ÀÌ´Ù. À̽º¶ó¿¤¾Æ, ³»°¡ ³Ê¸¦ Àý´ë·Î ÀØÁö ¾Ê°Ú´Ù.
[KJV] Remember these, O Jacob and Israel; for thou art my servant: I have formed thee; thou art my servant: O Israel, thou shalt not be forgotten of me.
[NIV] "Remember these things, O Jacob, for you are my servant, O Israel. I have made you, you are my servant; O Israel, I will not forget you.
[Çö´ëÀÎÀǼº°æ] ¿©È£¿Í²²¼­ ¸»¾¸ÇϽŴÙ. `À̽º¶ó¿¤¾Æ, ³Ê´Â ÀÌ°ÍÀ» ±â¾ïÇ϶ó. ³Ê´Â ³» Á¾ÀÌ´Ù. ³»°¡ ³Ê¸¦ âÁ¶ÇÏ¿© ³» Á¾À¸·Î »ï¾ÒÀ¸´Ï ³»°¡ °áÄÚ ³Ê¸¦ ÀØÁö ¾Ê°Ú´Ù.
  
 22. [¿ì¸®¸»¼º°æ] ³»°¡ ³× Á˸¦ ¸Ô±¸¸§Ã³·³ ³¯·Á ¹ö·È°í ³× Çã¹°À» ¾Æħ ¾È°³Ã³·³ Èð¾î ¹ö·ÈÀ¸´Ï ³»°Ô·Î µ¹¾Æ¿À³Ê¶ó. ³»°¡ ³Ê¸¦ ±¸ÇØ ³Â´Ù.¡±
[»õ¼º°æ] ³»°¡ ³ÊÀÇ ¾ÇÇàµéÀ» ±¸¸§Ã³·³, ³ÊÀÇ Á˾ǵéÀ» ¾È°³Ã³·³ ¾µ¾î¹ö·È´Ù. ³ª¿¡°Ô µ¹¾Æ¿À³Ê¶ó. ³»°¡ ³Ê¸¦ ±¸¿øÇÏ¿´´Ù.
[°³¿ª°³Á¤] ³»°¡ ³× Çã¹°À» »ª»ªÇÑ ±¸¸§ °°ÀÌ, ³× Á˸¦ ¾È°³ °°ÀÌ ¾øÀÌÇÏ¿´À¸´Ï ³Ê´Â ³»°Ô·Î µ¹¾Æ¿À¶ó ³»°¡ ³Ê¸¦ ±¸¼ÓÇÏ¿´À½À̴϶ó
[½¬¿î¼º°æ] ³»°¡ £Àº ±¸¸§°ú °°Àº ³ÊÈñ Á˾ÇÀ» Áö¿ö ¹ö·È°í, ¾È°³¿Í °°Àº ³ÊÈñ Á˸¦ »ç¶óÁö°Ô ÇÏ¿´´Ù. ³»°¡ ³ÊÈñ¸¦ ±¸ÇßÀ¸´Ï ³»°Ô·Î µ¹¾Æ¿À³Ê¶ó."
[Ç¥ÁØ»õ¹ø¿ª] ³»°¡ ³ÊÀÇ Á˸¦, £Àº ±¸¸§À» °ÅµÎµí ¾ø¾Ö ¹ö·ÈÀ¸¸ç, ³ÊÀÇ Á˸¦ ¾È°³Ã³·³ »ç¶óÁö°Ô ÇÏ¿´À¸´Ï, ³ª¿¡°Ô·Î µ¹¾Æ¿À³Ê¶ó. ³»°¡ ³Ê¸¦ ±¸¿øÇÏ¿´´Ù."
[KJV] I have blotted out, as a thick cloud, thy transgressions, and, as a cloud, thy sins: return unto me; for I have redeemed thee.
[NIV] I have swept away your offenses like a cloud, your sins like the morning mist. Return to me, for I have redeemed you."
[Çö´ëÀÎÀǼº°æ] ±¸¸§À̳ª ¾Æħ ¾È°³°¡ »ç¶óÁöµí ³»°¡ ³× Á˸¦ ¾ø¾Ö ¹ö·È´Ù. ³Ê´Â ³ª¿¡°Ô µ¹¾Æ¿À¶ó. ³»°¡ ³Ê¸¦ ±¸¿øÇÏ¿´´Ù.'
  
 23. [¿ì¸®¸»¼º°æ] ¿©È£¿Í²²¼­ ÀÌ ÀÏÀ» ÇϼÌÀ¸´Ï ÇϴþÆ, ³ë·¡Ç϶ó. ¶¥ ±íÀº °÷¾Æ, ¼Ò¸® ³ô¿© ¿ÜÄ¡¶ó. »êµé¾Æ, ½£°ú ±× ¼Ó¿¡ ÀÖ´Â ¸ðµç ³ª¹«µé¾Æ, ³ë·¡¸¦ ÅͶ߸®¶ó. ¿©È£¿Í²²¼­ ¾ß°öÀ» ±¸¿øÇϼż­ À̽º¶ó¿¤¿¡¼­ ¿µ±¤À» ¹ÞÀ¸¼Ì´Ù.
[»õ¼º°æ] ÁÖ´Ô²²¼­ ÀÌ ÀÏÀ» ÀÌ·ç¼ÌÀ¸´Ï, ÇϴþÆ, ȯ¼ºÀ» ¿Ã·Á¶ó. ¶¥¼Ó ±íÀº °÷µé¾Æ, ÇÔ¼ºÀ» Áú·¯¶ó. ±â»µ ¼Ò¸®ÃĶó, »êµé¾Æ ¼öÇ®°ú ±× ¾È¿¡ ÀÖ´Â ¸ðµç ³ª¹«µé¾Æ. ÁÖ´Ô²²¼­ ¾ß°öÀ» ±¸¿øÇϼ̰í À̽º¶ó¿¤¿¡°Ô ´ç½Å ¿µ±¤À» µå·¯³»¼Ì´Ù.
[°³¿ª°³Á¤] ¿©È£¿Í²²¼­ ÀÌ ÀÏÀ» ÇàÇϼÌÀ¸´Ï ÇÏ´Ã¾Æ ³ë·¡ÇÒÁö¾î´Ù ¶¥ÀÇ ±íÀº °÷µé¾Æ ³ôÀÌ ºÎ¸¦Áö¾î´Ù »êµé¾Æ ½£°ú ±× °¡¿îµ¥ÀÇ ¸ðµç ³ª¹«µé¾Æ ¼Ò¸®³»¾î ³ë·¡ÇÒÁö¾î´Ù ¿©È£¿Í²²¼­ ¾ß°öÀ» ±¸¼ÓÇϼÌÀ¸´Ï À̽º¶ó¿¤ Áß¿¡ ÀÚ±âÀÇ ¿µ±¤À» ³ªÅ¸³»½Ç °ÍÀÓÀ̷δÙ
[½¬¿î¼º°æ] ÇϴþÆ, ¿©È£¿Í²²¼­ ÀÌ Å« ÀÏÀ» ÇϼÌÀ¸´Ï ±â»Ú°Ô ³ë·¡ÇÏ¿©¶ó. ¶¥¾Æ, ³× ±íÀº °÷±îÁö ±â»ÝÀ¸·Î ¿ÜÃĶó. »êµé¾Æ, ½£°ú ±× ¾ÈÀÇ ¸ðµç ³ª¹«µé¾Æ, ÁÖ´Ô²² ³ë·¡ÇÏ¿©¶ó. ÁÖ²²¼­ ¾ß°ö ¹é¼ºÀ» ±¸Çϼ̰í, À̽º¶ó¿¤À» ±¸¿øÇϽÉÀ¸·Î Å« ¿µ±¤À» ³ªÅ¸³»¼Ì´Ù.
[Ç¥ÁØ»õ¹ø¿ª] ÁÖ²²¼­ ÀÌ ÀÏÀ» ÇϼÌÀ¸´Ï, ÇϴþÆ, ±â»Ú°Ô ³ë·¡ÇÏ¿©¶ó. ¶¥ÀÇ ±íÀº °÷µé¾Æ, ÇÔ¼ºÀ» ¿Ã·Á¶ó. »êµé¾Æ, ½£¾Æ, ±×¸®°í ±× ¼Ó¿¡ ÀÖ´Â ¸ðµç ³ª¹«µé¾Æ, ¼Ò¸®¸¦ ³ô¿© ³ë·¡ÇÏ¿©¶ó. ÁÖ²²¼­ ¾ß°öÀ» ±¸¿øÇϽÉÀ¸·Î½á, À§´ëÇϽŠ¿µ±¤À» ³ªÅ¸³»¼Ì´Ù.
[KJV] Sing, O ye heavens; for the LORD hath done it: shout, ye lower parts of the earth: break forth into singing, ye mountains, O forest, and every tree therein: for the LORD hath redeemed Jacob, and glorified himself in Israel.
[NIV] Sing for joy, O heavens, for the LORD has done this; shout aloud, O earth beneath. Burst into song, you mountains, you forests and all your trees, for the LORD has redeemed Jacob, he displays his glory in Israel.
[Çö´ëÀÎÀǼº°æ] ÇϴþÆ, ±â»ÝÀ¸·Î ³ë·¡Ç϶ó. Çϳª´Ô²²¼­ ÀÌ ³î¶ó¿î ÀÏÀ» ÇàÇϼ̴Ù. ¶¥¾Æ, Å« ¼Ò¸®·Î ¿ÜÃĶó. »ê°ú ½£¼ÓÀÇ ¸ðµç ³ª¹«µé¾Æ, Å« ¼Ò¸®·Î ³ë·¡Ç϶ó. ¿©È£¿Í²²¼­ À̽º¶ó¿¤À» ±¸¿øÇϽÉÀ¸·Î Àڱ⠿µ±¤À» ³ªÅ¸³»¼Ì´Ù.
   ¸¶5:16, »ç49:3
 24. [¿ì¸®¸»¼º°æ] ³Ê¸¦ Å¿¡¼­ºÎÅÍ ÁöÀ¸½Ã°í ±¸¿øÇϽŠ¿©È£¿Í²²¼­ ÀÌ·¸°Ô ¸»¾¸ÇϽŴÙ. ¡°³ª´Â ¿©È£¿Í´Ù. ¸ðµç °ÍÀ» ¸¸µé¾ú°í È¥ÀÚ¼­ ÇÏ´ÃÀ» ÆîÃÆÀ¸¸ç ¶¥À» ÆîÃÄ ³Â´Ù. ´©°¡ ³ª¿Í ÇÔ²² ÀÖ¾ú´À³Ä?
[»õ¼º°æ] ³ÊÀÇ ±¸¿øÀÚÀ̽ŠÁÖ´Ô, ³Ê¸¦ ¸ðÅ¿¡¼­ºÎÅÍ ºú¾î ¸¸µå½Å ºÐ²²¼­ ÀÌ·¸°Ô ¸»¾¸ÇϽŴÙ. ¡°³ª´Â ÁÖ´Ô, ¸ðµç °ÍÀ» ¸¸µç ÀÌ´Ù. ³ª´Â È¥ÀÚ¼­ ÇÏ´ÃÀ» ÆîÄ¡°í ³ª Ȧ·Î ¶¥À» ³ÐÇû´Ù.
[°³¿ª°³Á¤] ³× ±¸¼ÓÀÚ¿ä ¸ðÅ¿¡¼­ ³Ê¸¦ ÁöÀº ³ª ¿©È£¿Í°¡ ÀÌ°°ÀÌ ¸»Çϳë¶ó ³ª´Â ¸¸¹°À» ÁöÀº ¿©È£¿Í¶ó Ȧ·Î ÇÏ´ÃÀ» ÆñÀ¸¸ç ³ª¿Í ÇÔ²² ÇÑ ÀÚ ¾øÀÌ ¶¥À» ÆîÃÆ°í
[½¬¿î¼º°æ] ³ÊÈñ¸¦ ±¸¿øÇϽŠ¿©È£¿Í, ³ÊÈñ°¡ ¾ÆÁ÷ ¾î¸Ó´Ï ¹î¼Ó¿¡ ÀÖÀ» ¶§¿¡ ³ÊÈñ¸¦ ÁöÀ¸½Å ÁÖ²²¼­ ¸»¾¸Çϼ̴Ù. "³ª ¿©È£¿Í°¡ ¶¥°ú ±× ¾È¿¡ ÀÖ´Â ¸ðµç °ÍÀ» Áö¾ú´Ù. ³»°¡ Ȧ·Î Àú ÇÏ´ÃÀ» ÆîÃÆ´Ù.
[Ç¥ÁØ»õ¹ø¿ª] ³ÊÀÇ ±¸¿øÀÚ, ³Ê¸¦ ¸ðÅ¿¡¼­ ¸¸µå½Å ÁÖ²²¼­ ¸»¾¸ÇϽŴÙ. "³»°¡ ¹Ù·Î ¸¸¹°À» âÁ¶ÇÑ ÁÖ´Ù. ³ª¿Í ÇÔ²² ÇÑ ÀÌ°¡ ¾øÀÌ, ³ª È¥ÀÚ¼­ ÇÏ´ÃÀ» ÆñÀ¸¸ç, ¶¥µµ ³ÐÇû´Ù."
[KJV] Thus saith the LORD, thy redeemer, and he that formed thee from the womb, I am the LORD that maketh all things; that stretcheth forth the heavens alone; that spreadeth abroad the earth by myself;
[NIV] "This is what the LORD says--your Redeemer, who formed you in the womb: I am the LORD, who has made all things, who alone stretched out the heavens, who spread out the earth by myself,
[Çö´ëÀÎÀǼº°æ] ¿©È£¿Í²²¼­ ¸»¾¸ÇϽŴÙ. `³ª´Â ³ÊÀÇ ±¸¿øÀÚ, ¿©È£¿ÍÀÌ¸ç ³Ê¸¦ »ý±â°Ô ÇÏ°í ¸¸¹°À» âÁ¶ÇÑ ¿©È£¿ÍÀÌ´Ù. ³»°¡ È¥ÀÚ ÇÏ´ÃÀ» Æì°í ¶¥À» ¸¸µé¾ú´Ù.
   »ç43:1
 25. [¿ì¸®¸»¼º°æ] °ÅÁþ ¿¹¾ðÀÚµéÀÇ Â¡Á¶¸¦ ¹«È¿·Î ¸¸µé°í Á¡ÀïÀ̵éÀ» ¸ÛûÀÌ·Î ¸¸µç´Ù. ÁöÇý·Î¿î »ç¶÷À» ¹°¸®Ãļ­ ±×µéÀÇ Áö½ÄÀ» ½Ã½ÃÇÏ°Ô ¸¸µç´Ù.
[»õ¼º°æ] ³ª´Â ¼ö´ÙÀïÀ̵éÀÇ Ç¥Â¡À» ºÎ¼ö¾î ¹ö¸®°í Á¡ÀïÀ̵éÀ» ¹Ùº¸·Î ¸¸µç´Ù. ³ª´Â ÇöÀÚµéÀ» ¹°¸®Ä¡°í ±×µéÀÇ Áö½ÄÀ» ¾î¸®¼®Àº °ÍÀ¸·Î ¸¸µç´Ù.
[°³¿ª°³Á¤] ÇêµÈ ¸»À» ÇÏ´Â ÀÚµéÀÇ Â¡Ç¥¸¦ ÆóÇϸç Á¡ Ä¡´Â ÀÚµéÀ» ¹ÌÄ¡°Ô Çϸç ÁöÇý·Î¿î ÀÚµéÀ» ¹°¸®ÃÄ ±×µéÀÇ Áö½ÄÀ» ¾î¸®¼®°Ô Çϸç
[½¬¿î¼º°æ] ³»°¡ °ÅÁþ¸»ÇÏ´Â ¿¹¾ðÀÚµéÀÇ Ç¥ÀûÀ» Çê°ÍÀÌ µÇ°Ô ÇÏ¿´°í, ¸¶¼úÇÏ´Â »ç¶÷µéÀ» ¹Ùº¸·Î ¸¸µé¾úÀ¸¸ç, ÁöÇý·Î¿î »ç¶÷µéÀ» Çò°¥¸®°Ô ÇÏ¿©, ±×µéÀÇ Áö½ÄÀ» ¾î¸®¼®Àº °ÍÀ¸·Î ¸¸µé¾ú´Ù.
[Ç¥ÁØ»õ¹ø¿ª] Çϳª´Ô²²¼­´Â °ÅÁþ¸»ÇÏ´Â ÀÚµéÀÇ Â¡Á¶¸¦ ¾µ¸ð ¾ø°Ô ÇϽøç, Á¡ÀïÀ̵éÀ» È¥¶õ½º·´°Ô ¸¸µå½Ã¸ç, ÁöÇý·Î¿î ÀÚµéÀ» ¹°¸®Ãļ­ ±×µéÀÇ Áö½ÄÀ» ¾î¸®¼®°Ô ÇϽŴÙ.
[KJV] That frustrateth the tokens of the liars, and maketh diviners mad; that turneth wise men backward, and maketh their knowledge foolish;
[NIV] who foils the signs of false prophets and makes fools of diviners, who overthrows the learning of the wise and turns it into nonsense,
[Çö´ëÀÎÀǼº°æ] ³ª´Â °ÅÁþ ¿¹¾ðÀÚµé°ú Á¡ÀåÀ̵éÀÇ ¿¹¾ðÀÌ Æ²¸®°Ô ÇÏ¿© ±×µéÀ» ¾î¸®¼®Àº ÀÚ·Î ¸¸µé°í ÁöÇý·Î¿î ÀÚ¿Í Áö½ÄÀ» ¾µ¸ð¾ø°Ô ÇÏ´Â ÀÚÀÌ´Ù.
  
 26. [¿ì¸®¸»¼º°æ] ³» Á¾ÀÇ ¸»µéÀ» ÀÌ·ç°í È­Ä£À» ÀüÇÏ´Â »çÀÚµéÀÇ ¿¹¾ðÀ» ÀÌ·é´Ù. ¿¹·ç»ì·½¿¡°Ô ¸»ÇÑ´Ù. ¡®»ç¶÷ÀÌ »ì°Ô µÉ °ÍÀÌ´Ù.¡¯ À¯´Ù ¼ºÀ¾µé¿¡°Ô ¸»ÇÑ´Ù. ¡®ÀÌ ¼ºÀ¾µéÀÌ Àç°ÇµÉ °ÍÀÌ´Ù. Çã¹°¾îÁø °ÍÀ» ³»°¡ ȸº¹½ÃÅ°°Ú´Ù.¡¯
[»õ¼º°æ] ³ª´Â ³» Á¾ÀÇ ¸»À» ½ÇÇö½ÃÅ°°í ³» »çÀÚµéÀÇ °èȹÀ» ¼ºÃë½ÃŲ´Ù. ³ª´Â ¿¹·ç»ì·½¿¡°Ô´Â ¡®»ç¶÷µéÀÌ »ì¸®¶ó.¡¯ ÇÏ°í À¯´ÙÀÇ ¼ºÀ¾µéÀ» µÎ°í´Â¡®À̰͵éÀº Àç°ÇµÉ °ÍÀÌ´Ù. ±× ÆóÇãµéÀ» ³»°¡ º¹±¸Çϸ®¶ó.¡¯ ÇÏ°í ¸»ÇÑ´Ù.
[°³¿ª°³Á¤] ±×ÀÇ Á¾ÀÇ ¸»À» ¼¼¿ö ÁÖ¸ç ±×ÀÇ »çÀÚµéÀÇ °èȹÀ» ¼ºÃëÇÏ°Ô ÇÏ¸ç ¿¹·ç»ì·½¿¡ ´ëÇÏ¿©´Â À̸£±â¸¦ °Å±â¿¡ »ç¶÷ÀÌ »ì¸®¶ó Çϸç À¯´Ù ¼ºÀ¾µé¿¡ ´ëÇÏ¿©´Â Áß°ÇµÉ °ÍÀÌ¶ó ³»°¡ ±× ȲÆóÇÑ °÷µéÀ» º¹±¸½ÃÅ°¸®¶ó Çϸç
[½¬¿î¼º°æ] ±×·¯³ª ³ª ¿©È£¿Í°¡ ³» ¿¹¾ðÀÚµéÀÇ ¿¹¾ðÀ» ÀÌ·ç¾îÁö°Ô Çß´Ù. ¿¹·ç»ì·½À» °¡¸®ÄÑ '»ç¶÷µéÀÌ ´Ù½Ã ¿©±â¿¡ »ì °ÍÀÌ´Ù'¶ó°í ÇÏ¿´°í, À¯´ÙÀÇ ¼ºµéÀ» °¡¸®ÄÑ 'ÀÌ ¼ºµéÀÌ ´Ù½Ã ¼¼¿öÁú °ÍÀÌ´Ù'¶ó°í ÇÏ¿´´Ù. ÆóÇã°¡ µÈ ¿¹·ç»ì·½À» ³»°¡ ´Ù½Ã ÀÏÀ¸ÄÑ ¼¼¿ì°Ú´Ù.
[Ç¥ÁØ»õ¹ø¿ª] Çϳª´Ô²²¼­´Â ´ç½ÅÀÇ Á¾ÀÌ ÇÑ ¸»À» ÀÌ·ç¾îÁö°Ô ÇϽøç, ´ç½ÅÀÇ »çÀÚµéÀÌ °èȹÇÑ °ÍÀ» ÀÌ·ç¾îÁö°Ô ÇϽøç, ¿¹·ç»ì·½À» º¸½Ã°í´Â "¿©±â¿¡ »ç¶÷ÀÌ »ì °ÍÀÌ´Ù"ÇϽøç, À¯´Ù ¼ºÀ¾µéÀ» º¸½Ã°í´Â "ÀÌ ¼ºÀÌ Àç°ÇµÉ °ÍÀÌ´Ù. ³»°¡ ±× Çã¹°¾îÁø °÷µéÀ» ´Ù½Ã ¼¼¿ì°Ú´Ù"ÇϽŴÙ.
[KJV] That confirmeth the word of his servant, and performeth the counsel of his messengers; that saith to Jerusalem, Thou shalt be inhabited; and to the cities of Judah, Ye shall be built, and I will raise up the decayed places thereof:
[NIV] who carries out the words of his servants and fulfills the predictions of his messengers, who says of Jerusalem, 'It shall be inhabited,' of the towns of Judah, 'They shall be built,' and of their ruins, 'I will restore them,'
[Çö´ëÀÎÀǼº°æ] ±×·¯³ª ³» Á¾µéÀÌ ¿¹¾ðÇÒ ¶§³ª ³» »çÀÚ¸¦ º¸³» ³» °èȹÀ» ¾Ë¸± ¶§¿¡´Â ³»°¡ ±× °èȹ°ú ¿¹¾ðÀ» ¼ºÃë½ÃŲ´Ù. ³ª´Â ¿¹·ç»ì·½¿¡ ´ëÇÏ¿© °Å±â »ç¶÷ÀÌ ´Ù½Ã »ì°Ô µÉ °ÍÀ̶ó°í ¸»Çϸç À¯´Ù ¼ºµé¿¡ ´ëÇؼ­´Â ±×°ÍÀÌ Àç°ÇµÉ °ÍÀ̶ó°í ¸»ÇÏ°í ±×µéÀÇ ÆóÇã¿¡ ´ëÇؼ­´Â ±×°ÍµéÀÌ º¹±¸µÉ °ÍÀ̶ó°í ¸»ÇÏ´Â ÀÚÀÌ´Ù.
  
 27. [¿ì¸®¸»¼º°æ] ±íÀº ¹°¿¡°Ô ¸»ÇÑ´Ù. ¡®¹Ù½Ï ¸»¶ó ¹ö·Á¶ó. ³»°¡ ³× ½Ã³»¸¦ ¸»·Á ¹ö¸®°Ú´Ù.¡¯
[»õ¼º°æ] ³ª´Â ±íÀº ¹°¿¡°Ô ¡®¸»¶ó ¹ö·Á¶ó. ³ÊÀÇ ¹°ÁÙ±âµéÀ» ³»°¡ ¸Þ¸¶¸£°Ô Çϸ®¶ó.¡¯ ÇÏ°í ¸»ÇÑ´Ù.
[°³¿ª°³Á¤] ±íÀ½¿¡ ´ëÇÏ¿©´Â À̸£±â¸¦ ¸¶¸£¶ó ³»°¡ ³× °­¹°µéÀ» ¸¶¸£°Ô Çϸ®¶ó Çϸç
[½¬¿î¼º°æ] ³»°¡ °­À» ÇâÇØ ¸¶¸£¶ó°í ¸»Çϸé, °­ÀÌ ¸¶¸¦ °ÍÀÌ´Ù.
[Ç¥ÁØ»õ¹ø¿ª] Çϳª´Ô²²¼­´Â ±íÀº ¹°À» º¸½Ã°í´Â "¸»Ç϶ó. ³»°¡ ³ÊÀÇ °­¹°À» ¸ðµÎ ¸¶¸£°Ô ÇÏ°Ú´Ù"ÇϽøç,
[KJV] That saith to the deep, Be dry, and I will dry up thy rivers:
[NIV] who says to the watery deep, 'Be dry, and I will dry up your streams,'
[Çö´ëÀÎÀǼº°æ] ³ª´Â ¸» ÇÑ ¸¶µð·Î °­°ú ¹Ù´Ù¸¦ ¸»¸®¸ç
  

¡Û Çϳª´ÔÀÇ µµ±¸ÀÎ °í·¹½º

 28. [¿ì¸®¸»¼º°æ] °í·¹½º¿¡°Ô ¸»ÇÑ´Ù. ¡®³Ê´Â ³»°¡ ¼¼¿î ¸ñÀÚ´Ï ³»°¡ ±â»µÇÏ´Â °ÍÀ» ³×°¡ ¸ðµÎ ÀÌ·ê °ÍÀÌ´Ù.¡¯ ¿¹·ç»ì·½¿¡°Ô ¸»ÇÑ´Ù. ¡®³Ê´Â Àç°ÇµÉ °ÍÀÌ´Ù.¡¯ ¿¹·ç»ì·½ ¼ºÀü¿¡°Ô ¸»ÇÑ´Ù. ¡®³× ±âÃÊ°¡ ¼¼¿öÁú °ÍÀÌ´Ù.¡¯¡±
[»õ¼º°æ] ³ª´Â Å°·ç½º¿¡ ´ëÇÏ¿© ¸»ÇÑ´Ù. ¡®±×´Â ³ªÀÇ ¸ñÀÚ. ±×°¡ ³ªÀÇ ¶æÀ» ¸ðµÎ ¼ºÃë½ÃÅ°¸ç ¿¹·ç»ì·½À» µÎ°í ¡Ç±×°ÍÀº Àç°ÇµÇ°í ¼ºÀüÀº ±× ±âÃÊ°¡ ¼¼¿öÁö¸®¶ó.¡Ç ÇÏ°í ¸»Çϸ®¶ó.¡¯¡±
[°³¿ª°³Á¤] °í·¹½º¿¡ ´ëÇÏ¿©´Â À̸£±â¸¦ ³» ¸ñÀÚ¶ó ±×°¡ ³ªÀÇ ¸ðµç ±â»ÝÀ» ¼ºÃëÇϸ®¶ó ÇÏ¸ç ¿¹·ç»ì·½¿¡ ´ëÇÏ¿©´Â À̸£±â¸¦ Á߰ǵǸ®¶ó ÇÏ¸ç ¼ºÀü¿¡ ´ëÇÏ¿©´Â ³× ±âÃÊ°¡ ³õ¿©Áö¸®¶ó ÇÏ´Â Àڴ϶ó
[½¬¿î¼º°æ] ³ª´Â °í·¹½º¸¦ °¡¸®ÄÑ '±×´Â ³» ¸ñÀÚ´Ù. ±×°¡ ³ªÀÇ ¸ðµç ¶æÀ» ÀÌ·ê °ÍÀÌ´Ù'¶ó°í ÇÏ¿´´Ù. ¶Ç ³ª´Â ¿¹·ç»ì·½À» °¡¸®ÄÑ '³Ê´Â ´Ù½Ã ¼¼¿öÁú °ÍÀÌ´Ù'¶ó°í ÇÏ¿´°í, ¼ºÀüÀ» °¡¸®ÄÑ '³ÊÀÇ ±âÃÊ°¡ ´Ù½Ã ³õÀÏ °ÍÀÌ´Ù'¶ó°í ÇÏ¿´´Ù."
[Ç¥ÁØ»õ¹ø¿ª] °í·¹½º¸¦ º¸½Ã°í´Â "³Ê´Â ³»°¡ ¼¼¿î ¸ñÀÚ´Ù. ³ªÀÇ ¶æÀ» ³×°¡ ÀÌ·ê °ÍÀÌ´Ù"ÇϽøç, ¿¹·ç»ì·½À» º¸½Ã°í´Â "³×°¡ Àç°ÇµÉ °ÍÀÌ´Ù" ÇϽøç, ¼ºÀüÀ» º¸½Ã°í´Â "³ÊÀÇ ±âÃÊ°¡ ³õÀÏ °ÍÀÌ´Ù"ÇϽŴÙ.
[KJV] That saith of Cyrus, He is my shepherd, and shall perform all my pleasure: even saying to Jerusalem, Thou shalt be built; and to the temple, Thy foundation shall be laid.
[NIV] who says of Cyrus, 'He is my shepherd and will accomplish all that I please; he will say of Jerusalem, "Let it be rebuilt," and of the temple, "Let its foundations be laid."'
[Çö´ëÀÎÀǼº°æ] Å°·ç½º¿¡ ´ëÇÏ¿© `±×´Â ³» ¸ñÀÚÀ̹ǷΠ³»°¡ ¿øÇÏ´Â ÀÏÀ» ¼ºÃëÇÒ °ÍÀÌ´Ù. ±×°¡ ¿¹·ç»ì·½ÀÇ Àç°Ç°ú ¼ºÀü ±âÃÊ °ø»ç¸¦ ¸í·ÉÇÒ °ÍÀÌ´Ù.' ÇÏ°í ¸»ÇÏ´Â ÀÚÀÌ´Ù.'
   ´ëÇÏ36:23


ÀÌÀü 1... 41 42 43 44  45 46 47 48 49 50  ...66 ´ÙÀ½



  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  1738127
±³È¸  930662
¼±±³  885843
¿¹¼ö  836382
¼³±³  741708
¾Æ½Ã¾Æ  650048
¼¼°è  626150
¼±±³È¸  600359
»ç¶û  591777
¹Ù¿ï  587369


[¹è³Êµî·Ï]
 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø