Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ��53:3 °Ë»ö

  ¼º°æ : 25°Ç   °üÁÖ ÁÖÁ¦¾î ÀÌÀü 1... 41 42  43 44 45 46 47 48 49 50  ...66 ´ÙÀ½

ÀÌ»ç¾ß 42Àå


¡Û ¿©È£¿ÍÀÇ Á¾ÀÇ »ç¿ª

 1. [¿ì¸®¸»¼º°æ] ¡°³»°¡ ºÙÀâ¾Æ ¼¼¿î ³» Á¾À» º¸¶ó. ³»°¡ »Ì¾Ò°í ³»°¡ ±â»µÇÏ´Â ³» Á¾À» º¸¶ó. ³»°¡ ³» ¿µÀ» ±×¿¡°Ô ºÒ¾î³Ö¾úÀ¸´Ï ±×°¡ ¹ÎÁ·µé¿¡°Ô °øÀǸ¦ °¡Á®´Ù ÁÙ °ÍÀÌ´Ù.
[»õ¼º°æ] ¿©±â¿¡ ³ªÀÇ Á¾ÀÌ ÀÖ´Ù. ±×´Â ³»°¡ ºÙµé¾î ÁÖ´Â ÀÌ, ³»°¡ ¼±ÅÃÇÑ ÀÌ, ³» ¸¶À½¿¡ µå´Â ÀÌ´Ù. ³»°¡ ±×¿¡°Ô ³ªÀÇ ¿µÀ» ÁÖ¾úÀ¸´Ï ±×´Â ¹ÎÁ·µé¿¡°Ô °øÁ¤À» Æ츮¶ó.
[°³¿ª°³Á¤] ³»°¡ ºÙµå´Â ³ªÀÇ Á¾, ³» ¸¶À½¿¡ ±â»µÇÏ´Â ÀÚ °ð ³»°¡ ÅÃÇÑ »ç¶÷À» º¸¶ó ³»°¡ ³ªÀÇ ¿µÀ» ±×¿¡°Ô ÁÖ¾úÀºÁï ±×°¡ À̹濡 Á¤ÀǸ¦ º£Ç®¸®¶ó
[½¬¿î¼º°æ] [¿©È£¿ÍÀÇ Á¾] "³»°¡ ºÙµå´Â ³ªÀÇ Á¾À» º¸¾Æ¶ó. ±×´Â ³»°¡ ¼±ÅÃÇÑ »ç¶÷À̸ç, ³»°¡ ±â»µÇÏ´Â »ç¶÷ÀÌ´Ù. ³»°¡ ³» ¿µÀ» ±×¿¡°Ô ÁÖ¾úÀ¸´Ï, ±×°¡ ¸ðµç ¹ÎÁ·¿¡°Ô Á¤ÀǸ¦ º£Ç® °ÍÀÌ´Ù.
[Ç¥ÁØ»õ¹ø¿ª] "³ªÀÇ Á¾À» º¸¾Æ¶ó. ±×´Â ³»°¡ ºÙµé¾î ÁÖ´Â »ç¶÷ÀÌ´Ù. ³»°¡ ÅÃÇÑ »ç¶÷, ³»°¡ ¸¶À½À¸·Î ±â»µÇÏ´Â »ç¶÷ÀÌ´Ù. ³»°¡ ±×¿¡°Ô ³ªÀÇ ¿µÀ» ÁÖ¾úÀ¸´Ï, ±×°¡ ¹µ ¹ÎÁ·¿¡°Ô °øÀǸ¦ º£Ç® °ÍÀÌ´Ù.
[KJV] Behold my servant, whom I uphold; mine elect, in whom my soul delighteth; I have put my spirit upon him: he shall bring forth judgment to the Gentiles.
[NIV] "Here is my servant, whom I uphold, my chosen one in whom I delight; I will put my Spirit on him and he will bring justice to the nations.
[Çö´ëÀÎÀǼº°æ] ¿©È£¿Í²²¼­ ¸»¾¸ÇϽŴÙ. `³»°¡ ºÙµå´Â ³ªÀÇ Á¾, ³»°¡ ÅÃÇÏ°í ±â»µÇÏ´Â ÀÚ¸¦ º¸¾Æ¶ó. ³»°¡ ±×¿¡°Ô ³» ¼º·ÉÀ» ÁÖ¾úÀ¸´Ï ±×°¡ ¿Â ¼¼»ó¿¡ Áø¸®¸¦ ÀüÇÒ °ÍÀÌ´Ù.
  
 2. [¿ì¸®¸»¼º°æ] ±×´Â ¼Ò¸®Ä¡°Å³ª ¸ñ¼Ò¸®¸¦ ³ôÀÌÁö ¾Ê°í °Å¸®¿¡¼­´Â ¸ñ¼Ò¸®¸¦ ³»Áö ¾ÊÀ» °ÍÀÌ´Ù.
[»õ¼º°æ] ±×´Â ¿ÜÄ¡Áöµµ ¾Ê°í ¸ñ¼Ò¸®¸¦ ³ôÀÌÁöµµ ¾ÊÀ¸¸ç ±× ¼Ò¸®°¡ °Å¸®¿¡¼­ µé¸®°Ô ÇÏÁöµµ ¾ÊÀ¸¸®¶ó.
[°³¿ª°³Á¤] ±×´Â ¿ÜÄ¡Áö ¾Æ´ÏÇÏ¸ç ¸ñ¼Ò¸®¸¦ ³ôÀÌÁö ¾Æ´ÏÇÏ¸ç ±× ¼Ò¸®¸¦ °Å¸®¿¡ µé¸®°Ô ÇÏÁö ¾Æ´ÏÇϸç
[½¬¿î¼º°æ] ±×´Â ¿ÜÄ¡°Å³ª ¼Ò¸®¸¦ ³ôÀÌÁö ¾ÊÀ¸¸ç, °Å¸®¿¡¼­ Å« ¼Ò¸®·Î ¸»ÇÏÁö ¾Ê´Â´Ù.
[Ç¥ÁØ»õ¹ø¿ª] ±×´Â ¼Ò¸® Ä¡°Å³ª ¸ñ¼Ò¸®¸¦ ³ôÀÌÁö ¾ÊÀ¸¸ç, °Å¸®¿¡¼­´Â ±× ¼Ò¸®°¡ µé¸®Áö ¾Ê°Ô ÇÏ½Ç °ÍÀÌ´Ù.
[KJV] He shall not cry, nor lift up, nor cause his voice to be heard in the street.
[NIV] He will not shout or cry out, or raise his voice in the streets.
[Çö´ëÀÎÀǼº°æ] ±×´Â ¿ÜÄ¡°Å³ª ¼Ò¸®¸¦ ³ôÀÌÁö ¾ÊÀ» °ÍÀÌ¸ç °Å¸®¿¡¼­ ¶°µé¾î´ëÁöµµ ¾ÊÀ» °ÍÀÌ´Ù.
  
 3. [¿ì¸®¸»¼º°æ] ±×´Â »óÇÑ °¥´ë¸¦ ²ªÁö ¾Ê°í ºÒ±æÀÌ ¾àÇØÁø ½ÉÁö¸¦ ²ôÁö ¾ÊÀ» °ÍÀÌ´Ù. ±×´Â ¼º½ÇÈ÷ °øÀǸ¦ º£Ç®°í
[»õ¼º°æ] ±×´Â ºÎ·¯Áø °¥´ë¸¦ ²ªÁö ¾Ê°í ²¨Á® °¡´Â ½ÉÁö¸¦ ²ôÁö ¾ÊÀ¸¸®¶ó. ±×´Â ¼º½ÇÇÏ°Ô °øÁ¤À» Æ츮¶ó.
[°³¿ª°³Á¤] »óÇÑ °¥´ë¸¦ ²ªÁö ¾Æ´ÏÇÏ¸ç ²¨Á®°¡´Â µîºÒÀ» ²ôÁö ¾Æ´ÏÇÏ°í Áø½Ç·Î Á¤ÀǸ¦ ½ÃÇàÇÒ °ÍÀ̸ç
[½¬¿î¼º°æ] ±×´Â »óÇÑ °¥´ë¸¦ ²ªÁö ¾ÊÀ¸¸ç, ²¨Á® °¡´Â µîºÒÀ» ²ôÁö ¾Ê´Â´Ù. ±×´Â Á¤ÀǸ¦ º£Ç®¸ç Áø¸®¸¦ ±¸ÇÑ´Ù.
[Ç¥ÁØ»õ¹ø¿ª] ±×´Â »óÇÑ °¥´ë¸¦ ²ªÁö ¾ÊÀ¸¸ç, ²¨Á® °¡´Â µîºÒµµ ²ôÁö ¾ÊÀ¸¸ç, Áø¸®·Î °øÀǸ¦ º£Ç® °ÍÀÌ´Ù.
[KJV] A bruised reed shall he not break, and the smoking flax shall he not quench: he shall bring forth judgment unto truth.
[NIV] A bruised reed he will not break, and a smoldering wick he will not snuff out. In faithfulness he will bring forth justice;
[Çö´ëÀÎÀǼº°æ] ±×´Â »óÇÑ °¥´ë¸¦ ²ªÁö ¾Ê°í ²¨Á®°¡´Â µÕºÒÀ» ²ôÁö ¾ÊÀ¸¸ç ÀÇ·Î¿î ½ÉÆÇÀ» ¼º½ÇÇÏ°Ô º£Ç® °ÍÀÌ´Ù.
  
 4. [¿ì¸®¸»¼º°æ] ±×°¡ ¼¼»ó¿¡ °øÀǸ¦ ¼¼¿ï ¶§±îÁö ¸¶À½ÀÌ ¾àÇØÁöÁö ¾Ê°í ¸¶À½ÀÌ »óÇÏÁö ¾ÊÀ» °ÍÀÌ´Ù. ¹Ù´å°¡¿¡ »ç´Â »ç¶÷µéµµ ±×ÀÇ °¡¸£Ä§À» ±â´Ù¸± °ÍÀÌ´Ù.¡±
[»õ¼º°æ] ±×´Â ÁöÄ¡Áö ¾Ê°í ±â°¡ ²ªÀÌ´Â ÀÏ ¾øÀÌ ¸¶Ä§³» ¼¼»ó¿¡ °øÁ¤À» ¼¼¿ì¸®´Ï ¼¶µéµµ ±×ÀÇ °¡¸£Ä§À» °í´ëÇϸ®¶ó.
[°³¿ª°³Á¤] ±×´Â ¼èÇÏÁö ¾Æ´ÏÇÏ¸ç ³«´ãÇÏÁö ¾Æ´ÏÇÏ°í ¼¼»ó¿¡ Á¤ÀǸ¦ ¼¼¿ì±â¿¡ À̸£¸®´Ï ¼¶µéÀÌ ±× ±³ÈÆÀ» ¾Ó¸ÁÇϸ®¶ó
[½¬¿î¼º°æ] ±×´Â ¼¼°è¿¡ Á¤ÀǸ¦ º£Ç® ¶§±îÁö Èñ¸ÁÀ» ÀÒÁö ¾ÊÀ¸¸ç Æ÷±âÇÏÁö ¾Ê´Â´Ù. ¹Ù´Ù °Ç³Ê ¸Õ ³ª¶ó ¹é¼ºµéµµ ±×ÀÇ °¡¸£Ä§À» ¹Ï°í ÀÇÁöÇÑ´Ù."
[Ç¥ÁØ»õ¹ø¿ª] ±×´Â ¼èÇÏÁö ¾ÊÀ¸¸ç, ³«´ãÇÏÁö ¾ÊÀ¸¸ç, ³¡³» ¼¼»ó¿¡ °øÀǸ¦ ¼¼¿ï °ÍÀÌ´Ï, ¸Õ ³ª¶ó¿¡¼­µµ ±×ÀÇ °¡¸£Ä§À» ¹Þ±â¸¦ °£ÀýÈ÷ ±â´Ù¸± °ÍÀÌ´Ù."
[KJV] He shall not fail nor be discouraged, till he have set judgment in the earth: and the isles shall wait for his law.
[NIV] he will not falter or be discouraged till he establishes justice on earth. In his law the islands will put their hope."
[Çö´ëÀÎÀǼº°æ] ±×´Â ºñƲ°Å¸®°Å³ª ³«½ÉÇÏÁö ¾Ê°í ¼¼»óÀÌ Áø¸®¿Í ÀǸ¦ ¼¼¿ï °ÍÀÌ´Ï ¼¶³ª¶ó »ç¶÷µéµµ ±×ÀÇ ±³ÈÆÀ» »ç¸ðÇÒ °ÍÀÌ´Ù.'
  

¡Û Çϳª´ÔÀ» ¿µÈ­·Ó°Ô ÇÏ´Â ¿©È£¿ÍÀÇ Á¾

 5. [¿ì¸®¸»¼º°æ] ÇÏ´ÃÀ» ¸¸µé¾î ÆîÄ¡½Ã°í ¶¥°ú °Å±â¼­ »ý°Ü³­ °ÍµéÀ» Æ۶߸®½Ã¸ç ¶¥ À§¿¡ »ç´Â »ç¶÷µé¿¡°Ô ¼ûÀ» ÁÖ½Ã°í ¶¥ À§¸¦ °É¾î ´Ù´Ï´Â »ç¶÷µé¿¡°Ô »ý¸íÀ» Áֽô ¿©È£¿Í Çϳª´Ô²²¼­ ÀÌ·¸°Ô ¸»¾¸ÇϽŴÙ.
[»õ¼º°æ] ÇÏ´ÃÀ» âÁ¶ÇÏ½Ã°í ±×°ÍÀ» ÆîÄ¡½Å ºÐ ¶¥°ú °Å±â¿¡¼­ ÀÚ¶ó´Â ¿Â°® °ÍµéÀ» Æì½Å ºÐ ±×°÷¿¡ »ç´Â ¹é¼º¿¡°Ô ¸ñ¼ûÀ», ±× À§¸¦ °É¾î ´Ù´Ï´Â »ç¶÷µé¿¡°Ô ¼ûÀ» ³Ö¾î ÁֽŠºÐ ÁÖ ÇÏ´À´Ô²²¼­ ÀÌ·¸°Ô ¸»¾¸ÇϽŴÙ.
[°³¿ª°³Á¤] ÇÏ´ÃÀ» âÁ¶ÇÏ¿© Æì½Ã°í ¶¥°ú ±× ¼Ò»êÀ» ³»½Ã¸ç ¶¥ À§ÀÇ ¹é¼º¿¡°Ô È£ÈíÀ» ÁÖ½Ã¸ç ¶¥¿¡ ÇàÇÏ´Â ÀÚ¿¡°Ô ¿µÀ» Áֽô Çϳª´Ô ¿©È£¿Í²²¼­ ÀÌ°°ÀÌ ¸»¾¸ÇϽõÇ
[½¬¿î¼º°æ] ¿©È£¿Í Çϳª´Ô²²¼­ ÀÌ·¸°Ô ¸»¾¸Çϼ̴Ù. ±×ºÐÀº ÇÏ´ÃÀ» ¸¸µé¾î ÆîÄ¡½Å ºÐÀ̸ç, ¶¥°ú ±× ¾È¿¡ ÀÖ´Â ¸ðµç °ÍÀ» ÁöÀ¸½Å ºÐÀÌ´Ù. ±×ºÐÀº ¶¥ À§ÀÇ ¸ðµç »ç¶÷¿¡°Ô È£Èí°ú »ý¸íÀ» Áֽô ºÐÀÌ´Ù.
[Ç¥ÁØ»õ¹ø¿ª] Çϳª´Ô²²¼­ ÇÏ´ÃÀ» âÁ¶ÇÏ¿© Æì½Ã°í, ¶¥À» ¸¸µå½Ã°í, °Å±â¿¡ »ç´Â ¿Â°® °ÍÀ» ¸¸µå¼Ì´Ù. ¶¥ À§¿¡ »ç´Â ¹é¼º¿¡°Ô »ý¸íÀ» Áֽðí, ¶¥ À§¿¡ °É¾î´Ù´Ï´Â »ç¶÷µé¿¡°Ô ¸ñ¼ûÀ» Á̴ּÙ.
[KJV] Thus saith God the LORD, he that created the heavens, and stretched them out; he that spread forth the earth, and that which cometh out of it; he that giveth breath unto the people upon it, and spirit to them that walk therein:
[NIV] This is what God the LORD says--he who created the heavens and stretched them out, who spread out the earth and all that comes out of it, who gives breath to its people, and life to those who walk on it:
[Çö´ëÀÎÀǼº°æ] ÇÏ´ÃÀ» âÁ¶ÇÏ¿© Æì½Ã°í ¶¥°ú ±× ¾È¿¡ ÀÖ´Â ¸ðµç °ÍÀ» ¸¸µå¼ÌÀ¸¸ç ¼¼»ó ¸ðµç »ç¶÷µé¿¡°Ô »ý¸í°ú È£ÈíÀ» Áֽô Çϳª´Ô ¿©È£¿Í²²¼­ ÀÚ±â Á¾¿¡°Ô ¸»¾¸ÇϽŴÙ.
   ½Ã24:1
 6. [¿ì¸®¸»¼º°æ] ¡°³ª ¿©È£¿Í°¡ Á¤ÀǸ¦ ÀÌ·ç·Á°í ³Ê¸¦ ºÒ·¶´Ù. ³»°¡ ³× ¼ÕÀ» Àâ°í ÁöÄÑ ÁÙ °ÍÀÌ´Ï ³Ê´Â ¹é¼ºÀÇ ¾ð¾àÀÌ µÇ°í À̹æÀÇ ºûÀÌ µÇ¸ç
[»õ¼º°æ] ¡°ÁÖ´ÔÀÎ ³»°¡ ÀǷοòÀ¸·Î ³Ê¸¦ ºÎ¸£°í ³× ¼ÕÀ» ºÙÀâ¾Æ ÁÖ¾ú´Ù. ³»°¡ ³Ê¸¦ ºú¾î ¸¸µé¾î ¹é¼ºÀ» À§ÇÑ °è¾àÀÌ µÇ°í ¹ÎÁ·µéÀÇ ºûÀÌ µÇ°Ô ÇÏ¿´À¸´Ï
[°³¿ª°³Á¤] ³ª ¿©È£¿Í°¡ ÀÇ·Î ³Ê¸¦ ºÒ·¶ÀºÁï ³»°¡ ³× ¼ÕÀ» Àâ¾Æ ³Ê¸¦ º¸È£ÇÏ¸ç ³Ê¸¦ ¼¼¿ö ¹é¼ºÀÇ ¾ð¾à°ú À̹æÀÇ ºûÀÌ µÇ°Ô Çϸ®´Ï
[½¬¿î¼º°æ] ¿©È£¿ÍÀÇ ¸»¾¸ÀÌ´Ù. "³ª ¿©È£¿Í°¡ ÀǷοî ÀÏÀ» ÇÏ·Á°í ³Ê¸¦ ºÒ·¶´Ù. ³»°¡ ³× ¼ÕÀ» ºÙµé°í ³Ê¸¦ ÁöÄÑ ÁÖ°Ú´Ù. ³Ê´Â ³»°¡ ¹é¼º°ú ¸ÎÀº ¾ð¾àÀÇ Ç¥ÀûÀÌ µÇ°í, ¹ÎÁ·µéÀ» ºñÃß´Â ºûÀÌ µÉ °ÍÀÌ´Ù.
[Ç¥ÁØ»õ¹ø¿ª] "³ª ÁÖ°¡ ÀǸ¦ ÀÌ·ç·Á°í ³Ê¸¦ ºÒ·¶´Ù. ³»°¡ ³ÊÀÇ ¼ÕÀ» ºÙµé¾î ÁÖ°í, ³Ê¸¦ ÁöÄÑ Á־, ³ÊÀÇ ¹é¼ºÀÇ ¾ð¾à°ú À̹æÀÇ ºûÀÌ µÇ°Ô ÇÒ °ÍÀÌ´Ï,
[KJV] I the LORD have called thee in righteousness, and will hold thine hand, and will keep thee, and give thee for a covenant of the people, for a light of the Gentiles;
[NIV] "I, the LORD, have called you in righteousness; I will take hold of your hand. I will keep you and will make you to be a covenant for the people and a light for the Gentiles,
[Çö´ëÀÎÀǼº°æ] `³ª ¿©È£¿Í°¡ ÀǸ¦ ³ªÅ¸³»·Á°í ³Ê¸¦ ºÒ·¶À¸´Ï ³»°¡ ³Ê¸¦ º¸È£ÇÏ°í Áöų °ÍÀÌ¸ç ³Ê¸¦ ÅëÇØ ³» ¹é¼º°ú »õ·Î¿î °è¾àÀ» ¸Î°í ³Ê¸¦ ¼¼¿ö ÀÌ¹æ ¹ÎÁ·µéÀÇ ºûÀÌ µÇ°Ô ÇÏ°Ú´Ù.
  
 7. [¿ì¸®¸»¼º°æ] ´«¸Õ »ç¶÷µéÀÇ ´«À» ¶ß°Ô ÇÏ°í °¤Èù »ç¶÷µéÀ» °¨¿Á¿¡¼­ ³ª¿À°Ô ÇÏ°í ¾îµÒ ¼Ó¿¡ ¾ÉÀº »ç¶÷µéÀ» ÁöÇÏ °¨¿Á¿¡¼­ Ç®¾î ÁÙ °ÍÀÌ´Ù.
[»õ¼º°æ] º¸Áö ¸øÇÏ´Â ´«À» ¶ß°Ô ÇÏ°í °¤Èù À̵éÀ» °¨¿Á¿¡¼­, ¾îµÒ ¼Ó¿¡ ¾É¾Æ ÀÖ´Â À̵éÀ» °¨¹æ¿¡¼­ Ç®¾î ÁÖ±â À§ÇÔÀÌ´Ù.
[°³¿ª°³Á¤] ³×°¡ ´«¸Õ ÀÚµéÀÇ ´«À» ¹àÈ÷¸ç °¤Èù ÀÚ¸¦ °¨¿Á¿¡¼­ À̲ø¾î ³»¸ç Èæ¾Ï¿¡ ¾ÉÀº ÀÚ¸¦ °¨¹æ¿¡¼­ ³ª¿À°Ô Çϸ®¶ó
[½¬¿î¼º°æ] ³×°¡ º¸Áö ¸øÇÏ´Â »ç¶÷ÀÇ ´«À» ¶ß°Ô ÇÒ °ÍÀ̸ç, °¤Èù »ç¶÷À» °¤Èù µ¥¼­ Ç®¾î ÁÖ°í, ¾îµÒ ¼Ó¿¡ »ç´Â »ç¶÷À» °¨¿Á¿¡¼­ À̲ø¾î ³¾ °ÍÀÌ´Ù.
[Ç¥ÁØ»õ¹ø¿ª] ³×°¡ ´«¸Õ »ç¶÷ÀÇ ´«À» ¶ß°Ô ÇÏ°í, °¨¿Á¿¡ °¤Èù »ç¶÷À» À̲ø¾î ³»°í, ¾îµÎ¿î ¿µÃ¢¿¡ °¤Èù À̸¦ Ç®¾î ÁÙ °ÍÀÌ´Ù.
[KJV] To open the blind eyes, to bring out the prisoners from the prison, and them that sit in darkness out of the prison house.
[NIV] to open eyes that are blind, to free captives from prison and to release from the dungeon those who sit in darkness.
[Çö´ëÀÎÀǼº°æ] ³×°¡ ¼Ò°æÀÇ ´«À» ¶ß°Ô ÇÏ°í įįÇÑ °¨¿Á¿¡ °¤Çô ÀÖ´Â ÀÚµéÀ» ²ø¾î³»¾î ÀÚÀ¯·Ó°Ô ÇÒ °ÍÀÌ´Ù.
  
 8. [¿ì¸®¸»¼º°æ] ³ª´Â ¿©È£¿Í´Ù. ±×°ÍÀÌ ³» À̸§ÀÌ´Ù! ³ª´Â ³»°¡ ¹ÞÀ» ¿µ±¤À» ´Ù¸¥ ÀÌ¿¡°Ô ÁÖÁö ¾Ê°í ³»°¡ ¹ÞÀ» Âù¼ÛÀ» ¿ì»óµé¿¡°Ô ÁÖÁö ¾Ê°Ú´Ù.
[»õ¼º°æ] ³ª´Â ¾ßÈÑ, ÀÌ°ÍÀÌ ³ªÀÇ À̸§ÀÌ´Ù. ³ª´Â ³» ¿µ±¤À» ³²¿¡°Ô µ¹¸®Áö ¾Ê°í ³»°¡ ¹ÞÀ» Âù¾çÀ» ¿ì»óµé¿¡°Ô µ¹¸®Áö ¾Ê´Â´Ù.
[°³¿ª°³Á¤] ³ª´Â ¿©È£¿ÍÀÌ´Ï ÀÌ´Â ³» À̸§ÀÌ¶ó ³ª´Â ³» ¿µ±¤À» ´Ù¸¥ ÀÚ¿¡°Ô, ³» Âù¼ÛÀ» ¿ì»ó¿¡°Ô ÁÖÁö ¾Æ´ÏÇϸ®¶ó
[½¬¿î¼º°æ] ³ª´Â ¿©È£¿Í´Ù. ÀÌ°ÍÀÌ ³» À̸§ÀÌ´Ù. ³ª´Â ³» ¿µ±¤À» ´Ù¸¥ °Í¿¡°Ô ÁÖÁö ¾Ê°Ú°í, ³»°¡ ¹ÞÀ» Âù¾çÀ» ¿ì»óµéÀÌ ¹Þ°Ô ÇÏÁö ¾Ê°Ú´Ù.
[Ç¥ÁØ»õ¹ø¿ª] ³ª´Â ÁÖ´Ù. ÀÌ°ÍÀÌ ³ªÀÇ À̸§ÀÌ´Ù. ³ª´Â, ³»°¡ ¹ÞÀ» ¿µ±¤À» Àý´ë·Î ´Ù¸¥ »ç¶÷¿¡°Ô ³Ñ°Ü ÁÖÁö ¾Ê°í, ³»°¡ ¹ÞÀ» Âù¾çÀ» Àý´ë·Î ¿ì»ó¿¡°Ô ¾çº¸ÇÏÁö ¾Ê°Ú´Ù.
[KJV] I am the LORD: that is my name: and my glory will I not give to another, neither my praise to graven images.
[NIV] "I am the LORD; that is my name! I will not give my glory to another or my praise to idols.
[Çö´ëÀÎÀǼº°æ] ³ª´Â ¿©È£¿ÍÀÌ´Ï ÀÌ°ÍÀÌ ³» À̸§ÀÌ´Ù. ³ª´Â ³» ¿µ±¤À» ´Ù¸¥ ½Å¿¡°Ô ÁÖÁö ¾ÊÀ» °ÍÀÌ¸ç ³» Âù¼ÛÀ» ¿ì»ó°ú ³ª´©Áö ¾ÊÀ» °ÍÀÌ´Ù.
  
 9. [¿ì¸®¸»¼º°æ] º¸¶ó. Àü¿¡ ¸»ÇÑ ÀϵéÀº ´Ù ÀÌ·ïÁ³´Ù. ÀÌÁ¦ ³»°¡ »õ·Î ÀϾ ÀϵéÀ» ¾Ë·Á ÁÖ°Ú´Ù. ±× ÀϵéÀÌ ½ÃÀ۵DZ⵵ Àü¿¡ ³»°¡ ³ÊÈñ¿¡°Ô ¸»ÇØ ÁÖ°Ú´Ù.¡±
[»õ¼º°æ] º¸¶ó, ¿¹Àü¿¡ ¾Ë·Á ÁØ ÀϵéÀº ÀÌ·ç¾îÁ³°í »õ·Î ÀϾ ÀϵéÀº ÀÌÁ¦ ³»°¡ ¾Ë·Á ÁØ´Ù. ½ÏÀÌ Æ®±âµµ Àü¿¡ ³»°¡ ³ÊÈñ¿¡°Ô µé·ÁÁØ´Ù.¡±
[°³¿ª°³Á¤] º¸¶ó Àü¿¡ ¿¹¾ðÇÑ ÀÏÀÌ ÀÌ¹Ì ÀÌ·ç¾îÁ³´À´Ï¶ó ÀÌÁ¦ ³»°¡ »õ ÀÏÀ» ¾Ë¸®³ë¶ó ±× ÀÏÀÌ ½ÃÀ۵DZâ Àü¿¡¶óµµ ³ÊÈñ¿¡°Ô À̸£³ë¶ó
[½¬¿î¼º°æ] ³»°¡ Àü¿¡ ¸»ÇÑ ÀϵéÀÌ ´Ù ÀÌ·ç¾îÁ³´Ù. ÀÌÁ¦ ³»°¡ ³ÊÈñ¿¡°Ô »õ·Î¿î ÀϵéÀ» ¸»ÇÑ´Ù. ±× ÀϵéÀÌ ÀϾ±â Àü¿¡ ³»°¡ ³ÊÈñ¿¡°Ô ÀÏ·¯ ÁØ´Ù."
[Ç¥ÁØ»õ¹ø¿ª] º¸¾Æ¶ó, Àü¿¡ ¿¹¾ðÇÑ ÀϵéÀÌ ´Ù ÀÌ·ç¾îÁ³´Ù. ÀÌÁ¦ ³»°¡ »õ·Î ÀϾ ÀϵéÀ» ¿¹¾ðÇÑ´Ù. ±× ÀϵéÀÌ ÀϾ±â Àü¿¡, ³»°¡ ³ÊÈñ¿¡°Ô ÀÏ·¯ÁØ´Ù."
[KJV] Behold, the former things are come to pass, and new things do I declare: before they spring forth I tell you of them.
[NIV] See, the former things have taken place, and new things I declare; before they spring into being I announce them to you."
[Çö´ëÀÎÀǼº°æ] ³»°¡ Àü¿¡ ¿¹¾ðÇÑ ÀÏÀÌ ÀÌ¹Ì ÀÌ·ç¾îÁ³À¸´Ï ³»°¡ ÀÌÁ¦ »õ·Î¿î ÀÏÀ» ¿¹¾ðÇÒ °ÍÀÌ´Ù. ±× ÀÏÀÌ ½ÃÀ۵DZ⵵ Àü¿¡ ³»°¡ ±×°ÍÀ» ³ÊÈñ¿¡°Ô ¸»ÇÑ´Ù.'
  
 10. [¿ì¸®¸»¼º°æ] ¹Ù´Ù·Î ³»·Á°¡´Â »ç¶÷µé¾Æ, ±× ¾È¿¡ ÀÖ´Â ¸ðµç »ý¹°µé¾Æ, ¼¶µé°ú ±× ¾È¿¡ »ç´Â ¸ðµç »ç¶÷µé¾Æ, ¿©È£¿Í²² »õ ³ë·¡¸¦ ºÎ¸£¶ó. ¶¥ ³¡¿¡¼­ºÎÅÍ ±×¸¦ Âù¾çÇ϶ó.
[»õ¼º°æ] ÁÖ´Ô²² ³ë·¡ÇÏ¿©¶ó, »õ·Î¿î ³ë·¡¸¦. ¶¥ ³¡¿¡¼­ºÎÅÍ ±×ºÐ²² Âù¾çÀ» µå·Á¶ó. ¹Ù´Ù¿Í ±×¸¦ ä¿î °Íµé, ¼¶µé°ú ±× ÁֹεéÀº ¼Ò¸®¸¦ ³ô¿©¶ó.
[°³¿ª°³Á¤] Ç×ÇØÇÏ´Â ÀÚµé°ú ¹Ù´Ù °¡¿îµ¥ÀÇ ¸¸¹°°ú ¼¶µé°ú °Å±â¿¡ »ç´Â »ç¶÷µé¾Æ ¿©È£¿Í²² »õ ³ë·¡·Î ³ë·¡ÇÏ¸ç ¶¥ ³¡¿¡¼­ºÎÅÍ Âù¼ÛÇ϶ó
[½¬¿î¼º°æ] [Âù¾çÀÇ ³ë·¡] ¿©È£¿Í²² »õ ³ë·¡¸¦ ºÒ·¯ µå·Á¶ó. ¶¥ À§ ¸ðµç °÷¿¡¼­ ÁÖ¸¦ Âù¾çÇÏ¿©¶ó. ¹Ù´Ù¿¡¼­ Ç×ÇØÇÏ´Â »ç¶÷°ú ¹Ù´Ù ¼Ó¿¡ »ç´Â ¸ðµç Áü½Â¾Æ, ÁÖ¸¦ Âù¾çÇÏ¿©¶ó. ¹Ù´Ù °Ç³Ê ¸Õ ¶¥¿¡ »ç´Â ¹é¼ºµé¾Æ, ÁÖ¸¦ Âù¾çÇÏ¿©¶ó.
[Ç¥ÁØ»õ¹ø¿ª] »õ ³ë·¡·Î ÁÖ¸¦ Âù¼ÛÇÏ¿©¶ó. ¶¥ ³¡¿¡¼­ºÎÅÍ ±×¸¦ Âù¼ÛÇÏ¿©¶ó. Ç×ÇØÇÏ´Â ÀÚµé¾Æ, ¹Ù´Ù ¼Ó¿¡ »ç´Â ÇÇÁ¶¹°µé¾Æ, ¼¶µé¾Æ, °Å±â¿¡ ÀÖ´Â Áֹεé¾Æ,
[KJV] Sing unto the LORD a new song, and his praise from the end of the earth, ye that go down to the sea, and all that is therein; the isles, and the inhabitants thereof.
[NIV] Sing to the LORD a new song, his praise from the ends of the earth, you who go down to the sea, and all that is in it, you islands, and all who live in them.
[Çö´ëÀÎÀǼº°æ] Ç×ÇØÇÏ´Â ÀÚµé¾Æ, ¹Ù´Ù¿Í ±× ¾È¿¡ ÀÖ´Â ¸ðµç °Íµé¾Æ, ¼¶µé°ú °Å±â¿¡ »ç´Â ¹ÎÁ·µé¾Æ, ³ÊÈñ´Â ¿©È£¿Í²² »õ ³ë·¡¸¦ ºÎ¸£¸ç ±×¸¦ Âù¾çÇ϶ó.
  
 11. [¿ì¸®¸»¼º°æ] ±¤¾ß¿Í °Å±â ÀÖ´Â ¼ºÀ¾µé¾Æ, °Ô´Þ »ç¶÷µéÀÌ »ç´Â ¸¶À»µé¾Æ, ¸ñ¼Ò¸®¸¦ ³ôÀ̶ó. ¼¿¶óÀÇ Áֹεé¾Æ, ȯȣ¼ºÀ» Áö¸£¶ó. »ê²À´ë±â¿¡¼­ ¿ÜÄ¡¶ó.
[»õ¼º°æ] ±¤¾ß¿Í ±× ¼ºÀ¾µé ÄÉ´Ù¸£Á·ÀÌ »ç´Â ºÎ¶ôµéÀº Å« ¼Ò¸®·Î ¿ÜÄ¡°í ¼¿¶ó ÁֹεéÀº ȯ¼ºÀ» ¿Ã¸®¸ç »êºÀ¿ì¸®¿¡¼­¸¶´Ù ±â»µ ¼Ò¸®ÃĶó.
[°³¿ª°³Á¤] ±¤¾ß¿Í °Å±â¿¡ ÀÖ´Â ¼ºÀ¾µé°ú °Ô´Þ »ç¶÷ÀÌ »ç´Â ¸¶À»µéÀº ¼Ò¸®¸¦ ³ôÀÌ¶ó ¼¿¶óÀÇ ÁֹεéÀº ³ë·¡ÇÏ¸ç »ê ²À´ë±â¿¡¼­ Áñ°ÅÀÌ ºÎ¸£¶ó
[½¬¿î¼º°æ] ±¤¾ßÀÇ ¸¶À»µé¾Æ, ¿©È£¿Í¸¦ Âù¾çÇÏ¿©¶ó. °Ô´ÞÀÇ Áֹεé¾Æ, ÁÖ¸¦ Âù¾çÇÏ¿©¶ó. ¼¿¶ó¿¡ »ç´Â »ç¶÷µé¾Æ, ±â»Ú°Ô ³ë·¡ÇÏ¿©¶ó. »ê²À´ë±â¿¡¼­ ÁÖ¸¦ Âù¾çÇÏ¿©¶ó.
[Ç¥ÁØ»õ¹ø¿ª] ±¤¾ß¿Í °Å±â¿¡ ÀÖ´Â ¼ºÀ¾µé¾Æ, °Ô´Þ »ç¶÷µéÀÌ »ç´Â ºÎ¶ôµé¾Æ, ¼Ò¸®¸¦ ³ôÀ̶ó. ¼¿¶óÀÇ Áֹεé¾Æ, ±â»Û ³ë·¡¸¦ ºÒ·¯¶ó. »ê ²À´ë±â¿¡¼­ Å©°Ô ¿ÜÃĶó.
[KJV] Let the wilderness and the cities thereof lift up their voice, the villages that Kedar doth inhabit: let the inhabitants of the rock sing, let them shout from the top of the mountains.
[NIV] Let the desert and its towns raise their voices; let the settlements where Kedar lives rejoice. Let the people of Sela sing for joy; let them shout from the mountaintops.
[Çö´ëÀÎÀǼº°æ] ±¤¾ß¿¡ ÀÖ´Â ¼ºµé¾Æ, ¼Ò¸®¸¦ ³ô¿©¶ó. °Ô´Þ »ç¶÷µé¾Æ, ¿©È£¿Í¸¦ Âù¾çÇ϶ó. ¼¿¶ó¿¡ »ç´Â ÀÚµé¾Æ, Å©°Ô ³ë·¡ÇÏ¸ç »ê²À´ë±â¿¡¼­ ±â»ÝÀ¸·Î ¿ÜÃĶó.
  
 12. [¿ì¸®¸»¼º°æ] ¿©È£¿Í²² ¿µ±¤À» µ¹¸®¸ç ¼¶¿¡¼­ ±×¸¦ Âù¼ÛÇ϶ó.
[»õ¼º°æ] ÁÖ´Ô²² ¿µ±¤À» µå¸®°í ¼¶¿¡¼­¸¶´Ù ±×ºÐ¿¡ ´ëÇÑ Âù¾çÀ» ¾Ë·Á¶ó.
[°³¿ª°³Á¤] ¿©È£¿Í²² ¿µ±¤À» µ¹¸®¸ç ¼¶µé Áß¿¡¼­ ±×ÀÇ Âù¼ÛÀ» ÀüÇÒÁö¾î´Ù
[½¬¿î¼º°æ] ¿©È£¿Í²² ¿µ±¤À» µ¹·Á¶ó. ¹Ù´Ù °Ç³Ê ¸Õ ¶¥¿¡¼­µµ ÁÖ¸¦ Âù¾çÇÏ°Ô ÇÏ¿©¶ó.
[Ç¥ÁØ»õ¹ø¿ª] ÁÖ²² ¿µ±¤À» µ¹¸®¶ó. ÁÖ¸¦ Âù¾çÇÏ´Â ¼Ò¸®°¡ ¼¶¿¡±îÁö ¿ï·Á ÆÛÁö°Ô ÇÏ¿©¶ó.
[KJV] Let them give glory unto the LORD, and declare his praise in the islands.
[NIV] Let them give glory to the LORD and proclaim his praise in the islands.
[Çö´ëÀÎÀǼº°æ] ÇØ¾È Áö¿ª¿¡ »ç´Â ÀÚµé¾Æ, ¿©È£¿Í²² Âù¾ç°ú ¿µ±¤À» µ¹·Á¶ó.
  
 13. [¿ì¸®¸»¼º°æ] ¿©È£¿Í²²¼­ ¿ë»çó·³ ³ª¼­½Ã°í Àü»çó·³ Å« ¼Ò¸®·Î °íÇÔÀ» Áö¸£¸ç ±× ¿ø¼ö¸¦ ¾ÐµµÇÏ½Ç °ÍÀÌ´Ù.
[»õ¼º°æ] ÁÖ´Ô²²¼­ ¿ë»çó·³ ³ª°¡½Ã°í Àü»çó·³ »ç±â¸¦ µ¸¿ì½Å´Ù. °íÇÔÀ» Ä¡½Ã°í ÇÔ¼ºÀ» ÅͶ߸®½Ã¸ç ´ç½Å ÀûµéÀ» ¾ÐµµÇϽŴÙ.
[°³¿ª°³Á¤] ¿©È£¿Í²²¼­ ¿ë»ç °°ÀÌ ³ª°¡½Ã¸ç Àü»ç °°ÀÌ ºÐ¹ßÇÏ¿© ¿ÜÃÄ Å©°Ô ºÎ¸£½Ã¸ç ±× ´ëÀûÀ» Å©°Ô Ä¡½Ã¸®·Î´Ù
[½¬¿î¼º°æ] ¿©È£¿Í²²¼­ ¿ë»çó·³ ÀüÁøÇϽŴÙ. ½Î¿ì·¯ ³ª°¡´Â ±ºÀÎó·³ ºÐ³ë¿¡ Â÷¼­ ³ª°¡½Å´Ù. ÁÖ²²¼­ õµÕ °°Àº °íÇÔ¼Ò¸®¿Í ÇÔ²² Àû±ºÀ» ¹°¸®Ä¡½Å´Ù.
[Ç¥ÁØ»õ¹ø¿ª] ÁÖ²²¼­ ¿ë»çó·³ ³ª¼­½Ã°í, Àü»çó·³ ³ª¼­½Ã°í, Àü»çó·³ ¿ë¸ÍÀ» ¶³Ä¡½Å´Ù. ÀüÀïÀÇ ÇÔ¼ºÀ» µå³ôÀÌ ¿ï¸®½Ã¸ç, ´ëÀûµéÀ» ¹°¸®Ä¡½Å´Ù.
[KJV] The LORD shall go forth as a mighty man, he shall stir up jealousy like a man of war: he shall cry, yea, roar; he shall prevail against his enemies.
[NIV] The LORD will march out like a mighty man, like a warrior he will stir up his zeal; with a shout he will raise the battle cry and will triumph over his enemies.
[Çö´ëÀÎÀǼº°æ] ¿©È£¿Í²²¼­ ¿ë»çó·³ ³ª°¡ ½Î¿ì½Ã¸ç Å©°Ô ºÐ¹ßÇÏ¿© ÇÔ¼ºÀ» Áö¸£°í Àڱ⠿ø¼öµéÀ» Ãļ­ À̱â½Ã¸®¶ó.
  
 14. [¿ì¸®¸»¼º°æ] ¡°¿À·§µ¿¾È ³»°¡ ħ¹¬ÇÏ°í ÀÖ¾ú´Ù. ³»°¡ Á¶¿ëÈ÷ ¹°·¯¼­ ÀÖ¾ú´Ù. ±×·¯³ª ÀÌÁ¦ ³ª´Â ÇØ»êÇÏ´Â ¿©ÀÎó·³ ¼Ò¸®Ä¡°í ¼ûÀÌ Â÷¼­ Ç涱ÀÌ°í ÀÖ´Ù.
[»õ¼º°æ] ³ª´Â ¿À·§µ¿¾È Á¶¿ëÈ÷ ÀÔÀ» ´Ù¹°°í Âü¾Æ ¿Ô´Ù. ÀÌÁ¦ ³ª´Â ÇØ»êÇÏ´Â ¿©ÀÎó·³ ºÎ¸£Â¢À¸¸®¶ó. Ç涱ÀÌ¸ç ¼ûÀ» ³»½¬¸®¶ó.
[°³¿ª°³Á¤] ³»°¡ ¿À·§µ¿¾È Á¶¿ëÇϸç ÀáÀáÇÏ°í Âü¾ÒÀ¸³ª ³»°¡ ÇØ»êÇÏ´Â ¿©ÀÎ °°ÀÌ ºÎ¸£Â¢À¸¸®´Ï ¼ûÀÌ Â÷¼­ ½ÉÈ÷ Ç涱ÀÏ °ÍÀ̶ó
[½¬¿î¼º°æ] "³»°¡ ¿À·§µ¿¾È ¾Æ¹« ¸»µµ ÇÏÁö ¾Ê°í Á¶¿ëÈ÷ Âü¾ÒÀ¸³ª, ÀÌÁ¦´Â ºÐ³ëÇÏ°Ú´Ù. ¾Æ±â¸¦ ³º´Â ¿©ÀÚó·³ ºÎ¸£Â¢°Ú´Ù.
[Ç¥ÁØ»õ¹ø¿ª] "³»°¡ ¿À·§µ¿¾È Á¶¿ëÈ÷ ħ¹¬À» ÁöÅ°¸ç Âü¾ÒÀ¸³ª, ÀÌÁ¦´Â ³»°¡ ¼ûÀÌ Â÷¼­ Ç涱ÀÌ´Â, ÇØ»êÇÏ´Â ¿©Àΰú °°ÀÌ ºÎ¸£Â¢°Ú´Ù.
[KJV] I have long time holden my peace; I have been still, and refrained myself: now will I cry like a travailing woman; I will destroy and devour at once.
[NIV] "For a long time I have kept silent, I have been quiet and held myself back. But now, like a woman in childbirth, I cry out, I gasp and pant.
[Çö´ëÀÎÀǼº°æ] ¿©È£¿Í²²¼­ ¸»¾¸ÇϽŴÙ. `³»°¡ ¿À·§µ¿¾È ħ¹¬À» ÁöÅ°°í ¸»¾øÀÌ Âü¾ÒÀ¸³ª ÀÌÁ¦´Â ÇØ»êÇÏ´Â ¿©ÀÚó·³ ³»°¡ ºÎ¸£Â¢°í ¼ûÀÌ Â÷¼­ Ç涱À̴±¸³ª.
  
 15. [¿ì¸®¸»¼º°æ] ³»°¡ »êµé°ú ¾ð´öµéÀ» Æı«ÇÏ°í ¸ðµç ÃʸñÀ» ½Ãµé°Ô ÇÏ°Ú´Ù. °­À» ¼¶À¸·Î ¸¸µé°í ¿õµ¢À̸¦ ¸»·Á ¹ö¸®°Ú´Ù.
[»õ¼º°æ] ³ª´Â »ê°ú ¾ð´öµéÀ» ȲÆóÇÏ°Ô ÇÏ°í ±× ÃʸñµéÀ» ¸ðµÎ ¸Þ¸¶¸£°Ô Çϸ®¶ó. °­µéÀ» ¶¥À¸·Î ¸¸µé°í ¸øµéÀ» ¸Þ¸¶¸£°Ô Çϸ®¶ó.
[°³¿ª°³Á¤] ³»°¡ »êµé°ú ¾ð´öµéÀ» ȲÆóÇÏ°Ô ÇÏ¸ç ±× ¸ðµç ÃʸñµéÀ» ¸¶¸£°Ô ÇÏ¸ç °­µéÀÌ ¼¶ÀÌ µÇ°Ô ÇÏ¸ç ¸øµéÀ» ¸¶¸£°Ô ÇÒ °ÍÀ̸ç
[½¬¿î¼º°æ] ³»°¡ »ê°ú ¾ð´öµéÀ» ȲÆóÇÏ°Ô ÇÏ°í, ±× ¾ÈÀÇ ½Ä¹°µéÀ» ¸Þ¸¶¸£°Ô ÇÏ°Ú´Ù. °­µéÀ» ¸Þ¸¶¸¥ ¶¥À¸·Î ¸¸µé°í È£¼öµéÀ» ¸¶¸£°Ô ÇÏ°Ú´Ù.
[Ç¥ÁØ»õ¹ø¿ª] ³»°¡ Å« »ê°ú ÀÛÀº »êÀ» ȲÆóÇÏ°Ô ÇÏ°í, ±× ÃʸñµéÀ» ¸ðµÎ ½Ãµé°Ô ÇÏ°Ú´Ù. °­µéÀ» »ç¸·À¸·Î ¸¸µé°Ú°í, È£¼ö¸¦ ¸»¸®°Ú´Ù.
[KJV] I will make waste mountains and hills, and dry up all their herbs; and I will make the rivers islands, and I will dry up the pools.
[NIV] I will lay waste the mountains and hills and dry up all their vegetation; I will turn rivers into islands and dry up the pools.
[Çö´ëÀÎÀǼº°æ] ³»°¡ ³ôÀº »ê°ú ³·Àº »êÀ» ´Ù ȲÆóÇÏ°Ô Çϸç Ç®°ú ³ª¹«¸¦ ¸¶¸£°Ô ÇÏ°í °­°ú ¿¬¸øÀ» ¸»·Á ¹ö¸± °ÍÀÌ´Ù.
  
 16. [¿ì¸®¸»¼º°æ] ³»°¡ ´«¸Õ »ç¶÷µéÀ» ±×µéÀÌ ¸ð¸£´Â ±æ·Î À̲ø°í ±×µéÀÌ ´Ù³à º¸Áö ¾ÊÀº ±æ·Î °È°Ô ÇÏ°Ú´Ù. ³»°¡ ±×µé ¾Õ¿¡¼­ ¾îµÒÀ» ºûÀ¸·Î ¹Ù²Ù°í ±ÁÀº °÷À» ¹Ù¸£°Ô ¸¸µé°Ú´Ù. ÀÌ°ÍÀÌ ³»°¡ ÇÒ ÀϵéÀÌ´Ù. ³»°¡ °áÄÚ ±×¸¸µÎÁö ¾Ê°Ú´Ù.
[»õ¼º°æ] ³ª´Â ´«¸Õ À̵éÀ» ±×µéÀÌ ¸ð¸£´Â ±æ¿¡¼­ À̲ø°í ±×µéÀÌ ¸ð¸£´Â Çà·Î¿¡¼­ °È°Ô ÇÏ¸ç ±×µé ¾ÕÀÇ ¾îµÒÀ» ºûÀ¸·Î, ÇèÇÑ °÷À» ÆòÁö·Î ¸¸µé¸®¶ó. À̰͵éÀÌ ³»°¡ ÇÒ ÀÏ ³ª´Â ±× ÀϵéÀ» Æ÷±âÇÏÁö ¾ÊÀ¸¸®¶ó.
[°³¿ª°³Á¤] ³»°¡ ¸ÍÀεéÀ» ±×µéÀÌ ¾ËÁö ¸øÇÏ´Â ±æ·Î À̲ø¸ç ±×µéÀÌ ¾ËÁö ¸øÇÏ´Â Áö¸§±æ·Î ÀεµÇÏ¸ç ¾ÏÈæÀÌ ±× ¾Õ¿¡¼­ ±¤¸íÀÌ µÇ°Ô ÇÏ¸ç ±ÁÀº µ¥¸¦ °ð°Ô ÇÒ °ÍÀÌ¶ó ³»°¡ ÀÌ ÀÏÀ» ÇàÇÏ¿© ±×µéÀ» ¹ö¸®Áö ¾Æ´ÏÇϸ®´Ï
[½¬¿î¼º°æ] ³»°¡ ¾Õ ¸ø º¸´Â »ç¶÷µéÀ» ±×µéÀÌ ¾ËÁö ¸øÇÏ´Â ±æ·Î À̲ø°Ú´Ù. ±×µéÀ» »õ·Î¿î ±æ·Î ÀεµÇÏ°Ú´Ù. ±×µé ¾Õ¿¡¼­ ¾îµÒÀ» ºûÀ¸·Î ¹Ù²Ù¸ç, °ÅÄ£ ¶¥À» ÆòźÇÏ°Ô ÇÏ°Ú´Ù. ³»°¡ ³» ¸»À» ÁöÅ°°Ú°í, ±×µéÀ» Àú¹ö¸®Áö ¾Ê°Ú´Ù.
[Ç¥ÁØ»õ¹ø¿ª] ¹«Áö¸ù¸ÅÇÑ ³ªÀÇ ¹é¼ºÀ» ³»°¡ ÀεµÇÒ °ÍÀε¥, ±×µéÀÌ ÇÑ ¹øµµ ´Ù´ÏÁö ¸øÇÑ ±æ·Î ÀεµÇÏ°Ú´Ù. ³»°¡ ±×µé ¾Õ¿¡ ¼­¼­, ¾ÏÈæÀ» ±¤¸íÀ¸·Î ¹Ù²Ù°í, °ÅÄ£ °÷À» ÆòźÇÏ°Ô ¸¸µé°Ú´Ù. ÀÌ°ÍÀº ³»°¡ ÇÏ´Â ¾à¼ÓÀÌ´Ù. ¹Ýµå½Ã ÁöÅ°°Ú´Ù."
[KJV] And I will bring the blind by a way that they knew not; I will lead them in paths that they have not known: I will make darkness light before them, and crooked things straight. These things will I do unto them, and not forsake them.
[NIV] I will lead the blind by ways they have not known, along unfamiliar paths I will guide them; I will turn the darkness into light before them and make the rough places smooth. These are the things I will do; I will not forsake them.
[Çö´ëÀÎÀǼº°æ] ³»°¡ ¼Ò°æÀ» ±×µéÀÌ ¾ËÁö ¸øÇÏ´Â ±æ·Î ÀεµÇÏ¸ç ±×µé ¾Õ¿¡¼­ Èæ¾ÏÀ» ±¤¸íÀ¸·Î ¹Ù²Ù°í °ÅÄ£ ±æÀ» ÆòźÇÏ°Ô ÇÒ °ÍÀÌ´Ù. ³ª´Â ¹Ýµå½Ã ÀÌ ÀÏÀ» ÇàÇÏ°í ±×µéÀ» ¹ö¸®Áö ¾ÊÀ» °ÍÀÌ´Ù.
  

¡Û ÁËÀÇ °á°ú·Î ¸»¹Ì¾ÏÀº À̽º¶ó¿¤ÀÇ °í³­

 17. [¿ì¸®¸»¼º°æ] ±×·¯³ª ¿ì»óµéÀ» ¹Ï´Â »ç¶÷µé°ú ºÎ¾î ¸¸µç Çü»óµéÀ» º¸°í ¡®´ç½ÅµéÀÌ ¿ì¸®ÀÇ ½ÅµéÀÔ´Ï´Ù¡¯¶ó°í ÇÏ´Â »ç¶÷µéÀº Å©°Ô ºÎ²ô·¯¿òÀ» ´çÇÏ°í µ¹¾Æ°¥ °ÍÀÌ´Ù.
[»õ¼º°æ] ¿ì»óÀ» ¹Ï´Â ÀÚµé ¡°´ç½ÅµéÀÌ ÀúÈñÀÇ ½ÅÀÔ´Ï´Ù.¡± ÇÏ°í ºÎ¾î ¸¸µç »ó¿¡°Ô ¸»ÇÏ´Â ÀÚµé ±×µéÀº µÚ·Î ¹°·¯³ª Å©°Ô ºÎ²ô·¯¿î ÀÏÀ» ´çÇϸ®¶ó.
[°³¿ª°³Á¤] Á¶°¢ÇÑ ¿ì»óÀ» ÀÇÁöÇÏ¸ç ºÎ¾î ¸¸µç ¿ì»óÀ» ÇâÇÏ¿© ³ÊÈñ´Â ¿ì¸®ÀÇ ½ÅÀ̶ó ÇÏ´Â ÀÚ´Â ¹°¸®Ä§À» ¹Þ¾Æ Å©°Ô ¼öÄ¡¸¦ ´çÇϸ®¶ó
[½¬¿î¼º°æ] ±×·¯³ª ¿ì»óÀ» ÀÇÁöÇÏ°í ¿ì»óÀ» ÇâÇØ '´ç½ÅµéÀº ¿ì¸®ÀÇ ½ÅÀÔ´Ï´Ù'¶ó°í ¸»ÇÏ´Â »ç¶÷Àº ¹ö¸²À» ¹Þ°í ºÎ²ô·¯¿òÀ» ´çÇÏ°Ô µÉ °ÍÀÌ´Ù."
[Ç¥ÁØ»õ¹ø¿ª] ±ð¾Æ ¸¸µç ¿ì»óÀ» ¹Ï´Â ÀÚ¿Í, ºÎ¾î ¸¸µç ¿ì»óÀ» º¸°í "¿ì¸®ÀÇ ½ÅµéÀ̽ʴϴÙ"ÇÏ°í ¸»ÇÏ´Â ÀÚµéÀº, Å©°Ô ¼öÄ¡¸¦ ´çÇÏ°í ¹°·¯°¥ °ÍÀÌ´Ù.
[KJV] They shall be turned back, they shall be greatly ashamed, that trust in graven images, that say to the molten images, Ye are our gods.
[NIV] But those who trust in idols, who say to images, 'You are our gods,' will be turned back in utter shame.
[Çö´ëÀÎÀǼº°æ] ±×·¯³ª ¿ì»óÀ» ½Å·ÚÇÏ¸ç ±×µéÀ» ½ÅÀ̶ó°í ºÎ¸£´Â ÀÚµéÀº ¹èô°ú ¼öÄ¡¸¦ ´çÇÒ °ÍÀÌ´Ù.'
  
 18. [¿ì¸®¸»¼º°æ] ¡°³ÊÈñ ±Í¸ÔÀº »ç¶÷µé¾Æ, µéÀ¸¶ó. ³ÊÈñ ´«¸Õ »ç¶÷µé¾Æ, ÁÖ¸ñÇØ º¸¶ó!
[»õ¼º°æ] ³ÊÈñ ±Í¸ÔÀº ÀÚµé¾Æ, µé¾î¶ó. ³ÊÈñ ´«¸Õ ÀÚµé¾Æ, ´«À» ¶ß°í º¸¾Æ¶ó.
[°³¿ª°³Á¤] ³ÊÈñ ¸ø µè´Â ÀÚµé¾Æ µéÀ¸¶ó ³ÊÈñ ¸ÍÀεé¾Æ ¹àÈ÷ º¸¶ó
[½¬¿î¼º°æ] [Çϳª´ÔÀÇ ¸»¾¸À» µèÁö ¾ÊÀº À̽º¶ó¿¤] "µèÁö ¸øÇÏ´Â »ç¶÷µé¾Æ, µé¾î¶ó. º¸Áö ¸øÇÏ´Â »ç¶÷µé¾Æ, Àß º¸¾Æ¶ó.
[Ç¥ÁØ»õ¹ø¿ª] "³ÊÈñ ±Í°¡ ¸ÔÀº ÀÚµé¾Æ, µé¾î¶ó. ³ÊÈñ ´«ÀÌ ¸Õ ÀÚµé¾Æ ȯÇÏ°Ô º¸¾Æ¶ó.
[KJV] Hear, ye deaf; and look, ye blind, that ye may see.
[NIV] "Hear, you deaf; look, you blind, and see!
[Çö´ëÀÎÀǼº°æ] ¿©È£¿Í²²¼­ ¸»¾¸ÇϽŴÙ. `³ÊÈñ ±Í¸Ó°Å¸®µé¾Æ, µé¾î¶ó ! ³ÊÈñ ¼Ò°æµé¾Æ, ´«À» ¶°¼­ º¸¾Æ¶ó !
  
 19. [¿ì¸®¸»¼º°æ] ³» Á¾ ¸»°í ¶Ç ´©°¡ ´«ÀÌ ¸Ö¾ú´À³Ä? ³»°¡ º¸³½ ³» »çÀÚ ¸»°í ¶Ç ´©°¡ ±Í°¡ ¸Ô¾ú´À³Ä? »ç¸íÀ» ÁÖ¾î º¸³½ ³» Á¾Ã³·³ ´«ÀÌ ¸Õ »ç¶÷ÀÌ ¶Ç ¾îµð¿¡ ÀÖ´Ü ¸»À̳Ä?
[»õ¼º°æ] ´«¸Õ ÀÚ°¡ ´©±¸³Ä? ³ªÀÇ Á¾ÀÌ ¾Æ´Ï³Ä! ±Í¸ÔÀº ÀÚ°¡ ´©±¸³Ä? ³»°¡ º¸³»´Â »çÀÚ°¡ ¾Æ´Ï³Ä! ÇÏ´À´Ô²² ºÀÇåµÈ ÀÌÀÚó·³ ´«¸Õ ÀÚ ´©°¡ ÀÖ´À³Ä? ÁÖ´ÔÀÇ Á¾Ã³·³ ´«¸Õ ÀÚ ´©°¡ ÀÖ´À³Ä?
[°³¿ª°³Á¤] ¸ÍÀÎÀÌ ´©±¸³Ä ³» Á¾ÀÌ ¾Æ´Ï³Ä ´©°¡ ³»°¡ º¸³»´Â ³» »çÀÚ °°ÀÌ ¸ø µè´Â ÀÚ°Ú´À³Ä ´©°¡ ³»°Ô Ã漺µÈ ÀÚ °°ÀÌ ¸ÍÀÎÀÌ°Ú´À³Ä ´©°¡ ¿©È£¿ÍÀÇ Á¾ °°ÀÌ ¸ÍÀÎÀÌ°Ú´À³Ä
[½¬¿î¼º°æ] ³» Á¾ À̽º¶ó¿¤º¸´Ù ´õ º¸Áö ¸øÇÏ´Â »ç¶÷Àº ¾ø´Ù. ³»°¡ º¸³½ ½ÉºÎ¸§²Ûº¸´Ù ´õ µèÁö ¸øÇÏ´Â »ç¶÷µµ ¾ø´Ù. ³»°¡ ÅÃÇÑ »ç¶÷º¸´Ù ´õ ´«¸Õ »ç¶÷ÀÌ ¾ø°í, ³ªÀÇ Á¾º¸´Ù ´õ ´«¸Õ »ç¶÷ÀÌ ¾ø´Ù.
[Ç¥ÁØ»õ¹ø¿ª] ´©°¡ ´«ÀÌ ¸Õ ÀÚ³Ä ? ³ªÀÇ Á¾ÀÌ ¾Æ´Ï³Ä ? ´©°¡ ±Í°¡ ¸ÔÀº ÀÚ³Ä ? ³»°¡ º¸³½ ³ªÀÇ »çÀÚ°¡ ¾Æ´Ï³Ä !" ´©°¡ ´«ÀÌ ¸Õ ÀÚ³Ä ? ÁÖ´Ô°ú ¾ð¾àÀ» ¸ÎÀº ÀÚ°¡ ¾Æ´Ï³Ä ? ´©°¡ ´«ÀÌ ¸ÕÀÚ³Ä ? ÁÖÀÇ Á¾ÀÌ ¾Æ´Ï³Ä !
[KJV] Who is blind, but my servant? or deaf, as my messenger that I sent? who is blind as he that is perfect, and blind as the LORD's servant?
[NIV] Who is blind but my servant, and deaf like the messenger I send? Who is blind like the one committed to me, blind like the servant of the LORD?
[Çö´ëÀÎÀǼº°æ] ³» Á¾º¸´Ù ´õ ´«¸Õ ÀÚ°¡ ´©±¸³Ä ? ³»°¡ º¸³»´Â »çÀÚº¸´Ù ´õ ±Í¸ÔÀº ÀÚ°¡ ´©±¸³Ä ?
   ·Ò11:25
 20. [¿ì¸®¸»¼º°æ] ³Ê´Â ¸¹Àº °ÍÀ» º¸°íµµ ¸¶À½¿¡ ´ãÁö ¾Ê¾Ò°í ±Í°¡ ¿­·Á À־ ±Í´ã¾ÆµèÁö ¾Ê¾Ò´Ù.¡±
[»õ¼º°æ] ±×´Â ¸¹ÀÌ º¸¸é¼­µµ ÁÖÀǸ¦ ±â¿ïÀÌÁö ¾Ê°í ±Í°¡ ¿­·Á ÀÖÀ¸¸é¼­µµ µèÁö ¸øÇÑ´Ù.
[°³¿ª°³Á¤] ³×°¡ ¸¹Àº °ÍÀ» º¼Áö¶óµµ À¯ÀÇÇÏÁö ¾Æ´ÏÇÏ¸ç ±Í°¡ ¿­·Á ÀÖÀ»Áö¶óµµ µèÁö ¾Æ´ÏÇϴµµ´Ù
[½¬¿î¼º°æ] À̽º¶ó¿¤¾Æ, ³ÊÈñ°¡ ¸¹Àº °ÍÀ» º¸¾ÒÀ¸³ª º¹Á¾ÇÏÁö ¾Ê¾Ò´Ù. ³ÊÈñ°¡ ±Í´Â ¿­¾î µÎ¾úÀ¸³ª µèÁö ¾Ê¾Ò´Ù."
[Ç¥ÁØ»õ¹ø¿ª] ±×´Â ¸¹Àº °ÍÀ» º¸¾ÒÀ¸³ª, ¸¶À½¿¡ »õ±âÁö ¾Ê¾Ò´Ù. ±Í°¡ ¿­·Á ÀÖ¾úÀ¸³ª, ±Í´ã¾Æ µèÁö ¾Ê¾Ò´Ù.
[KJV] Seeing many things, but thou observest not; opening the ears, but he heareth not.
[NIV] You have seen many things, but have paid no attention; your ears are open, but you hear nothing."
[Çö´ëÀÎÀǼº°æ] À̽º¶ó¿¤¾Æ, ³Ê´Â ¸¹Àº °ÍÀ» º¸¸é¼­µµ ±×°Í¿¡ °ü½ÉÀ» °¡ÁöÁö ¾ÊÀ¸¸ç µéÀ» ±Í°¡ ÀÖÀ¸¸é¼­µµ ¾Æ¹«°Íµµ µèÁö ¾Ê´Â±¸³ª.'
   ·Ò2:21
 21. [¿ì¸®¸»¼º°æ] ¿©È£¿Í²²¼­´Â ±×ºÐÀÇ ÀǸ¦ À§ÇØ ±×ºÐÀÇ °¡¸£Ä§À» ³ôÀÌ°í Á¸Á߹ޱ⸦ ±â»µÇϼ̴Ù.
[»õ¼º°æ] ÁÖ´Ô²²¼­´Â ´ç½ÅÀÇ ÀǷοòÀ» À§ÇØ ´ç½ÅÀÇ ¹ýÀ» µå³ôÀÌ½Ã°í ¿µ±¤½º·´°Ô ¸¸µå½Ã±â¸¦ ¿øÇϼ̴Ù.
[°³¿ª°³Á¤] ¿©È£¿Í²²¼­ ±×ÀÇ ÀÇ·Î ¸»¹Ì¾Ï¾Æ ±â»ÝÀ¸·Î ±³ÈÆÀ» Å©°Ô Çϸç Á¸±ÍÇÏ°Ô ÇÏ·Á ÇϼÌÀ¸³ª
[½¬¿î¼º°æ] ¿©È£¿Í²²¼­´Â Á¤ÀǸ¦ ±â»µÇϽô ºÐÀ̸ç, ÈǸ¢ÇÏ°í ³î¶ó¿î °¡¸£Ä§À» º£Çª½Ã´Â ºÐÀÌ´Ù.
[Ç¥ÁØ»õ¹ø¿ª] ÁÖ´ÔÀÇ ¹é¼ºÀ» ±¸¿øÇϼż­, ÀǸ¦ ÀÌ·ç·Á°í Èû¾²½Ã´Â Çϳª´ÔÀ̽ôÙ. ±×¸®ÇÏ¿© ÁÖ²²¼­´Â À²¹ý°ú ±³ÈÆÀ» ³ôÀ̼̰í, ¹é¼ºÀÌ À²¹ý°ú ±³ÈÆÀ» Á¸ÁßÇϱ⸦ ¹Ù¶ó¼Ì´Ù.
[KJV] The LORD is well pleased for his righteousness' sake; he will magnify the law, and make it honourable.
[NIV] It pleased the LORD for the sake of his righteousness to make his law great and glorious.
[Çö´ëÀÎÀǼº°æ] ¿©È£¿Í²²¼­ ÀÚ±â ÀǷοòÀ» ³ªÅ¸³»½Ã·Á°í ±â»ÝÀ¸·Î ±×ÀÇ À²¹ýÀ» ÈǸ¢ÇÏ°í Á¸±ÍÇÏ°Ô ÇÏ·Á ÇϼÌÀ¸³ª
  
 22. [¿ì¸®¸»¼º°æ] ±×·±µ¥ ÀÌ ¹é¼ºÀº ¾àÅ»´çÇÏ°í »©¾Ñ°Ü¼­ ¸ðµÎ ±¸µ¢ÀÌ¿¡ ºüÁ® Àְųª °¨¿Á¿¡ °¤Çô ÀÖ´Ù. ±×µéÀÌ ¾àÅ»À» ´çÇصµ °ÇÁ® ³¾ »ç¶÷ÀÌ ¾Æ¹«µµ ¾ø°í »©¾Ñ°Üµµ ¡°µ¹·ÁÁÖ¾î¶ó¡± ÇÏ°í ¸»ÇØ ÁÖ´Â »ç¶÷ÀÌ ¾Æ¹«µµ ¾ø´Ù.
[»õ¼º°æ] ±×·¯³ª À̵éÀº ¾àÅ»°ú ³ë·«ÁúÀ» ´çÇÑ ¹é¼º ¸ðµÎ ±¼¼Ó¿¡ ¹­¿© ÀÖ°í °¨¹æ¿¡ °¤Çô ÀÖ´Ù. À̵éÀº ¾àŻǰÀÌ µÇ¾úÁö¸¸ ±¸ÇØ ÁÖ´Â ÀÌ ¾ø°í ³ë·«Ç°ÀÌ µÇ¾úÁö¸¸ ¡°µ¹·ÁÁÖ¾î¶ó.¡± ÇÏ°í ¸»ÇØ ÁÖ´Â ÀÌ ¾ø´Ù.
[°³¿ª°³Á¤] ÀÌ ¹é¼ºÀÌ µµµÏ ¸ÂÀ¸¸ç Å»Ã븦 ´çÇÏ¸ç ´Ù ±¼ ¼Ó¿¡ ÀâÈ÷¸ç ¿Á¿¡ °¤È÷µµ´Ù ³ë·«À» ´çÇ쵂 ±¸ÇÒ ÀÚ°¡ ¾ø°í Å»Ã븦 ´çÇ쵂 µÇµ¹·Á ÁÖ¶ó ¸»ÇÒ ÀÚ°¡ ¾øµµ´Ù
[½¬¿î¼º°æ] ±×·¯³ª ÀÌ ¹é¼ºÀÌ »©¾Ñ±â°í ¾àÅ»´çÇß´Ù. ±×µéÀÌ ¸ðµÎ µ£¿¡ °É·È°í °¨¿Á¿¡ °¤Çû´Ù. Àû±ºÀÌ µµµÏó·³ ±×µéÀ» »ç·ÎÀâ¾Æ °¬À¸³ª, ±×µéÀ» ±¸ÇØ ÁÙ »ç¶÷ÀÌ ¾ø´Ù. Àû±ºÀÌ ±×µéÀ» ²ø°í °¬À¸³ª, "±×µéÀ» µ¹·Á ÁÖ¾î¶ó"°í ¸»ÇÏ´Â »ç¶÷ÀÌ ¾ø´Ù.
[Ç¥ÁØ»õ¹ø¿ª] ±×·¯³ª Áö±Ý, ±×ÀÇ ¹é¼ºÀº ¾àÅ»°ú ³ë·«À» ´çÇÏ¿´À¸¸ç, ±×µéÀº ¸ðµÎ ±¸µ¢ÀÌ ¼Ó¿¡ °¤Çô ÀÖ°í, °¨¿Á¿¡ °¤Çô ÀÖ´Ù. ±×µéÀÌ ¾àÅ»À» ´çÇÏ¿´À¸³ª, ±¸ÇÏ¿© ÁÖ´Â ÀÚ°¡ ¾ø°í, ³ë·«À» ´çÇÏ¿´À¸³ª, ³ë·«Àڵ鿡°Ô "µ¹·ÁÁÖ¾î¶ó"ÇÏ°í ¸»ÇØ ÁÖ´Â ÀÚ°¡ ¾ø´Ù.
[KJV] But this is a people robbed and spoiled; they are all of them snared in holes, and they are hid in prison houses: they are for a prey, and none delivereth; for a spoil, and none saith, Restore.
[NIV] But this is a people plundered and looted, all of them trapped in pits or hidden away in prisons. They have become plunder, with no one to rescue them; they have been made loot, with no one to say, "Send them back."
[Çö´ëÀÎÀǼº°æ] ÀÌ ¹é¼ºÀÌ ¾àÅ»À» ´çÇÏ°í ´Ù ±¼ ¼Ó¿¡ °¤Çô Á˼ö ½Å¼¼°¡ µÇ¾ú±¸³ª. ±×µéÀÌ ¾àÅ»°ú °­Å»À» ´çÇصµ ¿Í¼­ ±×µéÀ» ±¸ÃâÇØ ÁÙ ÀÚ°¡ ¾ø´Ù.
  
 23. [¿ì¸®¸»¼º°æ] ³ÊÈñ °¡¿îµ¥ ´©°¡ ÀÌ ¸»¿¡ ±Í ±â¿ïÀÌ°í ´Ù°¡¿Ã ÀÏÀ» À¯³äÇØ µè°Ú´À³Ä?
[»õ¼º°æ] ³ÊÈñ °¡¿îµ¥ ´©°¡ ÀÌ°Í¿¡ ±Í¸¦ ±â¿ïÀÌ°í ¾Õ³¯À» À§ÇÏ¿© ÁÖÀÇ ±í°Ô µéÀ¸·Á´À³Ä?
[°³¿ª°³Á¤] ³ÊÈñ Áß¿¡ ´©°¡ ÀÌ ÀÏ¿¡ ±Í¸¦ ±â¿ïÀÌ°Ú´À³Ä ´©°¡ µÚ¿¡ ¿Ã ÀÏÀ» »ï°¡ µè°Ú´À³Ä
[½¬¿î¼º°æ] ³ÊÈñ °¡¿îµ¥ ´©°¡ ÀÌ ÀÏ¿¡ ±Í¸¦ ±â¿ïÀÌ°Ú´À³Ä? ´©°¡ ¾ÕÀ¸·Î ÀϾ ÀÏÀ» ±Í´ã¾Æµè°Ú´À³Ä?
[Ç¥ÁØ»õ¹ø¿ª] ³ÊÈñ °¡¿îµ¥ ´©°¡ ÀÌ ÀÏ¿¡ ±Í¸¦ ±â¿ïÀÌ°Ú´À³Ä ? ´©°¡ ¾ÕÀ¸·Î ÀϾ ÀÏÀ» ÁÖÀÇÇÏ¿© µè°Ú´À³Ä ?
[KJV] Who among you will give ear to this? who will hearken and hear for the time to come?
[NIV] Which of you will listen to this or pay close attention in time to come?
[Çö´ëÀÎÀǼº°æ] ³ÊÈñ Áß¿¡ ´©°¡ ÀÌ ÀÏ¿¡ ±Í¸¦ ±â¿ïÀÌ°Ú´À³Ä ? Áö±ÝºÎÅÍ¶óµµ ³ÊÈñ°¡ °ü½ÉÀ» °¡Áö°í µè°Ú´À³Ä ?
  
 24. [¿ì¸®¸»¼º°æ] ¾ß°öÀ» ¾àÅ»ÀÚ¿¡°Ô ³Ñ°ÜÁÖ°í À̽º¶ó¿¤À» ³ë·«ÀÚ¿¡°Ô ³»ÁØ ÀÚ°¡ ´©±¸³Ä? ±×°ÍÀº ¹Ù·Î ¿©È£¿Í°¡ ¾Æ´Ï³Ä? ¿ì¸®°¡ ±×ºÐ²² Á˸¦ Áö¾ú´Ù. ±×ºÐÀÇ ±æÀ» µû¸£Áö ¾Ê¾Ò°í ±×ºÐÀÇ °¡¸£Ä§¿¡ ¼øÁ¾ÇÏÁö ¾Ê¾Ò´Ù.
[»õ¼º°æ] ´©°¡ ¾ß°öÀ» ³ë·«Áú´çÇÏ°Ô ³»³õÀ¸½Ã°í À̽º¶ó¿¤À» ¾àÅ»Àڵ鿡°Ô ³»³õÀ¸¼Ì´À³Ä? ¹Ù·Î ÁÖ´ÔÀÌ ¾Æ´Ï½Ã³Ä? ¿ì¸®°¡ ±×ºÐ²² Á˸¦ ÁþÁö ¾Ê¾Ò´À³Ä? ±×µéÀº ±×ºÐÀÇ ±æÀ» °ÉÀ¸·Á ÇÏÁö ¾Ê¾Ò°í ±×ºÐÀÇ ¹ý¿¡ ¼øÁ¾ÇÏÁö ¾Ê¾Ò´Ù.
[°³¿ª°³Á¤] ¾ß°öÀÌ Å»Ã븦 ´çÇÏ°Ô ÇϽŠÀÚ°¡ ´©±¸³Ä À̽º¶ó¿¤À» ¾àÅ»Àڵ鿡°Ô ³Ñ±â½Å ÀÚ°¡ ´©±¸³Ä ¿©È£¿Í°¡ ¾Æ´Ï½Ã³Ä ¿ì¸®°¡ ±×¿¡°Ô ¹üÁËÇÏ¿´µµ´Ù ±×µéÀÌ ±×ÀÇ ±æ·Î ´Ù´Ï±â¸¦ ¿øÇÏÁö ¾Æ´ÏÇÏ¸ç ±×ÀÇ ±³ÈÆÀ» ¼øÁ¾ÇÏÁö ¾Æ´ÏÇÏ¿´µµ´Ù
[½¬¿î¼º°æ] ¾ß°ö ¹é¼ºÀÌ ²ø·Á°¡°Ô ³»¹ö·Á µÐ ºÐÀÌ ´©±¸³Ä? µµµÏµéÀÌ À̽º¶ó¿¤À» ¾àÅ»ÇÏ°Ô ³»¹ö·Á µÐ ºÐÀÌ ´©±¸³Ä? ¿ì¸®°¡ ¿©È£¿Í²² Á˸¦ Áö¾ú±â ¶§¹®¿¡ ÁÖ²²¼­ ±×·± ÀÏÀÌ ÀϾ°Ô Çϼ̴Ù. ¿ì¸®°¡ ÁÖ²²¼­ °¡¶ó ÇϽŠ±æ·Î °¡Áö ¾Ê°í ÁÖÀÇ °¡¸£Ä§À» µû¸£Áö ¾Ê¾Ò´Ù.
[Ç¥ÁØ»õ¹ø¿ª] ¾ß°öÀÌ ³ë·«À» ´çÇÏ°Ô ¹ö·Á µÐ ÀÌ°¡ ´©±¸¿´À¸¸ç, À̽º¶ó¿¤ÀÇ ¾àÅ»ÀÚ¿¡°Ô ³Ñ°Ü ÁØ ÀÌ°¡ ´©±¸¿´´À³Ä ? ¹Ù·Î ÁÖ´ÔÀÌ ¾Æ´Ï½Ã³Ä ? ¿ì¸®°¡ ÁÖ´Ô²² Á˸¦ Áö¾ú´Ù. ¹é¼ºÀÌ ÁÖÀÇ ±æ·Î °ÉÀ¸·Á ÇÏÁö ¾Ê¾ÒÀ¸¸ç, ±×ÀÇ ¹ýÀ» Á¸ÁßÇÏ·Á ÇÏÁö ¾Ê¾ÒÀ¸¹Ç·Î,
[KJV] Who gave Jacob for a spoil, and Israel to the robbers? did not the LORD, he against whom we have sinned? for they would not walk in his ways, neither were they obedient unto his law.
[NIV] Who handed Jacob over to become loot, and Israel to the plunderers? Was it not the LORD, against whom we have sinned? For they would not follow his ways; they did not obey his law.
[Çö´ëÀÎÀǼº°æ] À̽º¶ó¿¤À» ¾àÅ»ÀÚ¿¡°Ô ³Ñ°Ü ÁØ ÀÚ°¡ ´©±¸³Ä ? ¹Ù·Î ¿©È£¿Í°¡ ¾Æ´Ï½Ã³Ä ? ¿ì¸®´Â ±×¿¡°Ô ¹üÁËÇÏ¿´´Ù. ¿ì¸®´Â ±×ÀÇ ¶æ´ë·Î »ìÁö ¾Ê¾Ò°í ±×ÀÇ ¹ý¿¡ ¼øÁ¾ÇÏÁö ¾Ê¾Ò´Ù.
  
 25. [¿ì¸®¸»¼º°æ] ±×·¯¹Ç·Î ±×ºÐÀÌ ºÒ°°ÀÌ ³ë¿©¿öÇϽðí ÀÜȤÇÑ ÀüÀïÀ» ±×µé¿¡°Ô ½ñ¾Æ ºÎÀ¸¼Ì´Ù. ³ë¿©¿òÀÌ ºÒ²Éó·³ ±×µéÀ» ¿¡¿ö½ÕÁö¸¸, ±ú´ÝÁö ¸øÇß°í ºÐ³ë°¡ ±×µéÀ» ºÒÅ¿üÁö¸¸, ¸¶À½¿¡ µÎÁöµµ ¾Ê¾Ò´Ù.
[»õ¼º°æ] ±×·¡¼­ ±×ºÐ²²¼­ ´ç½Å ºÐ³ëÀÇ ¿­±â¿Í ÀüÀïÀÇ Æø·ÂÀ» ±×µé À§¿¡ ÆÛºÎÀ¸½Ã¾î ±×°ÍÀÌ ±×µé ÁÖÀ§¿¡ Ÿ¿Ã¶úÁö¸¸ ±×µéÀº ±ú´ÝÁö ¸øÇÏ°í ±×°ÍÀÌ ±×µéÀ» Å¿üÁö¸¸ ±×µéÀº ¾Ë¾ÆµèÁö ¸øÇÏ¿´´Ù.
[°³¿ª°³Á¤] ±×·¯¹Ç·Î ¿©È£¿Í²²¼­ ¸Í·ÄÇÑ Áø³ë¿Í ÀüÀïÀÇ À§·ÂÀ» À̽º¶ó¿¤¿¡°Ô ½ñ¾Æ ºÎÀ¸½Ã¸Å ±× »ç¹æ¿¡¼­ ºÒŸ¿À¸£³ª ±ú´ÝÁö ¸øÇÏ¸ç ¸öÀÌ Å¸³ª ¸¶À½¿¡ µÎÁö ¾Æ´ÏÇϴµµ´Ù
[½¬¿î¼º°æ] ±×·¯¹Ç·Î ¿©È£¿Í²²¼­ ¿ì¸®¿¡°Ô Å©°Ô ³ëÇϼ̰í, ¿ì¸®¸¦ ÇâÇØ ¹«¼­¿î ÀüÀïÀ» ÀÏÀ¸Å°¼Ì´Ù. ¸¶Ä¡ »ç¹æ¿¡¼­ ºÒÀÌ ÀϾ À̽º¶ó¿¤À» µ¤Ä¡´Â µíÇß´Ù. ±×·±µ¥µµ ±×µéÀº ¹«½¼ ÀÏÀÌ ÀϾ´ÂÁö ¸ô¶ú°í, ºÒÀÌ ±×µéÀ» Å¿ü´Âµ¥µµ °ü½ÉÀ» µÎÁö ¾Ê¾Ò´Ù.
[Ç¥ÁØ»õ¹ø¿ª] ÁÖ²²¼­, ºÒŸ´Â Áø³ë¿Í ÂüȤÇÑ ÀüÈ­¸¦, À̽º¶ó¿¤ À§¿¡ ½ñÀ¸¼Ì´Ù. »ç¹æ¿¡¼­ ºÒÀÌ ¾ß°öÀ» µ¤¾úÀ¸³ª, ÀÌ°ÍÀÌ ¹«½¼ ÀÏÀÎÁö ¾ËÁö ¸øÇÏ¿´°í, ºÒÀÌ ±×¸¦ Å¿üÀ¸³ª, ¾Æ¹« °Íµµ ±ú´ÝÁö ¸øÇÏ¿´´Ù.
[KJV] Therefore he hath poured upon him the fury of his anger, and the strength of battle: and it hath set him on fire round about, yet he knew not; and it burned him, yet he laid it not to heart.
[NIV] So he poured out on them his burning anger, the violence of war. It enveloped them in flames, yet they did not understand; it consumed them, but they did not take it to heart.
[Çö´ëÀÎÀǼº°æ] ±×·¯¹Ç·Î ¿©È£¿Í²²¼­ ¿ì¸®¿¡°Ô ¹«¼­¿î ºÐ³ë¸¦ ½ñ¾Æ °Ý·ÄÇÑ ÀüÀïÀ» °Þ°Ô Çϼ̴Ù. ¿©È£¿ÍÀÇ ºÐ³ë°¡ ºÒºÙµíÀÌ Å¸µµ ¿ì¸®´Â ±×°ÍÀ» ±ú´ÝÁö ¸øÇÏ°í ¶Ç ±×·± °ÍÀ» ¿°µÎ¿¡ µÎÁöµµ ¾Ê¾Ò´Ù.
  


ÀÌÀü 1... 41 42  43 44 45 46 47 48 49 50  ...66 ´ÙÀ½



  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  1769706
±³È¸  947906
¼±±³  903472
¿¹¼ö  853188
¼³±³  753221
¾Æ½Ã¾Æ  661466
¼¼°è  637766
¼±±³È¸  611623
»ç¶û  602955
¹Ù¿ï  598443


[¹è³Êµî·Ï]
 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø