Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ��53:3 °Ë»ö

  ¼º°æ : 28°Ç   °üÁÖ ÁÖÁ¦¾î ÀÌÀü 1... 41 42 43  44 45 46 47 48 49 50  ...66 ´ÙÀ½

ÀÌ»ç¾ß 43Àå


¡Û À̽º¶ó¿¤ÀÇ ±¸¼Ó°ú ȸº¹

 1. [¿ì¸®¸»¼º°æ] ±×·¯³ª ÀÌÁ¦ ¿©È£¿Í²²¼­ ¸»¾¸ÇϽŴÙ. ¾ß°ö¾Æ, ³Ê¸¦ âÁ¶ÇϽŠºÐÀÌ ¸»¾¸ÇϽŴÙ. À̽º¶ó¿¤¾Æ, ³Ê¸¦ ¸¸µå½Å ºÐÀÌ ¸»¾¸ÇϽŴÙ. ¡°³»°¡ ³Ê¸¦ °ÇÁ® ÁÖ¾úÀ¸´Ï µÎ·Á¿öÇÏÁö ¸¶¶ó. ³»°¡ ³× À̸§À» ºÒ·¶À¸´Ï ³Ê´Â ³» °ÍÀÌ´Ù.
[»õ¼º°æ] ±×·¯³ª ÀÌÁ¦ ¾ß°ö¾Æ, ³Ê¸¦ âÁ¶ÇϽŠºÐ, À̽º¶ó¿¤¾Æ, ³Ê¸¦ ºú¾î ¸¸µå½Å ºÐ, ÁÖ´Ô²²¼­ ÀÌ·¸°Ô ¸»¾¸ÇϽŴÙ. ¡°³»°¡ ³Ê¸¦ ±¸¿øÇÏ¿´À¸´Ï µÎ·Á¿öÇÏÁö ¸¶¶ó. ³»°¡ ³Ê¸¦ Áö¸íÇÏ¿© ºÒ·¶À¸´Ï ³Ê´Â ³ªÀÇ °ÍÀÌ´Ù.
[°³¿ª°³Á¤] ¾ß°ö¾Æ ³Ê¸¦ âÁ¶ÇϽŠ¿©È£¿Í²²¼­ Áö±Ý ¸»¾¸ÇϽôÀ´Ï¶ó À̽º¶ó¿¤¾Æ ³Ê¸¦ ÁöÀ¸½Å ÀÌ°¡ ¸»¾¸ÇϽôÀ´Ï¶ó ³Ê´Â µÎ·Á¿öÇÏÁö ¸»¶ó ³»°¡ ³Ê¸¦ ±¸¼ÓÇÏ¿´°í ³»°¡ ³Ê¸¦ Áö¸íÇÏ¿© ºÒ·¶³ª´Ï ³Ê´Â ³» °ÍÀ̶ó
[½¬¿î¼º°æ] [¾ðÁ¦³ª ÇÔ²²ÇϽô Çϳª´Ô] ÀÌÁ¦ ¿©È£¿Í²²¼­ ÀÌ·¸°Ô ¸»¾¸Çϼ̴Ù. "¾ß°ö ¹é¼º¾Æ, ³»°¡ ³ÊÈñ¸¦ âÁ¶ÇÏ¿´´Ù. À̽º¶ó¿¤ ¹é¼º¾Æ, ³»°¡ ³ÊÈñ¸¦ ¸¸µé¾ú´Ù. ³»°¡ ³ÊÈñ¸¦ ±¸¿øÇÏ¿´À¸´Ï µÎ·Á¿öÇÏÁö ¸¶¶ó. ³»°¡ ³ÊÈñ À̸§À» ºÒ·¶À¸´Ï ³ÊÈñ´Â ³» °ÍÀÌ´Ù.
[Ç¥ÁØ»õ¹ø¿ª] ±×·¯³ª ÀÌÁ¦ ¾ß°ö¾Æ, ³Ê¸¦ âÁ¶ÇϽŠÁÖ²²¼­ ¸»¾¸ÇϽŴÙ. À̽º¶ó¿¤¾Æ, ³Ê¸¦ ÁöÀ¸½Å ÁÖ²²¼­ ¸»¾¸ÇϽŴÙ. "³»°¡ ³Ê¸¦ ¼Ó·®ÇÏ¿´À¸´Ï, µÎ·Á¿öÇÏÁö ¸»¾Æ¶ó. ³»°¡ ³Ê¸¦ Áö¸íÇÏ¿© ºÒ·¶³ª´Ï, ³Ê´Â ³ªÀÇ °ÍÀÌ´Ù.
[KJV] But now thus saith the LORD that created thee, O Jacob, and he that formed thee, O Israel, Fear not: for I have redeemed thee, I have called thee by thy name; thou art mine.
[NIV] But now, this is what the LORD says--he who created you, O Jacob, he who formed you, O Israel: "Fear not, for I have redeemed you; I have summoned you by name; you are mine.
[Çö´ëÀÎÀǼº°æ] À̽º¶ó¿¤¾Æ, ³Ê¸¦ âÁ¶ÇϽŠ¿©È£¿Í²²¼­ ¸»¾¸ÇϽŴÙ. `³Ê´Â µÎ·Á¿öÇÏÁö ¸»¾Æ¶ó. ³»°¡ ³Ê¸¦ ±¸¿øÇÏ¿´°í ³»°¡ ³Ê¸¦ Áö¸íÇÏ¿© ºÒ·¶À¸´Ï ³Ê´Â ³» °ÍÀÌ´Ù.
  
 2. [¿ì¸®¸»¼º°æ] ³×°¡ ¹Ù´Ù¸¦ °Ç³Î ¶§ ³»°¡ ³Ê¿Í ÇÔ²² ÇÏ°Ú°í ³×°¡ °­À» °Ç³Î ¶§ ÈÛ¾µ·Á °¡Áö ¾ÊÀ» °ÍÀÌ´Ù. ³×°¡ ºÒ ¼ÓÀ» °É¾î°¥ ¶§ ŸÁö ¾ÊÀ» °ÍÀÌ°í ºÒ²ÉÀÌ ³× ¸öÀ» Å¿ìÁö ¸øÇÒ °ÍÀÌ´Ù.
[»õ¼º°æ] ³×°¡ ¹° ÇÑ°¡¿îµ¥¸¦ Áö³­´Ù Çصµ ³ª ³Ê¿Í ÇÔ²² ÀÖ°í °­À» Áö³­´Ù Çصµ ³Ê¸¦ µ¤Ä¡Áö ¾Ê°Ô Çϸ®¶ó. ³×°¡ ºÒ ÇÑ°¡¿îµ¥¸¦ °È´Â´Ù Çصµ ³Ê´Â ŸÁö ¾Ê°í ºÒ²ÉÀÌ ³Ê¸¦ Å¿ìÁö ¸øÇϸ®¶ó.
[°³¿ª°³Á¤] ³×°¡ ¹° °¡¿îµ¥·Î Áö³¯ ¶§¿¡ ³»°¡ ³Ê¿Í ÇÔ²² ÇÒ °ÍÀÌ¶ó °­À» °Ç³Î ¶§¿¡ ¹°ÀÌ ³Ê¸¦ ħ¸ôÇÏÁö ¸øÇÒ °ÍÀÌ¸ç ³×°¡ ºÒ °¡¿îµ¥·Î Áö³¯ ¶§¿¡ ŸÁöµµ ¾Æ´ÏÇÒ °ÍÀÌ¿ä ºÒ²ÉÀÌ ³Ê¸¦ »ç¸£Áöµµ ¸øÇϸ®´Ï
[½¬¿î¼º°æ] ³ÊÈñ°¡ ¹° °¡¿îµ¥·Î Áö³¯ ¶§¿¡ ³»°¡ ³ÊÈñ¿Í ÇÔ²²ÇÏ°Ú´Ù. ³ÊÈñ°¡ °­À» °Ç³Î ¶§¿¡ ¹°ÀÌ ³ÊÈñ¸¦ µ¤Ä¡Áö ¸øÇÒ °ÍÀ̸ç, ºÒ »çÀÌ·Î Áö³¯ ¶§¿¡µµ ŸÁö ¾ÊÀ» °ÍÀÌ°í, ºÒ²ÉÀÌ ³ÊÈñ¸¦ ÇØÄ¡Áö ¸øÇÒ °ÍÀÌ´Ù.
[Ç¥ÁØ»õ¹ø¿ª] ³×°¡ ¹° °¡¿îµ¥·Î °Ç³Ê°¥ ¶§¿¡, ³»°¡ ³Ê¿Í ÇÔ²² ÇÏ°í, ³×°¡ °­À» °Ç³Î ¶§¿¡µµ ¹°ÀÌ ³Ê¸¦ ħ¸ô½ÃÅ°Áö ¸øÇÒ °ÍÀÌ´Ù. ³×°¡ ºÒ ¼Ó¿¡ °É¾î°¡µµ, ±×À»¸®Áö ¾ÊÀ» °ÍÀ̸ç, ºÒ²ÉÀÌ ³Ê¸¦ Å¿ìÁö ¸øÇÒ °ÍÀÌ´Ù.
[KJV] When thou passest through the waters, I will be with thee; and through the rivers, they shall not overflow thee: when thou walkest through the fire, thou shalt not be burned; neither shall the flame kindle upon thee.
[NIV] When you pass through the waters, I will be with you; and when you pass through the rivers, they will not sweep over you. When you walk through the fire, you will not be burned; the flames will not set you ablaze.
[Çö´ëÀÎÀǼº°æ] ³×°¡ ±íÀº ¹°À» Áö³ª°¥ ¶§ ³»°¡ ³Ê¿Í ÇÔ²² ÇÒ °ÍÀÌ´Ï °­À» °Ç³Î ¶§¿¡ ¹°ÀÌ ³Ê¸¦ ħ¸ô½ÃÅ°Áö ¸øÇÒ °ÍÀÌ´Ù. ³×°¡ ºÒ °¡¿îµ¥·Î Áö³¯ ¶§¿¡µµ ŸÁö ¾ÊÀ» °ÍÀÌ¸ç ºÒ²ÉÀÌ ³Ê¸¦ ¼Ò¸êÇÏÁö ¸øÇÒ °ÍÀÌ´Ù.
  
 3. [¿ì¸®¸»¼º°æ] ³ª´Â ³× Çϳª´Ô ¿©È£¿Í, À̽º¶ó¿¤ÀÇ °Å·èÇÑ ÀÚ, ³× ±¸¿øÀÚ´Ù. ³»°¡ ÀÌÁýÆ®¸¦ ³× ´ë¼Ó¹°·Î ÁÖ¾ú°í ³Ê¸¦ ´ë½ÅÇؼ­ ¿¡Æ¼¿ÀÇÇ¾Æ¿Í ½º¹Ù¸¦ ³»ÁÖ¾ú´Ù.
[»õ¼º°æ] ³ª´Â ÁÖ ³ÊÀÇ ÇÏ´À´Ô À̽º¶ó¿¤ÀÇ °Å·èÇÑ ÀÌ, ³ÊÀÇ ±¸¿øÀÚÀÌ´Ù. ³»°¡ ÀÌÁýÆ®¸¦ ³ÊÀÇ ¸ö°ªÀ¸·Î ³»³õ°í ¿¡Æ¼¿ÀÇÇ¾Æ¿Í ½º¹Ù¸¦ ³Ê ´ë½Å ³»³õ´Â´Ù.
[°³¿ª°³Á¤] ´ëÀú ³ª´Â ¿©È£¿Í ³× Çϳª´ÔÀÌ¿ä À̽º¶ó¿¤ÀÇ °Å·èÇÑ ÀÌ¿ä ³× ±¸¿øÀÚÀÓÀÌ¶ó ³»°¡ ¾Ö±ÁÀ» ³ÊÀÇ ¼Ó·®¹°·Î, ±¸½º¿Í ½º¹Ù¸¦ ³Ê¸¦ ´ë½ÅÇÏ¿© ÁÖ¾ú³ë¶ó
[½¬¿î¼º°æ] ¿Ö³ÄÇÏ¸é ³ª ¿©È£¿Í°¡ ³ÊÈñÀÇ Çϳª´Ô, °ð À̽º¶ó¿¤ÀÇ °Å·èÇÑ ÀÚÀÌ¸ç ³ÊÈñ¸¦ ±¸¿øÇÒ ±¸¿øÀÚÀ̱⠶§¹®ÀÌ´Ù. ³»°¡ ÀÌÁýÆ®¸¦ ¼Ó·®¹°·Î »ï¾Æ ³ÊÈñ¸¦ ±¸Çß°í, ¿¡Æ¼¿ÀÇÇ¾Æ¿Í ½º¹Ù¸¦ ¸ö°ªÀ¸·Î ³Ñ°Ü ÁÖ¾î ³ÊÈñ¸¦ ³» °ÍÀ¸·Î »ï¾Ò´Ù.
[Ç¥ÁØ»õ¹ø¿ª] ³ª´Â ÁÖ, ³ÊÀÇ Çϳª´ÔÀ̽ôÙ. À̽º¶ó¿¤ÀÇ °Å·èÇÑ Çϳª´ÔÀÌ´Ù. ³ÊÀÇ ±¸¿øÀÚ´Ù. ³»°¡ ÀÌÁýÆ®¸¦ ¼Ó·®¹°·Î ³»ÁÖ¾î ³Ê¸¦ ±¸¼ÓÇÏ°Ú°í, ³Ê¸¦ ±¸¼ÓÇÏ·Á°í, ³Ê ´ë½Å¿¡ ±¸½º¿Í ½º¹Ù¸¦ ³»ÁÖ°Ú´Ù.
[KJV] For I am the LORD thy God, the Holy One of Israel, thy Saviour: I gave Egypt for thy ransom, Ethiopia and Seba for thee.
[NIV] For I am the LORD, your God, the Holy One of Israel, your Savior; I give Egypt for your ransom, Cush and Seba in your stead.
[Çö´ëÀÎÀǼº°æ] ³ª´Â ³ÊÀÇ Çϳª´Ô ¿©È£¿ÍÀÌ¸ç ³Ê À̽º¶ó¿¤À» ±¸¿øÇÏ´Â °Å·èÇÑ ÀÚÀÌ´Ù. ³»°¡ ³Ê¸¦ ÀÚÀ¯·Ó°Ô ÇÏ·Á°í ÀÌÁýÆ®¿Í À̵ð¿ÀÇÇ¾Æ¿Í ½º¹Ù¸¦ ³× ¸ö°ªÀ¸·Î ³»¾îÁÖ¾ú´Ù.
   Ãâ20:2
 4. [¿ì¸®¸»¼º°æ] ³×°¡ ³» ´«¿¡ ¼ÒÁßÇÏ°í ±ÍÇÑ ¸¸Å­, ¶Ç ³»°¡ ³Ê¸¦ »ç¶ûÇϱ⠶§¹®¿¡ ³»°¡ ³Ê¸¦ ´ë½ÅÇØ ´Ù¸¥ »ç¶÷À» ³»ÁÖ°í ³× ¸ñ¼ûÀ» ´ë½ÅÇØ ´Ù¸¥ ¹ÎÁ·µéÀ» ³»ÁÖ°Ú´Ù.
[»õ¼º°æ] ³×°¡ ³ªÀÇ ´«¿¡ °ªÁö°í ¼ÒÁßÇÏ¸ç ³»°¡ ³Ê¸¦ »ç¶ûÇϱ⠶§¹®ÀÌ´Ù. ³»°¡ ³Ê ´ë½Å ´Ù¸¥ »ç¶÷µéÀ» ³»³õ°í ³× »ý¸í ´ë½Å ¹ÎÁ·µéÀ» ³»³õ´Â´Ù.
[°³¿ª°³Á¤] ³×°¡ ³» ´«¿¡ º¸¹è·Ó°í Á¸±ÍÇÏ¸ç ³»°¡ ³Ê¸¦ »ç¶ûÇÏ¿´ÀºÁï ³»°¡ ³× ´ë½Å »ç¶÷µéÀ» ³»¾î ÁÖ¸ç ¹é¼ºµéÀÌ ³× »ý¸íÀ» ´ë½ÅÇϸ®´Ï
[½¬¿î¼º°æ] ³ÊÈñ°¡ ³»°Ô´Â ¼ÒÁßÇϹǷÎ, ´Ù¸¥ »ç¶÷µéÀÇ ¸ñ¼û°ú ³ÊÈñ¸¦ ¹Ù²Ù¾î ±×µé·Î ³ÊÈñ ´ë½Å Á×°Ô ÇÏ°Ú´Ù. ³»°¡ ³ÊÈñ¸¦ »ç¶ûÇϹǷÎ, ³ÊÈñ°¡ ¶ÇÇÑ ¿µÈ­·Ó°Ô µÉ °ÍÀÌ´Ù.
[Ç¥ÁØ»õ¹ø¿ª] ³»°¡ ³Ê¸¦ º¸¹è·Ó°í Á¸±ÍÇÏ°Ô ¿©°Ü ³Ê¸¦ »ç¶ûÇÏ¿´À¸¹Ç·Î, ³Ê¸¦ ´ë½ÅÇÏ¿© ´Ù¸¥ ¹ÎÁ·µéÀ» ³»ÁÖ°Ú´Ù.
[KJV] Since thou wast precious in my sight, thou hast been honourable, and I have loved thee: therefore will I give men for thee, and people for thy life.
[NIV] Since you are precious and honored in my sight, and because I love you, I will give men in exchange for you, and people in exchange for your life.
[Çö´ëÀÎÀǼº°æ] ³»°¡ ³Ê¸¦ ¼ÒÁßÇÏ°í ±ÍÇÑ Á¸Àç·Î ¿©°Ü ³Ê¸¦ »ç¶ûÇÏ°í ÀÖÀ¸´Ï ³»°¡ ´Ù¸¥ ¹ÎÁ·À» Èñ»ý½ÃÄѼ­¶óµµ ³× »ý¸íÀ» ±¸ÇÏ°Ú´Ù.
  
 5. [¿ì¸®¸»¼º°æ] ³»°¡ ³Ê¿Í ÇÔ²² ÀÖÀ¸´Ï µÎ·Á¿öÇÏÁö ¸¶¶ó. ³»°¡ µ¿ÂÊ¿¡¼­ ³× ÀÚ¼ÕµéÀ» µ¥·Á¿À°í ¼­ÂÊ¿¡¼­ ³Ê¸¦ ¸ðÀ¸°Ú´Ù.
[»õ¼º°æ] ³»°¡ ³Ê¿Í ÇÔ²² ÀÖÀ¸´Ï µÎ·Á¿öÇÏÁö ¸¶¶ó. ³»°¡ ÇØ ¶ß´Â °÷¿¡¼­ ³ÊÀÇ ÈļյéÀ» µ¥·Á¿À°í ÇØ Áö´Â °÷¿¡¼­ ³Ê¸¦ ¸ð¾Æ ¿À¸®¶ó.
[°³¿ª°³Á¤] µÎ·Á¿öÇÏÁö ¸»¶ó ³»°¡ ³Ê¿Í ÇÔ²² ÇÏ¿© ³× ÀÚ¼ÕÀ» µ¿ÂÊ¿¡¼­ºÎÅÍ ¿À°Ô ÇÏ¸ç ¼­ÂÊ¿¡¼­ºÎÅÍ ³Ê¸¦ ¸ðÀ» °ÍÀ̸ç
[½¬¿î¼º°æ] ³»°¡ ³ÊÈñ¿Í ÇÔ²² ÀÖÀ¸´Ï µÎ·Á¿öÇÏÁö ¸¶¶ó. ³»°¡ µ¿ÂÊ¿¡¼­ ³ÊÈñ Àڳฦ µ¥·Á¿À°Ú°í, ¼­ÂÊ¿¡¼­ ³ÊÈñ¸¦ ¸ðÀ¸°Ú´Ù.
[Ç¥ÁØ»õ¹ø¿ª] ³»°¡ ³Ê¿Í ÇÔ²² ÀÖÀ¸´Ï µÎ·Á¿öÇÏÁö ¸»¾Æ¶ó. ³»°¡ µ¿ÂÊ¿¡¼­ ³ÊÀÇ ÀÚ¼ÕÀ» ¿À°Ô Çϸç, ¼­ÂÊ¿¡¼­ ³ÊÈñ¸¦ ¸ðÀ¸°Ú´Ù.
[KJV] Fear not: for I am with thee: I will bring thy seed from the east, and gather thee from the west;
[NIV] Do not be afraid, for I am with you; I will bring your children from the east and gather you from the west.
[Çö´ëÀÎÀǼº°æ] ³Ê´Â µÎ·Á¿öÇÏÁö ¸»¾Æ¶ó. ³»°¡ ³Ê¿Í ÇÔ²² ÇÑ´Ù. `³»°¡ ³» ¹é¼ºÀ» µ¿¹æ°ú ¼­¹æ¿¡¼­ À̲ø¾î³¾ °ÍÀ̸ç
  
 6. [¿ì¸®¸»¼º°æ] ³»°¡ ºÏÂÊ¿¡´Ù ¡®±×µéÀ» Ç®¾î ÁÖ¾î¶ó¡¯ ÇÏ°í ³²ÂÊ¿¡´Ù ¡®±×µéÀ» Àâ¾ÆµÎÁö ¸¶¶ó¡¯ ÇÏ°í ¸»ÇÏ°Ú´Ù. ¡®¾Æ¹«¸® ¸Ö¾îµµ ³» ¾ÆµéµéÀ» °Å±â¼­ µ¥·Á¿À°í ¶¥ ³¡¿¡¼­¶óµµ ³» µþµéÀ» µ¥·Á¿À°Ô Ç϶ó.
[»õ¼º°æ] ³»°¡ ºÏ³è¿¡ À̸£¸®¶ó. ¡®³»³õ¾Æ¶ó.¡¯ ³²³è¿¡µµ À̸£¸®¶ó. ¡®Àâ¾Æ µÎÁö ¸¶¶ó. ³ªÀÇ ¾ÆµéµéÀ» ¸Õ °÷¿¡¼­, ³ªÀÇ µþµéÀ» ¶¥ ³¡¿¡¼­ µ¥·Á¿À³Ê¶ó. ³ªÀÇ À̸§À¸·Î ºÒ¸®´Â À̵é,
[°³¿ª°³Á¤] ³»°¡ ºÏÂÊ¿¡°Ô À̸£±â¸¦ ³»³õÀ¸¶ó ³²ÂÊ¿¡°Ô À̸£±â¸¦ °¡µÎ¾î µÎÁö ¸»¶ó ³» ¾ÆµéµéÀ» ¸Õ °÷¿¡¼­ À̲ø¸ç ³» µþµéÀ» ¶¥ ³¡¿¡¼­ ¿À°Ô Çϸç
[½¬¿î¼º°æ] ³»°¡ ºÏÂÊÀ» ÇâÇØ ¸»Çϱ⸦ '³» ¹é¼ºÀ» ³»¾î ³õ¾Æ¶ó' ÇÏ°Ú°í ³²ÂÊÀ» ÇâÇØ ¸»Çϱ⸦ '³» ¹é¼ºÀ» °¡µÎÁö ¸¶¶ó' ÇÏ°Ú´Ù. ³» ¾ÆµéµéÀ» ¸Õ °÷¿¡¼­ µ¥·Á¿À³Ê¶ó. ³» µþµéÀ» ¶¥ ³¡¿¡¼­ µ¥·Á¿À³Ê¶ó.
[Ç¥ÁØ»õ¹ø¿ª] ºÏÂÊ¿¡´Ù°¡ À̸£±â¸¦ "±×µéÀ» ³õ¾Æ º¸³»¾î¶ó"ÇÏ°í, ³²ÂÊ¿¡´Ù°¡µµ "±×µéÀ» ºÙµé¾î µÎÁö ¸»¾Æ¶ó. ³ªÀÇ ¾ÆµéµéÀ» ¸Õ °÷¿¡¼­ºÎÅÍ ¿À°Ô ÇÏ°í, ³ªÀÇ µþµéÀ» ¶¥ ³¡¿¡¼­ºÎÅÍ ¿À°Ô ÇÏ¿©¶ó.
[KJV] I will say to the north, Give up; and to the south, Keep not back: bring my sons from far, and my daughters from the ends of the earth;
[NIV] I will say to the north, 'Give them up!' and to the south, 'Do not hold them back.' Bring my sons from afar and my daughters from the ends of the earth--
[Çö´ëÀÎÀǼº°æ] ºÏ¹æ¿¡¼­ ±×µéÀ» ³õ¾ÆÁÖ¶ó°í ¸»ÇÏ°í ³²¹æ¿¡¼­ ±×µéÀ» ¾ï·ùÇÏÁö ¸»¶ó°í ÇÒ °ÍÀÌ´Ù. ³»°¡ ³» ÀÚ³àµéÀ» ¼¼°è °¢Ã³¿¡¼­ µ¹¾Æ¿À°Ô ÇÏ°Ú´Ù.
   »ç45:22
 7. [¿ì¸®¸»¼º°æ] ±×µéÀº ³» *ÇǺÙÀ̵é, ³»°¡ ³» ¸í¿¹¸¦ °É°í âÁ¶ÇÏ°í ¸¸µé°í ÁöÀº ³» ¹é¼ºÀÌ´Ù¡¯ ÇÏ°í ¸»ÇÏ°Ú´Ù.¡±
[»õ¼º°æ] ³ªÀÇ ¿µ±¤À» À§ÇÏ¿© ³»°¡ âÁ¶ÇÑ À̵é, ³»°¡ ºú¾î ¸¸µç À̵éÀ» ¸ðµÎ µ¥·Á¿À³Ê¶ó.¡¯¡±
[°³¿ª°³Á¤] ³» À̸§À¸·Î ºÒ·ÁÁö´Â ¸ðµç ÀÚ °ð ³»°¡ ³» ¿µ±¤À» À§ÇÏ¿© âÁ¶ÇÑ ÀÚ¸¦ ¿À°Ô Ç϶ó ±×¸¦ ³»°¡ Áö¾ú°í ±×¸¦ ³»°¡ ¸¸µé¾ú´À´Ï¶ó
[½¬¿î¼º°æ] ³» À̸§À¸·Î ºÒ¸®´Â ¸ðµç ¹é¼ºÀ» ³»°Ô·Î ÀεµÇÏ¿©¶ó. ³»°¡ ³» ¿µ±¤À» À§ÇØ ±×µéÀ» Áö¾ú´Ù. ³»°¡ ±×µéÀ» âÁ¶ÇÏ¿´´Ù."
[Ç¥ÁØ»õ¹ø¿ª] ³ªÀÇ À̸§À» ºÎ¸£´Â ³ªÀÇ ¹é¼º, ³ª¿¡°Ô ¿µ±¤À» µéÀ¸¶ó°í âÁ¶ÇÑ »ç¶÷µé, ³»°¡ ºú¾î ¸¸µç »ç¶÷µéÀ» ¸ðµÎ ¿À°Ô ÇÏ¿©¶ó"ÇÏ°í ¸»ÇÏ°Ú´Ù."
[KJV] Even every one that is called by my name: for I have created him for my glory, I have formed him; yea, I have made him.
[NIV] everyone who is called by my name, whom I created for my glory, whom I formed and made."
[Çö´ëÀÎÀǼº°æ]
   ¿ä3:3, °íÈÄ5:17, ¿¦2:10
 8. [¿ì¸®¸»¼º°æ] ´«ÀÌ À־ ´«ÀÌ ¸Ö¾î ¹ö¸° »ç¶÷µé, ±Í°¡ À־ ±Í°¡ ¸Ô¾î ¹ö¸° »ç¶÷µéÀ» ÃâµÎ½ÃÅ°¶ó.
[»õ¼º°æ] ´«ÀÌ À־ ´«¸Õ ÀÌ ¹é¼ºÀ», ±Í°¡ À־ ±Í¸ÔÀº ÀÌÀÚµéÀ» ³ª¿À°Ô ÇÏ¿©¶ó.
[°³¿ª°³Á¤] ´«ÀÌ À־ º¸Áö ¸øÇÏ°í ±Í°¡ À־ µèÁö ¸øÇÏ´Â ¹é¼ºÀ» À̲ø¾î ³»¶ó
[½¬¿î¼º°æ] [À¯´Ù´Â Çϳª´ÔÀÇ ÁõÀÎÀÌ´Ù] ´«ÀÌ ÀÖÀ¸³ª º¸Áö ¸øÇÏ´Â ¹é¼º, ±Í°¡ ÀÖÀ¸³ª µèÁö ¸øÇÏ´Â ¹é¼ºÀ» µ¥·Á¿À³Ê¶ó.
[Ç¥ÁØ»õ¹ø¿ª] ¹é¼ºÀ» ¹ýÁ¤À¸·Î µ¥¸®°í ³ª¿À³Ê¶ó. ´«ÀÌ À־ ´«ÀÌ ¸Õ ÀÚ¿ä, ±Í°¡ À־ ±Í°¡ ¸ÔÀº ÀÚ´Ù !
[KJV] Bring forth the blind people that have eyes, and the deaf that have ears.
[NIV] Lead out those who have eyes but are blind, who have ears but are deaf.
[Çö´ëÀÎÀǼº°æ] ¿©È£¿Í²²¼­ ¸»¾¸ÇϽŴÙ. `´«ÀÌ À־ ¼Ò°æÀÌ¿ä ±Í°¡ À־ ±Í¸Ó°Å¸®°¡ µÈ ¹é¼ºÀ» À̲ø¾î³»¶ó.
   ¿ä9:25, ½Ã40:6
 9. [¿ì¸®¸»¼º°æ] ±× ÀÚ¸®¿¡ ¸ðµç ¹ÎÁ·ÀÌ ÇÔ²² ¸ð¿´°í ¸ðµç ¹é¼ºÀÌ ¸ð¿© ¾É¾Æ ÀÖ´Ù. ±×µé °¡¿îµ¥ ´©°¡ ÀÌ·¸°Ô µÉ °ÍÀ̶ó°í ¼±Æ÷Çß°í ´©°¡ ¿¹Àü¿¡ ¿ì¸®¿¡°Ô ¹Ì¸® º¸¿© ÁÖ¾ú´À³Ä? ÀÖ´Ù¸é ÁõÀÎÀ» µ¥·Á¿Í¼­ ÀÚ±âµéÀÌ ¿Ç¾ÒÀ½À» Áõ¸íÇÏ°Ô ÇÏ°í ´Ù¸¥ »ç¶÷µéÀÌ µè°í ¡°±×°ÍÀÌ Áø½ÇÀÌ´Ù¡± ÇÏ°í ¸»ÇÏ°Ô ÇØ º¸¾Æ¶ó.
[»õ¼º°æ] ¸ðµç ¹ÎÁ·µéÀº ÇÔ²² ¸ðÀÌ°í °Ü·¹µéÀº ¸ð¿©µé¾î¶ó. ±×µé °¡¿îµ¥ ´©°¡ ÀÌ°ÍÀ» ¹Ì¸® ¾Ë·Á ÁÖ¾úÀ¸¸ç ¿¹ÀüÀÇ ÀϵéÀ» ¿ì¸®¿¡°Ô ¹Ì¸® µé·ÁÁÖ¾ú´À³Ä? ±×µéÀÌ ÁõÀεéÀ» ³»¼¼¿ö¼­ ÀÚ±âµéÀÌ ¿Ç´Ù´Â °ÍÀ» ¹àÇô »ç¶÷µéÀÌ µè°í ¡°»ç½ÇÀÌ´Ù.¡± ÇÏ°í ¸»ÇÏ°Ô ÇØ º¸¾Æ¶ó.
[°³¿ª°³Á¤] ¿­¹æÀº ¸ð¿´À¸¸ç ¹ÎÁ·µéÀÌ È¸ÁýÇÏ¿´´Âµ¥ ±×µé Áß¿¡ ´©°¡ ÀÌ ÀÏÀ» ¾Ë·Á ÁÖ¸ç ÀÌÀü ÀϵéÀ» ¿ì¸®¿¡°Ô µé·Á ÁÖ°Ú´À³Ä ±×µéÀÌ ±×µéÀÇ ÁõÀÎÀ» ¼¼¿ö¼­ ÀÚ±âµéÀÇ ¿ÇÀ½À» ³ªÅ¸³»°í µè´Â ÀÚµéÀÌ ¿Ç´Ù°í ¸»ÇÏ°Ô ÇÏ¿© º¸¶ó
[½¬¿î¼º°æ] ¸ðµç ¹ÎÁ·µé¾Æ, ´Ù ¸ð¿©¶ó. ±×µéÀÇ ½Å °¡¿îµ¥ ´©°¡ ÀÌ ÀÏÀÌ ÀϾ °ÍÀ» ¸»ÇÏ¿´´À³Ä? ¾î¶² ½ÅÀÌ ¿¾³¯¿¡ ¹«½¼ ÀÏÀÌ ÀϾ´ÂÁö ¿ì¸®¿¡°Ô ¸»ÇÒ ¼ö ÀÖ°Ú´À³Ä? ±× ½ÅµéÀº ÁõÀÎÀ» µ¥·Á´Ù°¡ ÀÚ±âµéÀÌ ¿ÇÀ½À» Áõ¸íÇØ¾ß ÇÑ´Ù. ´Ù¸¥ »ç¶÷µéÀÌ µè°í '±× ¸»ÀÌ ¿Ç´Ù'¶ó°í ¸»ÇÏ°Ô ÇØ¾ß ÇÑ´Ù.
[Ç¥ÁØ»õ¹ø¿ª] ¸ðµç ¿­¹æµé°ú, ¹µ ¹ÎÁ·µµ ÇÔ²² ÀçÆÇÁ¤À¸·Î ³ª¿À³Ê¶ó. ±×µéÀÇ ½Åµé °¡¿îµ¥¼­ ¾î´À ½ÅÀÌ ¹Ì·¡¸¦ ¿¹°íÇÒ ¼ö ÀÖ´À³Ä ? ±×µé °¡¿îµ¥¼­ ´©°¡ ÀÌÁ¦ °ð ÀϾ ÀÏÀ» ¿¹°íÇÒ ¼ö ÀÖ´À³Ä ? ±× ½ÅµéÀÌ ÁõÀεéÀ» ³»¼¼¿ö¼­, ÀڽŵéÀÇ ¿ÇÀ½À» Áõ¾ðÇÏ°Ô ÇÏ°í, »ç¶÷µé ¾Õ¿¡¼­ Áõ¾ðÇÏ°Ô ÇÏ¿©¼­, µè´Â »ç¶÷µé¸¶´Ù "±×°ÍÀÌ »ç½Ç"À̶ó°í ¸»ÇÏ°Ô ÇÏ¿© º¸¾Æ¶ó.
[KJV] Let all the nations be gathered together, and let the people be assembled: who among them can declare this, and shew us former things? let them bring forth their witnesses, that they may be justified: or let them hear, and say, It is truth.
[NIV] All the nations gather together and the peoples assemble. Which of them foretold this and proclaimed to us the former things? Let them bring in their witnesses to prove they were right, so that others may hear and say, "It is true."
[Çö´ëÀÎÀǼº°æ] ¼¼»óÀÇ ¸ðµç ¹ÎÁ·À» ºÒ·¯¸ð¾Æ¶ó. ±×µéÀÇ ¾î´À ½ÅÀÌ ¹Ì·¡¸¦ ¿¹¾ðÇÒ ¼ö ÀÖ´À³Ä ? ±×µéÀÌ ÀÌÀü¿¡ ¿¹¾ðÇÑ ÀÏ Áß¿¡ ¼ºÃëµÈ °ÍÀÌ ÀÖ´À³Ä ? ÁõÀÎÀ» ¼¼¿ö ±×µéÀÌ ¿Ç´Ù´Â °ÍÀ» ÀÔÁõÇÏ°í ±×µéÀÇ ¸»ÀÌ »ç½ÇÀÓÀ» Áõ°ÅÇØ º¸¾Æ¶ó.
  
 10. [¿ì¸®¸»¼º°æ] ¡°¿©È£¿ÍÀÇ ¸»¾¸ÀÌ´Ù. ³ÊÈñ°¡ ³» ÁõÀεéÀÌ´Ù. ³»°¡ »ÌÀº ³» Á¾ÀÌ´Ù. ³»°¡ ³ÊÈñ¸¦ »ÌÀº °ÍÀº ³ÊÈñ°¡ ³ª¸¦ ¾Ë°í ¹Ï°í ³»°¡ Çϳª´ÔÀÓÀ» ±ú´Ý°Ô ÇÏ·Á´Â °ÍÀÌ´Ù. ³ªº¸´Ù ¾Õ¼­ ¸¸µé¾îÁø ½ÅÀÌ ¾øÀ¸¸ç ³ª ÀÌÈķεµ ¾øÀ» °ÍÀÌ´Ù.
[»õ¼º°æ] ÁÖ´ÔÀÇ ¸»¾¸ÀÌ´Ù. ³ÊÈñ°¡ ³ªÀÇ ÁõÀÎÀÌ´Ù. ³ÊÈñ´Â ³»°¡ ¼±ÅÃÇÑ ³ªÀÇ Á¾ÀÌ´Ù. ÀÌ´Â ³ÊÈñ°¡ ±úÃļ­ ³ª¸¦ ¹Ï°í ³»°¡ ¹Ù·Î ±×ºÐÀÓÀ» ±ú´Ý°Ô ÇÏ·Á´Â °ÍÀÌ´Ù. ³ª ÀÌÀü¿¡ ½ÅÀÌ ¸¸µé¾îÁø ÀÏÀÌ ¾ø°í ³ª ÀÌÈÄ¿¡ ¾î¶² ½Åµµ Á¸ÀçÇÏÁö ¾ÊÀ¸¸®¶ó.
[°³¿ª°³Á¤] ³ª ¿©È£¿Í°¡ ¸»Çϳë¶ó ³ÊÈñ´Â ³ªÀÇ ÁõÀÎ, ³ªÀÇ Á¾À¸·Î ÅÃÇÔÀ» ÀÔ¾ú³ª´Ï ÀÌ´Â ³ÊÈñ°¡ ³ª¸¦ ¾Ë°í ¹ÏÀ¸¸ç ³»°¡ ±×ÀÎ ÁÙ ±ú´Ý°Ô ÇÏ·Á ÇÔÀÌ¶ó ³ªÀÇ Àü¿¡ ÁöÀ½À» ¹ÞÀº ½ÅÀÌ ¾ø¾ú´À´Ï¶ó ³ªÀÇ ÈÄ¿¡µµ ¾øÀ¸¸®¶ó
[½¬¿î¼º°æ] ¿©È£¿Í²²¼­ ¸»¾¸ÇϽŴÙ. "À̽º¶ó¿¤¾Æ, ³ÊÈñ´Â ³» ÁõÀÎÀÌ¸ç ³»°¡ ¼±ÅÃÇÑ Á¾ÀÌ´Ù. ³»°¡ ³ÊÈñ¸¦ ¼±ÅÃÇÑ °ÍÀº ³ª¸¦ ¾Ë°í ¹Ï°Ô ÇÏ·Á´Â °ÍÀ̸ç, ³»°¡ Âü Çϳª´ÔÀÓÀ» ±ú´Ý°Ô ÇÏ·Á´Â °ÍÀÌ´Ù. ³» ¾Õ¿¡ ´Ù¸¥ Çϳª´ÔÀÌ ¾ø¾ú°í, ³» µÚ¿¡µµ ´Ù¸¥ Çϳª´ÔÀÌ ¾øÀ» °ÍÀÌ´Ù.
[Ç¥ÁØ»õ¹ø¿ª] ÁÖ²²¼­ ¸»¾¸ÇϽŴÙ. "³ÊÈñ´Â ³ªÀÇ ÁõÀÎÀ̸ç, ³»°¡ ÅÃÇÑ ³ªÀÇ Á¾ÀÌ´Ù. ÀÌ·¸°Ô ÇÑ °ÍÀº, ³ÊÈñ°¡ ³ª¸¦ ¾Ë°í ¹Ï°Ô ÇÏ·Á´Â °ÍÀÌ°í, ¿ÀÁ÷ ³ª¸¸ÀÌ Çϳª´ÔÀÓÀ» ±ú´Þ¾Æ ¾Ë°Ô ÇÏ·Á´Â °ÍÀÌ´Ù. ³ªº¸´Ù ¸ÕÀú ÁöÀ½ ¹ÞÀº ½ÅÀÌ ÀÖÀ» ¼ö ¾ø°í, ³ª ÀÌÈÄ¿¡µµ ÀÖÀ» ¼ö ¾ø´Ù.
[KJV] Ye are my witnesses, saith the LORD, and my servant whom I have chosen: that ye may know and believe me, and understand that I am he: before me there was no God formed, neither shall there be after me.
[NIV] "You are my witnesses," declares the LORD, "and my servant whom I have chosen, so that you may know and believe me and understand that I am he. Before me no god was formed, nor will there be one after me.
[Çö´ëÀÎÀǼº°æ] À̽º¶ó¿¤ ¹é¼ºµé¾Æ, ³ÊÈñ´Â ³ªÀÇ ÁõÀÎÀÌ´Ù. ³»°¡ ³ÊÈñ¸¦ ÅÃÇÏ¿© ³» Á¾À¸·Î »ïÀº °ÍÀº ³ÊÈñ°¡ ³ª¸¦ ¾Ë°í ¹ÏÀ¸¸ç ³ª¸¸ÀÌ À¯ÀÏÇÑ Çϳª´ÔÀÎ °ÍÀ» ±ú´Ý°Ô Çϱâ À§Çؼ­ÀÌ´Ù. ³ª ¿Ü¿¡´Â ´Ù¸¥ ½ÅÀÌ ¾øÀ¸´Ï Àü¿¡µµ ¾ø¾ú°í ¾ÕÀ¸·Îµµ ¾øÀ» °ÍÀÌ´Ù.
  
 11. [¿ì¸®¸»¼º°æ] ³ª, ³»°¡ ¹Ù·Î ¿©È£¿Í´Ù. ³ª¹Û¿¡´Â ±¸¿øÀÚ°¡ ¾ø´Ù.
[»õ¼º°æ] ³»°¡, ¹Ù·Î ³»°¡ ÁÖ´ÔÀÌ´Ù. ³ª ¸»°í´Â ±¸¿øÇØ ÁÖ´Â ÀÌ°¡ ¾ø´Ù.
[°³¿ª°³Á¤] ³ª °ð ³ª´Â ¿©È£¿Í¶ó ³ª ¿Ü¿¡ ±¸¿øÀÚ°¡ ¾ø´À´Ï¶ó
[½¬¿î¼º°æ] ³»°¡ ¹Ù·Î ¿©È£¿ÍÀÌ´Ù. ³ª ¸»°í´Â ±¸¿øÀÚ°¡ ¾ø´Ù.
[Ç¥ÁØ»õ¹ø¿ª] ³ª, °ð ³»°¡ ÁÖÀÌ´Ï, ³ª ¸»°í´Â ¾î¶² ±¸¿øÀÚµµ ¾ø´Ù.
[KJV] I, even I, am the LORD; and beside me there is no saviour.
[NIV] I, even I, am the LORD, and apart from me there is no savior.
[Çö´ëÀÎÀǼº°æ] ³ª¸¸ÀÌ ¿©È£¿ÍÀÌ¸ç ³ª ¿Ü¿¡´Â ±¸¿øÀÚ°¡ ¾Æ¹«µµ ¾ø´Ù.
  
 12. [¿ì¸®¸»¼º°æ] ³»°¡ ³ªÅ¸³Â°í ±¸¿øÇß°í ¼±Æ÷Çß´Ù. ³ÊÈñ Áß¿¡´Â ±×·¸°Ô ÇÑ ÀÌ¹æ ½ÅÀÌ ¾ø´Ù. ³ÊÈñ°¡ ³» ÁõÀεéÀÌ´Ù. ¿©È£¿ÍÀÇ ¸»¾¸ÀÌ´Ù.¡±
[»õ¼º°æ] ¹Ì¸® ¾Ë·Á¼­ ±¸¿øÇÏ°í À̸¦ µé·ÁÁØ °ÍÀº ³ªÁö ³ÊÈñ °¡¿îµ¥¿¡ ÀÖ´Â ¾î¶² ³¸¼± ½ÅÀÌ ¾Æ´Ï´Ù. ÁÖ´ÔÀÇ ¸»¾¸ÀÌ´Ù. ³ÊÈñ´Â ³ªÀÇ ÁõÀÎÀÌ°í ³ª´Â ÇÏ´À´ÔÀÌ´Ù.
[°³¿ª°³Á¤] ³»°¡ ¾Ë·Á ÁÖ¾úÀ¸¸ç ±¸¿øÇÏ¿´À¸¸ç º¸¿´°í ³ÊÈñ Áß¿¡ ´Ù¸¥ ½ÅÀÌ ¾ø¾ú³ª´Ï ±×·¯¹Ç·Î ³ÊÈñ´Â ³ªÀÇ ÁõÀÎÀÌ¿ä ³ª´Â Çϳª´ÔÀÌ´Ï¶ó ¿©È£¿ÍÀÇ ¸»¾¸À̴϶ó
[½¬¿î¼º°æ] ¹Ù·Î ³»°¡ ³ÊÈñ¿¡°Ô ¸»ÇÏ¿´°í, ³ÊÈñ¸¦ ±¸¿øÇÏ¿´°í, ÀÌ ÀÏÀ» ³ÊÈñ¿¡°Ô ÀÏ·¯ ÁÖ¾ú´Ù. ³ÊÈñ °¡¿îµ¥ ÀÖ´Â ¾î¶² À̹æ½ÅÀÌ ±×·¸°Ô ÇÑ °ÍÀÌ ¾Æ´Ï´Ù. ³ÊÈñ´Â ³» ÁõÀÎÀÌ´Ù. ³»°¡ Çϳª´ÔÀÌ´Ù." ¿©È£¿ÍÀÇ ¸»¾¸ÀÌ´Ù.
[Ç¥ÁØ»õ¹ø¿ª] ¹Ù·Î ³»°¡ ½Â¸®¸¦ ¿¹°íÇÏ¿´°í, ³ÊÈñ¸¦ ±¸¿øÇÏ¿´°í, ³ÊÈñ¸¦ ¼±¾ðÇÏ¿´´Ù. À̹æÀÇ ¾î¶² ½Åµµ ÀÌ·¸°Ô ÇÏÁö ¸øÇÏ¿´´Ù. ÀÌ ¸»¿¡ À־´Â ³ÊÈñ°¡ ³ªÀÇ ÁõÀÎÀÌ´Ù. ³»°¡ Çϳª´ÔÀÌ´Ù." ÁÖ²²¼­ ¸»¾¸ÇϽŴÙ.
[KJV] I have declared, and have saved, and I have shewed, when there was no strange god among you: therefore ye are my witnesses, saith the LORD, that I am God.
[NIV] I have revealed and saved and proclaimed--I, and not some foreign god among you. You are my witnesses," declares the LORD, "that I am God.
[Çö´ëÀÎÀǼº°æ] ³ª´Â ÀϾ ÀÏÀ» ¹Ì¸® ¸»ÇÏ°í º¸¿© ÁÖ¾úÀ¸¸ç ³ÊÈñ¸¦ ±¸¿øÇÏ¿´´Ù. ÀÌ¹æ ½Å Áß¿¡ ÀÌ·± ÀÏÀ» ÇàÇÑ ÀÚ°¡ ¾Æ¹«µµ ¾øÀ¸´Ï ³ÊÈñ°¡ ³» ÁõÀÎÀÌ´Ù.
  
 13. [¿ì¸®¸»¼º°æ] ¡°±×·¸´Ù. ³ª´Â ÅÂÃʺÎÅÍ Çϳª´ÔÀ̾ú´Ù. ¾î´À ´©±¸µµ ³» ¼Õ¿¡¼­ °ÇÁ® ³¾ »ç¶÷ÀÌ ¾ø´Ù. ³»°¡ ÇÏ´Â ÀÏÀ» ´©°¡ ¸·°Ú´À³Ä?¡±
[»õ¼º°æ] ¾ÕÀ¸·Îµµ ³ª´Â ±×·¯Çϸ®´Ï ³» ¼Õ¿¡ µç °ÍÀ» »©³» °¥ ÀÚ ¾øÀ¸¸®¶ó. ³»°¡ ÇÏ´Â ÀÏÀ» ´©°¡ µ¹ÀÌų ¼ö ÀÖ°Ú´À³Ä?
[°³¿ª°³Á¤] °ú¿¬ ÅÂÃʷκÎÅÍ ³ª´Â ±×ÀÌ´Ï ³» ¼Õ¿¡¼­ °ÇÁú ÀÚ°¡ ¾øµµ´Ù ³»°¡ ÇàÇϸ®´Ï ´©°¡ ¸·À¸¸®¿ä
[½¬¿î¼º°æ] "óÀ½ºÎÅÍ ³»°¡ Çϳª´ÔÀÌ´Ù. ³» ´É·ÂÀÇ ¼Õ¿¡¼­ ¹þ¾î³¯ »ç¶÷Àº ¾Æ¹«µµ ¾ø´Ù. ³»°¡ ÇÏ´Â ÀÏÀ» ´©°¡ ¸·À» ¼ö ÀÖ°Ú´À³Ä?"
[Ç¥ÁØ»õ¹ø¿ª] "ÅÂÃʺÎÅÍ ³»°¡ ¹Ù·Î Çϳª´ÔÀÌ´Ù. ³»°¡ Àå¾ÇÇÏ°í Àִµ¥, ºüÁ® ³ª°¥ ÀÚ°¡ ´©±¸³Ä ? ³»°¡ ÇÏ´Â ÀÏÀ», ´©°¡ °¨È÷ µ¹ÀÌų ¼ö ÀÖ°Ú´À³Ä ?
[KJV] Yea, before the day was I am he; and there is none that can deliver out of my hand: I will work, and who shall let it?
[NIV] Yes, and from ancient days I am he. No one can deliver out of my hand. When I act, who can reverse it?"
[Çö´ëÀÎÀǼº°æ] ³ª´Â ¿µ¿ø ÀüºÎÅÍ Çϳª´ÔÀÌ´Ï ¾Æ¹«µµ ³» ¼Õ¿¡¼­ ÇÇÇÒ ÀÚ ¾ø°í ³»°¡ ÇÏ´Â ÀÏÀ» ¸·À» ¼ö ¾ø´Ù.'
  
 14. [¿ì¸®¸»¼º°æ] ³ÊÈñµéÀ» °ÇÁ® ³½ À̽º¶ó¿¤ÀÇ °Å·èÇϽŠºÐ ¿©È£¿Í²²¼­ ÀÌ·¸°Ô ¸»¾¸ÇϽŴÙ. ¡°³ª´Â ³ÊÈñ¸¦ À§ÇØ ¹Ùº§·Ð¿¡ »ç¶÷À» º¸³» ¸ðµÎ µµ¸ÁÃÄ ³ª¿À°Ô ÇÏ°Ú´Ù. °¥´ë¾Æ »ç¶÷µéÀº ½½ÆÛ¼­ ¸ñ¼Ò¸®¸¦ ³ô¿© ¿ïºÎ¢À» °ÍÀÌ´Ù.
[»õ¼º°æ] ³ÊÈñÀÇ ±¸¿øÀÚ, À̽º¶ó¿¤ÀÇ °Å·èÇϽŠºÐ ÁÖ´Ô²²¼­ ÀÌ·¸°Ô ¸»¾¸ÇϽŴÙ. ¡°³ÊÈñ ¶§¹®¿¡ ³»°¡ ¹Ùºô·ÐÀ¸·Î »ç¶÷À» º¸³»¾î ºøÀåÀ» ¸ðµÎ ¹þ±â¸®´Ï Ä®µ¥¾ÆÀεéÀÇ ¾Æ¿ì¼ºÀÌ Åë°îÀ¸·Î ¹Ù²î¸®¶ó.
[°³¿ª°³Á¤] ³ÊÈñÀÇ ±¸¼ÓÀÚ¿ä À̽º¶ó¿¤ÀÇ °Å·èÇÑ ÀÌ ¿©È£¿Í°¡ ¸»Çϳë¶ó ³ÊÈñ¸¦ À§ÇÏ¿© ³»°¡ ¹Ùº§·Ð¿¡ »ç¶÷À» º¸³»¾î ¸ðµç °¥´ë¾Æ »ç¶÷¿¡°Ô ÀÚ±âµéÀÌ ¿¬¶ôÇÏ´ø ¹è¸¦ Ÿ°í µµ¸ÁÇÏ¿© ³»·Á°¡°Ô Çϸ®¶ó
[½¬¿î¼º°æ] ±×·¯¹Ç·Î ¿©È£¿Í, °ð ³ÊÈñ¸¦ ±¸ÇϽŠÀ̽º¶ó¿¤ÀÇ °Å·èÇϽŠºÐ²²¼­ ÀÌ·¸°Ô ¸»¾¸Çϼ̴Ù. "³»°¡ ³ÊÈñ¸¦ À§ÇØ ¹Ùºô·Ð¿¡ ±º´ë¸¦ º¸³»¾î ¹Ùºô·ÐÀÇ ¼º¹® ºøÀåÀ» ´Ù ºÎ¼ö°Ô ÇÏ°Ú´Ù. ¹Ùºô·Î´Ï¾Æ »ç¶÷µéÀÇ ³ë·§¼Ò¸®°¡ º¯ÇÏ¿© ¾ÖÅëÇÏ´Â ¼Ò¸®°¡ µÉ °ÍÀÌ´Ù.
[Ç¥ÁØ»õ¹ø¿ª] ³ÊÈñµéÀÇ ¼Ó·®ÀÚ¿ä, À̽º¶ó¿¤ÀÇ "°Å·èÇϽŠºÐ"À̽ŠÁÖ²²¼­ ÀÌ·¸°Ô ¸»¾¸ÇϽŴÙ. "³»°¡ ¹Ùºô·Ð¿¡ ±º´ë¸¦ º¸³»¾î ±× µµ¼ºÀ» Ä¡°í ³ÊÈñ¸¦ ±¸ÇÏ¿© ³»°Ú´Ù. ¼º¹® ºøÀåÀ» ´Ù ºÎ¼ö¾î ¹ö¸± ÅÍÀÌ´Ï, ¹Ùºô·Î´Ï¾Æ »ç¶÷ÀÇ ¾Æ¿ì¼ºÀÌ Åë°îÀ¸·Î ¹Ù²ð °ÍÀÌ´Ù.
[KJV] Thus saith the LORD, your redeemer, the Holy One of Israel; For your sake I have sent to Babylon, and have brought down all their nobles, and the Chaldeans, whose cry is in the ships.
[NIV] This is what the LORD says--your Redeemer, the Holy One of Israel: "For your sake I will send to Babylon and bring down as fugitives all the Babylonians, in the ships in which they took pride.
[Çö´ëÀÎÀǼº°æ] ³ÊÈñ¸¦ ±¸¿øÇϽô À̽º¶ó¿¤ÀÇ °Å·èÇϽŠÇϳª´ÔÀÌ ¸»¾¸ÇϽŴÙ. `³»°¡ ³ÊÈñ¸¦ À§ÇØ ¹Ùºô·Ð¿¡ ÇÑ ±º´ë¸¦ º¸³» ±× ¹é¼ºÀ» Ãļ­ ´Ù ´Þ¾Æ³ª°Ô ÇÏ°Ú´Ù. ±×µéÀÇ Áñ°Å¿öÇÏ´ø ¼Ò¸®°¡ Åë°î¼Ò¸®·Î ¹Ù²ð °ÍÀÌ´Ù.
  
 15. [¿ì¸®¸»¼º°æ] ³ª´Â ¿©È£¿ÍÀÌ¸ç ³ÊÈñÀÇ °Å·èÇÑ ÀÚÀ̸ç À̽º¶ó¿¤ÀÇ Ã¢Á¶ÀÚÀÌ¸ç ³ÊÈñÀÇ ¿ÕÀÌ´Ù.¡±
[»õ¼º°æ] ³ª´Â ÁÖ´Ô, ³ÊÈñÀÇ °Å·èÇÑ ÀÌ À̽º¶ó¿¤ÀÇ Ã¢Á¶ÀÚ, ³ÊÈñÀÇ ÀÓ±ÝÀÌ´Ù.¡±
[°³¿ª°³Á¤] ³ª´Â ¿©È£¿Í ³ÊÈñÀÇ °Å·èÇÑ ÀÌ¿ä À̽º¶ó¿¤ÀÇ Ã¢Á¶ÀÚ¿ä ³ÊÈñÀÇ ¿ÕÀ̴϶ó
[½¬¿î¼º°æ] ³ª´Â ¿©È£¿Í, °ð ³ÊÈñÀÇ °Å·èÇÑ Çϳª´ÔÀÌ´Ù. À̽º¶ó¿¤À» ÁöÀº Çϳª´ÔÀ̸ç, ³ÊÈñÀÇ ¿ÕÀÌ´Ù."
[Ç¥ÁØ»õ¹ø¿ª] ³ª´Â ÁÖ, ³ÊÈñÀÇ °Å·èÇÑ Çϳª´ÔÀ̸ç, À̽º¶ó¿¤ÀÇ Ã¢Á¶ÀÚ¿ä, ³ÊÈñÀÇ ¿ÕÀÌ´Ù."
[KJV] I am the LORD, your Holy One, the creator of Israel, your King.
[NIV] I am the LORD, your Holy One, Israel's Creator, your King."
[Çö´ëÀÎÀǼº°æ] ³ª´Â ¿©È£¿Í, ³ÊÈñ °Å·èÇÑ Çϳª´ÔÀÌ¸ç ³ÊÈñ À̽º¶ó¿¤ÀÇ Ã¢Á¶ÀÚ¿ä ¿ÕÀÌ´Ù.'
  
 16. [¿ì¸®¸»¼º°æ] ¹Ù´Ù °¡¿îµ¥ ±æÀ» ³»½Ã°í °Å¼¾ ¹°°á °¡¿îµ¥ Åë·Î¸¦ ³»½Å ¿©È£¿Í²²¼­ ÀÌ·¸°Ô ¸»¾¸ÇϽŴÙ.
[»õ¼º°æ] ÁÖ´Ô²²¼­ ¸»¾¸ÇϽŴÙ. ±×ºÐÀº ¹Ù´Ù °¡¿îµ¥¿¡ ±æÀ» ³»½Ã°í °Å¼¾ ¹° ¼Ó¿¡ Å«±æÀ» ³»½Å ºÐ,
[°³¿ª°³Á¤] ³ª ¿©È£¿Í°¡ ÀÌ°°ÀÌ ¸»Çϳë¶ó ¹Ù´Ù °¡¿îµ¥¿¡ ±æÀ», Å« ¹° °¡¿îµ¥¿¡ Áö¸§±æÀ» ³»°í
[½¬¿î¼º°æ] [Çϳª´ÔÀÌ ´Ù½Ã Àڱ⠹鼺À» ±¸ÇϽŴÙ] ¿©È£¿Í²²¼­ ÀÌ·¸°Ô ¸»¾¸Çϼ̴Ù. "³»°¡ ¹é¼ºÀ» À§ÇØ ¹Ù´Ù¿¡ ±æÀ» ³»°í °Å¼¾ ¹°°á »çÀÌ¿¡ ±æÀ» ¸¸µé¾ú´Ù.
[Ç¥ÁØ»õ¹ø¿ª] ³»°¡ ¹Ù´Ù °¡¿îµ¥ ±æÀ» ³»°í, °Å¼¾ ¹°°á À§¿¡ Åë·Î¸¦ ³Â´Ù.
[KJV] Thus saith the LORD, which maketh a way in the sea, and a path in the mighty waters;
[NIV] This is what the LORD says--he who made a way through the sea, a path through the mighty waters,
[Çö´ëÀÎÀǼº°æ] ¿À·¡ Àü¿¡ ¿©È£¿Í²²¼­ ¹Ù´Ù¸¦ °¥¶ó ¼Ò¿ëµ¹ÀÌÄ¡´Â ¹°°á »çÀÌ¿¡ °ðÀå ±æÀ» ³»½Ã°í
  
 17. [¿ì¸®¸»¼º°æ] º´°Å¿Í ¸»°ú ±º´ë¿Í ¿ë»ç¸¦ ¸ðµÎ À̲ø¾î ³»¾î ±×°÷¿¡¼­ ¾²·¯¶ß¸®¼Å¼­ ´Ù½Ã´Â ÀϾÁö ¸øÇÏ°í ºÒÀÌ ²¨Áø ½ÉÁöó·³ »ç±×¶óÁö°Ô ÇϽŠ¿©È£¿Í²²¼­ ÀÌ·¸°Ô ¸»¾¸ÇϽŴÙ.
[»õ¼º°æ] º´°Å¿Í º´¸¶ ±º´ë¿Í ¿ë»çµéÀ» ÇÔ²² ³ª¿À°Ô ÇϽŠºÐ. ±×µéÀº ¾²·¯Á® ´Ù½Ã´Â ÀϾÁö ¸øÇÏ°í ²¨Á® °¡´Â ½ÉÁöó·³ »ç±×¶óÁ³´Ù.
[°³¿ª°³Á¤] º´°Å¿Í ¸»°ú ±º´ëÀÇ ¿ë»ç¸¦ À̲ø¾î ³»¾î ±×µéÀÌ ÀϽÿ¡ ¾þµå·¯Á® ÀϾÁö ¸øÇÏ°í ¼Ò¸êÇϱ⸦ ²¨Á®°¡´Â µîºÒ °°°Ô ÇÏ¿´´À´Ï¶ó
[½¬¿î¼º°æ] ³»°¡ ÀüÂ÷¿Í ¸»µéÀ» ¹°¸®Ä¡°í ¿ë¸Í½º·± ±º´ë¸¦ ¸ðµÎ Ãļ­ ÀÌ°å´Ù. ±×µéÀÌ ¾²·¯Á® ´Ù½Ã´Â ÀϾÁö ¸øÇÏ°í, ²¨Á®°¡´Â ºÒ²Éó·³ ½º·¯Áö°í ¸»¾Ò´Ù.
[Ç¥ÁØ»õ¹ø¿ª] ³»°¡ º´°Å¿Í ¸»°ú º´·Âµé°ú ¿ë»çµéÀ» ¸ðµÎ À̲ø¾î ³»¾î ¾²·¯¶ß·Á¼­, ´Ù½Ã´Â ÀϾÁö ¸øÇÏ°Ô ÇÏ°í, ±×µéÀ» ¸¶Ä¡ ²¨Á® °¡´Â µîÀÜ ½ÉÁö°°ÀÌ ²¨¹ö·È´Ù. ³ª ÁÖ°¡ ¸»ÇÑ´Ù.
[KJV] Which bringeth forth the chariot and horse, the army and the power; they shall lie down together, they shall not rise: they are extinct, they are quenched as tow.
[NIV] who drew out the chariots and horses, the army and reinforcements together, and they lay there, never to rise again, extinguished, snuffed out like a wick:
[Çö´ëÀÎÀǼº°æ] ÀÌÁýÆ®ÀÇ ¸·°­ÇÑ ±º´ë¿Í ±× ¸ðµç ÀüÂ÷¿Í ¸»À» ¹Ù´Ù ¼ÓÀ¸·Î ²ø¾îµé¿© ¼ÛµÎ¸®Â° ¾þ¾î ¹ö¸®°í ±×µéÀ» ´Ù½Ã´Â ÀϾÁö ¸øÇÏ°Ô ÇÏ¿© µîºÒÀ» ²ôµíÀÌ ±×µéÀ» ¿ÏÀüÈ÷ ¼Ò¸êÇϼ̴Ù.
  
 18. [¿ì¸®¸»¼º°æ] ¡°Áö³ª°£ ÀϵéÀ» ±â¾ïÇÏÁö ¸»¶ó. °ú°Å¿¡ ¿¬¿¬ÇÏÁö ¸»¶ó.
[»õ¼º°æ] ¿¹ÀüÀÇ ÀϵéÀ» ±â¾ïÇÏÁö ¸»°í ¿¾³¯ÀÇ ÀϵéÀ» »ý°¢ÇÏÁö ¸¶¶ó.
[°³¿ª°³Á¤] ³ÊÈñ´Â ÀÌÀü ÀÏÀ» ±â¾ïÇÏÁö ¸»¸ç ¿¾³¯ ÀÏÀ» »ý°¢ÇÏÁö ¸»¶ó
[½¬¿î¼º°æ] ³ÊÈñ´Â Àü¿¡ ÀϾ ÀÏÀ» ±â¾ïÇÏÁö ¸¶¶ó. °ú°ÅÀÇ ÀÏÀ» »ý°¢ÇÏÁö ¸¶¶ó.
[Ç¥ÁØ»õ¹ø¿ª] "³ÊÈñ´Â Áö³ª°£ ÀÏÀ» ±â¾ïÇÏ·Á°í ÇÏÁö ¸»¸ç, ¿¾ÀÏÀ» »ý°¢ÇÏÁö ¸»¾Æ¶ó.
[KJV] Remember ye not the former things, neither consider the things of old.
[NIV] "Forget the former things; do not dwell on the past.
[Çö´ëÀÎÀǼº°æ] ±×·¯³ª ¿©È£¿Í²²¼­ ¸»¾¸ÇϽŴÙ. `Áö³ª°£ ÀÏÀº Àؾî¹ö¸®°í »ý°¢ÇÏÁö ¸»¾Æ¶ó.
  
 19. [¿ì¸®¸»¼º°æ] º¸¶ó. ³»°¡ »õ ÀÏÀ» ÇÏ°í ÀÖ´Ù! ÀÌÁ¦ ¸· ¼Ú¾Æ³ª°í Àִµ¥ ³ÊÈñ´Â ´À³¢Áö ¸øÇÏ´À³Ä? ³»°¡ ±¤¾ß¿¡ ±æÀ» ³»°í »ç¸·¿¡ °­À» ¸¸µé°í ÀÖ´Ù.
[»õ¼º°æ] º¸¶ó, ³»°¡ »õ ÀÏÀ» ÇÏ·Á ÇÑ´Ù. ÀÌ¹Ì µå·¯³ª°í Àִµ¥ ³ÊÈñ´Â ±×°ÍÀ» ¾ËÁö ¸øÇÏ´À³Ä? Á¤³ç ³ª´Â ±¤¾ß¿¡ ±æÀ» ³»°í »ç¸·¿¡ °­À» ³»¸®¶ó.
[°³¿ª°³Á¤] º¸¶ó ³»°¡ »õ ÀÏÀ» ÇàÇϸ®´Ï ÀÌÁ¦ ³ªÅ¸³¾ °ÍÀ̶ó ³ÊÈñ°¡ ±×°ÍÀ» ¾ËÁö ¸øÇÏ°Ú´À³Ä ¹Ýµå½Ã ³»°¡ ±¤¾ß¿¡ ±æÀ» »ç¸·¿¡ °­À» ³»¸®´Ï
[½¬¿î¼º°æ] º¸¾Æ¶ó. ³»°¡ ÀÌÁ¦ »õ ÀÏÀ» ½ÃÀÛÇÏ°Ú´Ù. ±× ÀÏÀÌ ÀÌ¹Ì ³ªÅ¸³ª°í Àִµ¥ ³ÊÈñ´Â ¾ËÁö ¸øÇÏ°Ú´À³Ä? ³»°¡ »ç¸·¿¡ ±æÀ» ³»°Ú°í, ¸Þ¸¶¸¥ ¶¥¿¡ °­À» ³»°Ú´Ù.
[Ç¥ÁØ»õ¹ø¿ª] ³»°¡ ÀÌÁ¦ »õ ÀÏÀ» ÇÏ·Á°í ÇÑ´Ù. ÀÌ ÀÏÀÌ ÀÌ¹Ì µå·¯³ª°í Àִµ¥, ³ÊÈñ°¡ ±×°ÍÀ» ¾ËÁö ¸øÇÏ°Ú´À³Ä ? ³»°¡ ±¤¾ß¿¡ ±æÀ» ³»°ÚÀ¸¸ç, »ç¸·¿¡ °­À» ³»°Ú´Ù.
[KJV] Behold, I will do a new thing; now it shall spring forth; shall ye not know it? I will even make a way in the wilderness, and rivers in the desert.
[NIV] See, I am doing a new thing! Now it springs up; do you not perceive it? I am making a way in the desert and streams in the wasteland.
[Çö´ëÀÎÀǼº°æ] º¸¶ó ! ³»°¡ »õ·Î¿î ÀÏÀ» ÇàÇÏ°Ú´Ù. ÀÌ¹Ì ±× ÀÏÀÌ ³ªÅ¸³ª±â ½ÃÀÛÇߴµ¥ ³ÊÈñ´Â º¸Áö ¸øÇÏ´À³Ä ? ³×°¡ ±¤¾ß¿¡ ±æÀ» ³»°í »ç¸·¿¡ ¹°ÀÌ È帣°Ô ÇÒ °ÍÀÌ´Ù.
  
 20. [¿ì¸®¸»¼º°æ] µéÁü½Â°ú ÀÚÄ®°ú ºÎ¾ûÀÌ°¡ ³ª¸¦ °ø°æÇÒ °ÍÀÌ´Ù. ³»°¡ ±¤¾ß¿¡ ¹°À» ´ë°í »ç¸·¿¡ °­À» ¸¸µé¾î¼­ ³»°¡ ÅÃÇÑ ¹é¼ºµéÀÌ ¸¶½Ã°Ô ÇÒ °ÍÀ̱⠶§¹®ÀÌ´Ù.
[»õ¼º°æ] µéÁü½Âµé°ú ½Â³ÉÀÌ¿Í Å¸Á¶µéµµ ³ª¸¦ °ø°æÇϸ®´Ï ³»°¡ ¼±ÅÃÇÑ ³ªÀÇ ¹é¼º¿¡°Ô ¹°À» ¸¶½Ã°Ô ÇÏ·Á°í ±¤¾ß¿¡´Â »ùÀ» ³»°í »ç¸·¿¡´Â °­À» ³»±â ¶§¹®ÀÌ´Ù.
[°³¿ª°³Á¤] ÀåÂ÷ µéÁü½Â °ð ½Â³ÉÀÌ¿Í Å¸Á¶µµ ³ª¸¦ Á¸°æÇÒ °ÍÀº ³»°¡ ±¤¾ß¿¡ ¹°À», »ç¸·¿¡ °­µéÀ» ³»¾î ³» ¹é¼º, ³»°¡ ÅÃÇÑ ÀÚ¿¡°Ô ¸¶½Ã°Ô ÇÒ °ÍÀÓÀ̶ó
[½¬¿î¼º°æ] µéÁü½Âµéµµ ³»°Ô °¨»çÇÒ °ÍÀ̸ç, À̸®¿Í ŸÁ¶µµ ±×¸®ÇÒ °ÍÀÌ´Ù. ¿Ö³ÄÇÏ¸é ³»°¡ ¸Þ¸¶¸¥ ¶¥¿¡ °­À» ³»°í, ³»°¡ ¼±ÅÃÇÑ ³» ¹é¼º¿¡°Ô ¹°À» ÁÙ °ÍÀ̱⠶§¹®ÀÌ´Ù.
[Ç¥ÁØ»õ¹ø¿ª] µéÁü½Âµéµµ ³ª¸¦ °ø°æÇÒ °ÍÀÌ´Ù. À̸®¿Í ŸÁ¶µµ ³ª¸¦ Âù¾çÇÒ °ÍÀÌ´Ù. ³»°¡ ÅÃÇÑ ³» ¹é¼º¿¡°Ô ¹°À» ¸¶½Ã°Ô ÇÏ·Á°í, ±¤¾ß¿¡ ¹°À» ´ë°í, »ç¸·¿¡ °­À» ³»¾ú±â ¶§¹®ÀÌ´Ù.
[KJV] The beast of the field shall honour me, the dragons and the owls: because I give waters in the wilderness, and rivers in the desert, to give drink to my people, my chosen.
[NIV] The wild animals honor me, the jackals and the owls, because I provide water in the desert and streams in the wasteland, to give drink to my people, my chosen,
[Çö´ëÀÎÀǼº°æ] ³»°¡ ±¤¾ß¿Í »ç¸·¿¡ °­¹°À» È帣°Ô ÇÏ¿© ÅÃÇÑ ³» ¹é¼ºµéÀÌ ¸¶½Ã°Ô ÇÒ ±× ¶§¿¡´Â À̸®¿Í ŸÁ¶¿Í °°Àº µéÁü½Âµµ ³ª¸¦ Á¸°æÇÒ °ÍÀÌ´Ù.
   ¹Î20:11
 21. [¿ì¸®¸»¼º°æ] ÀÌ ¹é¼ºÀº ³ª¸¦ Âù¾çÇÏ°Ô ÇÏ·Á°í ³»°¡ ¼Õ¼ö ¸¸µç »ç¶÷µéÀÌ´Ù.
[»õ¼º°æ] À̵éÀº ³»°¡ ³ª¸¦ À§ÇÏ¿© ºú¾î ¸¸µç ¹é¼º À̵éÀÌ ³ª¿¡ ´ëÇÑ Âù¾çÀ» ÀüÇϸ®¶ó.
[°³¿ª°³Á¤] ÀÌ ¹é¼ºÀº ³»°¡ ³ª¸¦ À§ÇÏ¿© Áö¾ú³ª´Ï ³ª¸¦ Âù¼ÛÇÏ°Ô ÇÏ·Á ÇÔÀ̴϶ó
[½¬¿î¼º°æ] À̵éÀº ³»°¡ ³ª¸¦ À§ÇÏ¿© ÁöÀº ¹é¼ºÀÌ´Ù. ±×µéÀÌ ³ª¸¦ Âù¾çÇÒ °ÍÀÌ´Ù.
[Ç¥ÁØ»õ¹ø¿ª] ÀÌ ¹é¼ºÀº, ³ª¸¦ À§Ç϶ó°í ³»°¡ ÁöÀº ¹é¼ºÀÌ´Ù. ±×µéÀÌ ³ª¸¦ Âù¾çÇÒ °ÍÀÌ´Ù."
[KJV] This people have I formed for myself; they shall shew forth my praise.
[NIV] the people I formed for myself that they may proclaim my praise.
[Çö´ëÀÎÀǼº°æ] ³×°¡ ³ª¸¦ À§ÇØ À̽º¶ó¿¤À» ¼¼¿üÀ¸´Ï ÀÌ ¹é¼ºÀÌ ³ª¸¦ Âù¾çÇÒ °ÍÀÌ´Ù.
  
 22. [¿ì¸®¸»¼º°æ] ±×·¯³ª ¾ß°ö¾Æ, ³Ê´Â ³ª¸¦ ºÎ¸£Áö ¾Ê¾Ò´Ù. À̽º¶ó¿¤¾Æ, ³Ê´Â ³»°Ô ½ÈÁõÀ» ³Â´Ù.
[»õ¼º°æ] ¾ß°ö¾Æ, ³Ê´Â ³ª¸¦ ºÎ¸£Áö ¾Ê¾Ò´Ù. À̽º¶ó¿¤¾Æ, ³Ê´Â ³ª¿¡°Ô ½ÈÁõÀ» ³»¾ú´Ù.
[°³¿ª°³Á¤] ±×·¯³ª ¾ß°ö¾Æ ³Ê´Â ³ª¸¦ ºÎ¸£Áö ¾Æ´ÏÇÏ¿´°í À̽º¶ó¿¤¾Æ ³Ê´Â ³ª¸¦ ±«·Ó°Ô ¿©°åÀ¸¸ç
[½¬¿î¼º°æ] ±×·¯³ª ¾ß°ö ¹é¼º¾Æ, ³ÊÈñ°¡ ³ª¸¦ ºÎ¸£Áö ¾Ê¾Ò´Ù. À̽º¶ó¿¤ ¹é¼º¾Æ, ³ÊÈñ°¡ ³»°Ô ½ÈÁõÀ» ³»¾ú´Ù.
[Ç¥ÁØ»õ¹ø¿ª] "³ª ÁÖ°¡ ¸»ÇÑ´Ù. ¾ß°ö¾Æ, ³Ê´Â ³ª¸¦ ºÎ¸£Áö ¾Ê¾Ò´Ù. À̽º¶ó¿¤¾Æ, ³Ê´Â ¿ÀÈ÷·Á ³ª¿¡°Ô ½ÈÁõÀ» ´À³¤´Ù.
[KJV] But thou hast not called upon me, O Jacob; but thou hast been weary of me, O Israel.
[NIV] "Yet you have not called upon me, O Jacob, you have not wearied yourselves for me, O Israel.
[Çö´ëÀÎÀǼº°æ] ±×·¯³ª À̽º¶ó¿¤ ¹é¼ºµé¾Æ, ³ÊÈñ´Â ³ª¸¦ ºÎ¸£Áö ¾Ê¾Ò°í ³ª¿¡°Ô ½ÈÁõÀ» ´À²¼À¸¸ç
   ¸»1:13
 23. [¿ì¸®¸»¼º°æ] ³Ê´Â ¹øÁ¦ÇÒ ¾çÀ» ³»°Ô °¡Á®¿ÀÁö ¾Ê¾Ò°í ³× Èñ»ýÁ¦¹°·Î ³»°Ô ¿µ±¤À» µ¹¸®Áöµµ ¾Ê¾Ò´Ù. ³ª´Â ³×°Ô °î½ÄÁ¦¹°·Î ºÎ´ãÀ» ÁÖÁö ¾Ê¾Ò°í ºÐÇâÀ» ¿ä±¸ÇØ ±ÍÂú°Ô ÇÏÁöµµ ¾Ê¾Ò´Ù.
[»õ¼º°æ] ³Ê´Â ¹øÁ¦¸¦ ¿Ã¸®·Á°í ³ª¿¡°Ô ¾çÀ» °¡Á®¿ÀÁöµµ ¾Ê¾Ò°í Èñ»ý Á¦¹°À» ¹ÙÃÄ ³ª¸¦ °ø°æÇÏÁöµµ ¾Ê¾Ò´Ù. ³ª´Â ºÀÇå¹° ¶§¹®¿¡ ³Ê¸¦ ±«·ÓÈ÷Áöµµ ¾Ê¾Ò°í À¯Çâ ¶§¹®¿¡ ³Ê¸¦ ½ÈÁõ ³ª°Ô ÇÏÁöµµ ¾Ê¾Ò´Ù.
[°³¿ª°³Á¤] ³× ¹øÁ¦ÀÇ ¾çÀ» ³»°Ô·Î °¡Á®¿ÀÁö ¾Æ´ÏÇÏ¿´°í ³× Á¦¹°·Î ³ª¸¦ °ø°æÇÏÁö ¾Æ´ÏÇÏ¿´´À´Ï¶ó ³ª´Â Á¦¹°·Î ¸»¹Ì¾Ï¾Æ ³Ê¸¦ ¼ö°í·Ó°Ô ÇÏÁö ¾Æ´ÏÇÏ¿´°í À¯ÇâÀ¸·Î ¸»¹Ì¾Ï¾Æ ³Ê¸¦ ±«·Ó°Ô ÇÏÁö ¾Æ´ÏÇÏ¿´°Å´Ã
[½¬¿î¼º°æ] ³ÊÈñ°¡ ³»°Ô ¹øÁ¦ ¾çÀ» °¡Á®¿ÀÁö ¾Ê¾Ò°í, Á¦¹°À» ¹ÙÃÄ ³ª¸¦ ¼¶±âÁöµµ ¾Ê¾Ò´Ù. ³»°¡ ³ÊÈñ¿¡°Ô Á¦¹°À» °¡Á®¿À°Ô ÇÏÁöµµ ¾Ê¾Ò°í, ÁöÄ¡µµ·Ï ÇâÀ» ÇÇ¿ì¶ó°í ÇÏÁöµµ ¾Ê¾Ò´Ù.
[Ç¥ÁØ»õ¹ø¿ª] ³Ê´Â ³ª¿¡°Ô ¾çÀÇ ¹øÁ¦¹°À» °¡Á® ¿ÀÁö ¾Ê¾Ò°í, Á¦¹°À» ¹ÙÃļ­ ³ª¸¦ ³ôÀÌÁöµµ ¾Ê¾Ò´Ù. ³»°¡ ¿¹¹° ¶§¹®¿¡ ³Ê¸¦ ¼ö°í·Ó°Ô ÇÏÁöµµ ¾Ê¾Ò°í, À¯Çâ ¶§¹®¿¡ ³Ê¸¦ ±«·Ó°Ô ÇÏÁöµµ ¾Ê¾Ò´Ù.
[KJV] Thou hast not brought me the small cattle of thy burnt offerings; neither hast thou honoured me with thy sacrifices. I have not caused thee to serve with an offering, nor wearied thee with incense.
[NIV] You have not brought me sheep for burnt offerings, nor honored me with your sacrifices. I have not burdened you with grain offerings nor wearied you with demands for incense.
[Çö´ëÀÎÀǼº°æ] ºÒ·Î Å¿ö ¹ÙÄ¥ ¾çÀÇ ¹øÁ¦¹°À» ³ª¿¡°Ô °¡Á®¿ÀÁö ¾Ê¾Ò°í ³ÊÈñ Á¦»ç·Î ³ª¸¦ °ø°æÇÏÁö ¾Ê¾Ò´Ù. ³»°¡ ¿¹¹°À» ¿ä±¸ÇÏ¿© ³ÊÈñ¿¡°Ô ºÎ´ãÀ» Áְųª ÇâÀ» ¿ä±¸ÇÏ¿© ³ÊÈñ¸¦ ±«·Ó°Ô ÇÏÁö ¾Ê¾Ò´Âµ¥µµ
  
 24. [¿ì¸®¸»¼º°æ] ³Ê´Â ³»°Ô ÇâÇ°À» °¡Á®¿ÀÁö ¾Ê¾Ò°í ³× Èñ»ýÁ¦¹°ÀÇ ±â¸§À¸·Î ³ª¸¦ ÈíÁ·ÇÏ°Ô ÇÏÁöµµ ¾Ê¾Ò´Ù. ´ë½Å ³Ê´Â ³× Á˵éÀ» ³»°Ô Áö¿ì°í ³× Á˾ÇÀ¸·Î ³ª¸¦ ±«·ÓÇû´Ù.
[»õ¼º°æ] ³Ê´Â ³ª¸¦ À§ÇÏ¿© µ·À» ÁÖ°í ÇâÃʸ¦ »çÁöµµ ¾Ê¾Ò°í Èñ»ý Á¦¹°ÀÇ ±â¸§±â·Î ³ª¸¦ ÈíÁ·ÇÏ°Ô ÇÏÁöµµ ¾Ê¾Ò´Ù. ³Ê´Â µµ¸®¾î ³ÊÀÇ ÁË·Î ³ª¸¦ ±«·ÓÈ÷°í ³ÊÀÇ Á˾ÇÀ¸·Î ³ª¸¦ ½ÈÁõ ³ª°Ô ¸¸µé¾ú´Ù.
[°³¿ª°³Á¤] ³Ê´Â ³ª¸¦ À§ÇÏ¿© µ·À¸·Î ÇâÇ°À» »çÁö ¾Æ´ÏÇϸç Èñ»ýÀÇ ±â¸§À¸·Î ³ª¸¦ ÈíÁ·ÇÏ°Ô ÇÏÁö ¾Æ´ÏÇÏ°í ³× ÁËÁüÀ¸·Î ³ª¸¦ ¼ö°í·Ó°Ô ÇÏ¸ç ³× Á˾ÇÀ¸·Î ³ª¸¦ ±«·Ó°Ô ÇÏ¿´´À´Ï¶ó
[½¬¿î¼º°æ] ±×·¡¼­ ³ÊÈñ°¡ ³ª¸¦ À§ÇØ µ·À» ÁÖ°í ÇâÀ» »çÁöµµ ¾Ê¾Ò°í, Á¦¹°ÀÇ ±â¸§À» ³»°Ô °¡Á®¿ÀÁöµµ ¾Ê¾Ò´Ù. ¿ÀÈ÷·Á ³ÊÈñ´Â ¼ö¸¹Àº ÁË·Î ³»°Ô ÁüÀ» Áö¿üÀ¸¸ç, ¿Â°® Çã¹°·Î ³ª¸¦ ÁöÄ¡°Ô ¸¸µé¾ú´Ù.
[Ç¥ÁØ»õ¹ø¿ª] ³Ê´Â ³ª¿¡°Ô ¹ÙÄ¥ Çâµµ »çÁö ¾Ê¾ÒÀ¸¸ç, Á¦¹°ÀÇ ±â¸§À¸·Î ³ª¸¦ ÈíÁ·ÇÏ°Ô ÇÏÁöµµ ¾Ê¾Ò´Ù. µµ¸®¾î ³Ê´Â, ³ÊÀÇ ÁË·Î ³ª¸¦ ¼ö°í·Ó°Ô ÇÏ¿´À¸¸ç, ³ÊÀÇ ¾ÇÇÔÀ¸·Î ³ª¸¦ ±«·ÓÇû´Ù. ³»°¡ ³Ê¸¦ ¿ë¼­ÇÑ °ÍÀº ³Ê ¶§¹®ÀÌ ¾Æ´Ï´Ù.
[KJV] Thou hast bought me no sweet cane with money, neither hast thou filled me with the fat of thy sacrifices: but thou hast made me to serve with thy sins, thou hast wearied me with thine iniquities.
[NIV] You have not bought any fragrant calamus for me, or lavished on me the fat of your sacrifices. But you have burdened me with your sins and wearied me with your offenses.
[Çö´ëÀÎÀǼº°æ] ³ÊÈñ´Â ³ª¸¦ À§ÇØ ÇâÇ°À» »çÁö ¾Ê¾ÒÀ¸¸ç Èñ»ýÁ¦¹°ÀÇ ±â¸§À¸·Î ³ª¸¦ ÈíÁ·ÇÏ°Ô ÇÏÁö ¾Ê°í ¿ÀÈ÷·Á ³ÊÈñ ÁË·Î ³ª¿¡°Ô ÁüÀ» Áö¿ì¸ç ³ÊÈñ Á˾ÇÀ¸·Î ³ª¸¦ ±«·Ó°Ô ÇÏ¿´´Ù.
  
 25. [¿ì¸®¸»¼º°æ] ³ª, ³ª´Â ³ª¸¦ À§ÇØ ³× Á˸¦ ´Û¾Æ ¾ø¾Ö´Â ÀÚ´Ï ³× Á˸¦ ´õ ÀÌ»ó ±â¾ïÇÏÁö ¾Ê°Ú´Ù.
[»õ¼º°æ] ³ª, ¹Ù·Î ³ª´Â ³ª ÀÚ½ÅÀ» À§ÇÏ¿© ³ÊÀÇ ¾ÇÇàµéÀ» ¾Ä¾î ÁÖ´Â ÀÌ ³»°¡ ³ÊÀÇ Á˸¦ ±â¾ïÇÏÁö ¾ÊÀ¸¸®¶ó.
[°³¿ª°³Á¤] ³ª °ð ³ª´Â ³ª¸¦ À§ÇÏ¿© ³× Çã¹°À» µµ¸»ÇÏ´Â ÀÚ´Ï ³× Á˸¦ ±â¾ïÇÏÁö ¾Æ´ÏÇϸ®¶ó
[½¬¿î¼º°æ] ³»°¡ ¹Ù·Î ³ÊÈñÀÇ ¸ðµç Á˸¦ ¿ë¼­ÇÏ´Â Çϳª´ÔÀÌ´Ù. ³ÊÈñ Á˸¦ ¿ë¼­ÇÏ´Â °ÍÀº ³ª¸¦ À§ÇÑ °ÍÀÌ´Ï, ³ÊÈñÀÇ Á˸¦ ±â¾ïÇÏÁö ¾Ê°Ú´Ù.
[Ç¥ÁØ»õ¹ø¿ª] ±×·¯³ª ³ª´Â ³× Á˸¦ ¿ë¼­ÇÏ´Â Çϳª´ÔÀÌ´Ù. ³ªÀÇ °Å·èÇÑ À̸§À» ¼ÓµÇ°Ô ÇÏÁö ¾ÊÀ¸·Á°í ±×·¸°Ô ÇÑ °ÍÀÏ »ÓÀÌ´Ù. ³»°¡ ´õ ÀÌ»ó ³ÊÀÇ Á˸¦ ±â¾ïÇÏÁö ¾Ê°Ú´Ù.
[KJV] I, even I, am he that blotteth out thy transgressions for mine own sake, and will not remember thy sins.
[NIV] "I, even I, am he who blots out your transgressions, for my own sake, and remembers your sins no more.
[Çö´ëÀÎÀǼº°æ] ±×·¯³ª ³ª´Â ³ª¸¦ À§ÇÏ¿© ³ÊÈñ Çã¹°À» »èÁ¦ÇÏ´Â Çϳª´ÔÀÌ´Ï ³»°¡ ´Ù½Ã´Â ³ÊÈñ Á˸¦ ±â¾ïÇÏÁö ¾ÊÀ» °ÍÀÌ´Ù.
  
 26. [¿ì¸®¸»¼º°æ] ³»°Ô Åоî³õÀ» ¸¸ÇÑ ¿¾ÀÏÀ» ¶°¿Ã·Á º¸¾Æ¶ó. ¿ì¸® ÇÔ²² ÆÇ°¡¸§À» Çغ¸ÀÚ. ³× °á¹éÀ» ÁÖÀåÇØ º¸¾Æ¶ó.
[»õ¼º°æ] ³» ±â¾ïÀ» µÇ»ì·Á º¸¾Æ¶ó. ¿ì¸® ÇÔ²² ½Ãºñ¸¦ °¡·Áº¸ÀÚ. ³Ê ¸»ÇØ º¸¾Æ¶ó, ³×°¡ ¿Ç´Ù´Â °ÍÀÌ ¹àÇôÁöµµ·Ï.
[°³¿ª°³Á¤] ³Ê´Â ³ª¿¡°Ô ±â¾ïÀÌ ³ª°Ô Ç϶ó ¿ì¸®°¡ ÇÔ²² º¯·ÐÇÏÀÚ ³Ê´Â ¸»ÇÏ¿© ³×°¡ ÀǷοòÀ» ³ªÅ¸³»¶ó
[½¬¿î¼º°æ] ±×·¯³ª ³ÊÈñ´Â ³ª¸¦ ±â¾ïÇØ¾ß ÇÑ´Ù. ¸¸³ª¼­ ´©°¡ ¿ÇÀºÁö °¡·Á º¸ÀÚ. ³ÊÈñ°¡ ¿Ç´Ù´Â °ÍÀ» Áõ¸íÇØ º¸¾Æ¶ó.
[Ç¥ÁØ»õ¹ø¿ª] ³ª¿¡°Ô »ó±â½ÃÅ°°í ½ÍÀº ÀÏÀÌ ÀÖ´À³Ä ? ÇÔ²² ÆÇ°¡¸§À» ÇÏ¿© º¸ÀÚ. ³×°¡ ¿Ç´Ù´Â °ÍÀ» ³ª¿¡°Ô Áõ¸íÇÏ¿© º¸¾Æ¶ó.
[KJV] Put me in remembrance: let us plead together: declare thou, that thou mayest be justified.
[NIV] Review the past for me, let us argue the matter together; state the case for your innocence.
[Çö´ëÀÎÀǼº°æ] ³ÊÈñ¿¡°Ô ÀÇ·Î¿î °ÍÀÌ ÀÖÀ¸¸é ³ª¿¡°Ô ±â¾ï³ª°Ô Ç϶ó. ¿ì¸®°¡ ÇÔ²² º¯·ÐÇØ º¸ÀÚ. ³ÊÈñ¿¡°Ô ÁË°¡ ¾ø´Ù¸é ±×°ÍÀ» ÀÔÁõÇ϶ó.
   »ç1:18, »ç41:1
 27. [¿ì¸®¸»¼º°æ] ³× ù Á¶»óºÎÅÍ À߸øÀ» ÀúÁú·¶°í ³× ÁßÀçÀڵ鸶Àú ³ª¸¦ ¹è¹ÝÇß´Ù.
[»õ¼º°æ] ³ÊÀÇ Ã¹ Á¶»óºÎÅÍ Á˸¦ Áö¾ú°í ³ÊÀÇ ´ëº¯Àڵ鵵 ³ª¿¡°Ô ¹Ý¿ªÇÏ¿´´Ù.
[°³¿ª°³Á¤] ³× ½ÃÁ¶°¡ ¹üÁËÇÏ¿´°í ³ÊÀÇ ±³»çµéÀÌ ³ª¸¦ ¹è¹ÝÇÏ¿´³ª´Ï
[½¬¿î¼º°æ] ³ÊÈñÀÇ Ã¹ Á¶»ó ¶§ºÎÅÍ ÀÌ¹Ì Á˸¦ Áö¾úÀ¸¸ç, ³ÊÈñ ÁöµµÀÚµéÀº ³»°Ô¼­ µîÀ» µ¹·È´Ù.
[Ç¥ÁØ»õ¹ø¿ª] ³ÊÀÇ Ã¹ Á¶»óºÎÅÍ ³ª¿¡°Ô Á˸¦ Áö¾ú°í, ³ÊÀÇ ÁöµµÀڵ鵵 ³ª¸¦ ¹Ý¿ªÇÏ¿´´Ù.
[KJV] Thy first father hath sinned, and thy teachers have transgressed against me.
[NIV] Your first father sinned; your spokesmen rebelled against me.
[Çö´ëÀÎÀǼº°æ] ³ÊÈñ ù Á¶»óÀÌ ¹üÁËÇÏ¿´°í ³ÊÈñ ÁöµµÀÚµéÀÌ ³ª¸¦ °Å¿ªÇÏ¿´´Ù.
  
 28. [¿ì¸®¸»¼º°æ] ±×·¯¹Ç·Î ³»°¡ ±¸º°µÈ ±ÍÁ·µéÀ» õÇÏ°Ô Çß´Ù. ³»°¡ ¾ß°öÀ» *Àü¸êµÇ°Ô ³»ÁÖ°í À̽º¶ó¿¤À» ºñ¿ôÀ½°Å¸®°¡ µÇ°Ô ¹ö·ÁµÑ °ÍÀÌ´Ù.¡±
[»õ¼º°æ] ±×·¡¼­ ³ª´Â ¼º¼ÒÀÇ Á¦ÈĵéÀ» ´õ·´ÇôÁö°Ô ¸¸µé°í ¾ß°öÀÌ Àü¸ê´çÇÏ°Ô, À̽º¶ó¿¤ÀÌ ¸ð¿å´çÇÏ°Ô ³»¾î ³õ¾Ò´Ù.
[°³¿ª°³Á¤] ±×·¯¹Ç·Î ³»°¡ ¼º¼ÒÀÇ ¾î¸¥µéÀ» ¿åµÇ°Ô ÇÏ¸ç ¾ß°öÀÌ Áø¸ê ´çÇϵµ·Ï ³»¾î ÁÖ¸ç À̽º¶ó¿¤ÀÌ ºñ¹æ °Å¸®°¡ µÇ°Ô Çϸ®¶ó
[½¬¿î¼º°æ] ±×·¡¼­ ³»°¡ ³ÊÈñÀÇ °Å·èÇÑ ÁöµµÀÚµéÀ» ´õ·´Çû°í, ¾ß°ö ¹é¼º¿¡°Ô Àç¾ÓÀ» ³»·ÈÀ¸¸ç, À̽º¶ó¿¤ÀÌ ¸ð¿åÀ» ´çÇϵµ·Ï ³»¹ö·Á µÎ¾ú´Ù."
[Ç¥ÁØ»õ¹ø¿ª] ±×·¡¼­ ³»°¡ ¼º¼ÒÀÇ ÁöµµÀÚµéÀ» ¼ÓµÇ°Ô ÇÏ¿´À¸¸ç, ¾ß°öÀÌ Áø¸êÀ» ¹Þ°Ô ¹ö·Á µÎ¾ú°í, À̽º¶ó¿¤ÀÌ ºñ¹æ°Å¸®°¡ µÇ°Ô ¹ö·Á µÎ¾ú´Ù."
[KJV] Therefore I have profaned the princes of the sanctuary, and have given Jacob to the curse, and Israel to reproaches.
[NIV] So I will disgrace the dignitaries of your temple, and I will consign Jacob to destruction and Israel to scorn.
[Çö´ëÀÎÀǼº°æ] ±×·¯¹Ç·Î ³»°¡ ¼º¼Ò¿¡ Á¦»çÀåµéÀÌ ¿åÀ» ´çÇÏ°Ô ÇÏ°í À̽º¶ó¿¤À» ¸ê¸Á½ÃÄÑ ³» ¹é¼ºÀÌ ¼öÄ¡¸¦ ´çÇÏ°Ô ÇÒ °ÍÀÌ´Ù.'
   ¾Ö2:2


ÀÌÀü 1... 41 42 43  44 45 46 47 48 49 50  ...66 ´ÙÀ½



  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  1769713
±³È¸  947911
¼±±³  903485
¿¹¼ö  853193
¼³±³  753225
¾Æ½Ã¾Æ  661469
¼¼°è  637770
¼±±³È¸  611628
»ç¶û  602958
¹Ù¿ï  598447


[¹è³Êµî·Ï]
 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø