Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > â19:15 °Ë»ö

  ¼º°æ : 24°Ç   °üÁÖ ÁÖÁ¦¾î ÀÌÀü 1... 11 12 13 14  15 16 17 18 19 20  ...50 ´ÙÀ½

â¼¼±â 14Àå


¡Û »ç·ÎÀâÈù ·Ô

 1. [¿ì¸®¸»¼º°æ] ½Ã³¯ ¿Õ ¾Æ¹Ç¶óº§,, ¿¤¶ó»ì ¿Õ ¾Æ¸®¿Á, ¿¤¶÷ ¿Õ ±×µ¹¶ó¿À¸á, °íÀÓ ¿Õ µð´Þ ¶§
[»õ¼º°æ] ½Å¾Æ¸£ ÀÓ±Ý ¾Æ¹Ç¶óÆç°ú ¿¤¶ó»ç¸£ ÀÓ±Ý ¾Æ¸£¿å°ú ¿¤¶÷ ÀÓ±Ý Å©µµ¸¦¶ó¿À¸Þ¸£¿Í °íÀÓ ÀÓ±Ý Æ¼µå¾ËÀÇ ½Ã´ë¿´´Ù.
[°³¿ª°³Á¤] ´ç½Ã¿¡ ½Ã³¯ ¿Õ ¾Æ¹Ç¶óº§°ú ¿¤¶ó»ì ¿Õ ¾Æ¸®¿Á°ú ¿¤¶÷ ¿Õ ±×µ¹¶ó¿À¸á°ú °íÀÓ ¿Õ µð´ÞÀÌ
[½¬¿î¼º°æ] [·ÔÀÌ »ç·ÎÀâÈ÷´Ù] ±× ¶§¿¡ ¾Æ¹Ç¶óº§ÀÌ ½Ã³¯ °ð, ¹Ùºô·Î´Ï¾Æ ¿ÕÀ¸·Î ÀÖ¾ú°í, ¾Æ¸®¿ÁÀÌ ¿¤¶ó»ì ¿ÕÀ¸·Î ÀÖ¾ú°í, ±×µ¹¶ó¿À¸áÀÌ ¿¤¶÷ ¿ÕÀ¸·Î ÀÖ¾ú°í, µð´ÞÀÌ °íÀÓ ¿ÕÀ¸·Î ÀÖ¾ú½À´Ï´Ù.
[Ç¥ÁØ»õ¹ø¿ª] <¾Æºê¶÷ÀÌ ·ÔÀ» ±¸ÇÏ´Ù> ½Ã³¯ ¿Õ ¾Æ¹Ç¶óº§°ú, ¿¤¶ó»ì ¿Õ ¾Æ¸®¿Á°ú, ¿¤¶÷ ¿Õ ±×µ¹¶ó¿À¸á°ú, °íÀÓ ¿Õ µð´ÞÀÇ ½Ã´ë¿¡
[KJV] And it came to pass in the days of Amraphel king of Shinar, Arioch king of Ellasar, Chedorlaomer king of Elam, and Tidal king of nations;
[NIV] At this time Amraphel king of Shinar, Arioch king of Ellasar, Kedorlaomer king of Elam and Tidal king of Goiim
[Çö´ëÀÎÀǼº°æ] ÀÌ ´ç½Ã¿¡ ½Ã³¯ ¿Õ ¾Æ¹Ç¶óº§°ú ¿¤¶ó»ì ¿Õ ¾Æ¸®¿Á°ú ¿¤¶÷ ¿Õ ±×µ¹¶ó¿À¸á°ú °íÀÓ ¿Õ µð´ÞÀÌ
  
 2. [¿ì¸®¸»¼º°æ] À̵éÀÌ ¼Òµ¼ ¿Õ º£¶ó, °í¸ð¶ó ¿Õ ºñ¸£»ç, ¾Æµå¸¶ ¿Õ ½Ã³³, ½ºº¸ÀÓ ¿Õ ¼¼¸Þº§, º§¶ó ¿Õ, °ð ¼Ò¾Ë ¿Õ°ú ÀüÀïÀ» ÀÏÀ¸Ä×½À´Ï´Ù.
[»õ¼º°æ] ±×µéÀº ¼Òµ¼ ÀÓ±Ý º£¶ó, °í¸ð¶ó ÀÓ±Ý ºñ¸£»ç, ¾Æµå¸¶ ÀÓ±Ý ½Å¾Ð, Ã÷º¸ÀÓ ÀÓ±Ý ¼¼¹Ç¿¡º£¸£, º§¶ó °ð ÃʾƸ£ Àӱݰú ÀüÀïÀ» ¹ú¿´´Ù.
[°³¿ª°³Á¤] ¼Òµ¼ ¿Õ º£¶ó¿Í °í¸ð¶ó ¿Õ ºñ¸£»ç¿Í ¾Æµå¸¶ ¿Õ ½Ã³³°ú ½ºº¸ÀÓ ¿Õ ¼¼¸Þº§°ú º§¶ó °ð ¼Ò¾Ë ¿Õ°ú ½Î¿ì´Ï¶ó
[½¬¿î¼º°æ] ÀÌ ¿ÕµéÀÌ ³ª°¡¼­, ¼Òµ¼ ¿Õ º£¶ó¿Í °í¸ð¶ó ¿Õ ºñ¸£»ç¿Í ¾Æµå¸¶ ¿Õ ½Ã³³°ú ½ºº¸ÀÓ ¿Õ ¼¼¸Þº§°ú º§¶ó ¿Õ°ú ÀüÀïÀ» Çß½À´Ï´Ù. º§¶ó´Â ¼Ò¾ËÀ̶ó°íµµ ºÎ¸¨´Ï´Ù.
[Ç¥ÁØ»õ¹ø¿ª] ÀÌ ¿ÕµéÀÌ ¼Òµ¼ ¿Õ º£¶ó¿Í, °í¸ð¶ó ¿Õ ºñ¸£»ç¿Í ¾Æµå¸¶ ¿Õ ½Ã³³°ú, ½ºº¸ÀÓ ¿Õ ¼¼¸Þº§°ú, º§¶ó ¿Õ °ð ¼Ò¾Ë ¿Õ°ú ½Î¿ü´Ù.
[KJV] That these made war with Bera king of Sodom, and with Birsha king of Gomorrah, Shinab king of Admah, and Shemeber king of Zeboiim, and the king of Bela, which is Zoar.
[NIV] went to war against Bera king of Sodom, Birsha king of Gomorrah, Shinab king of Admah, Shemeber king of Zeboiim, and the king of Bela (that is, Zoar).
[Çö´ëÀÎÀǼº°æ] ¼Òµ¼ ¿Õ º£¶ó, °í¸ð¶ó ¿Õ ºñ¸£»ç, ¾Æµå¸¶ ¿Õ ½Ã³³, ½ºº¸ÀÓ ¿Õ ¼¼¸Þº§, ±×¸®°í º§¶ó °ð ¼Ò¾Ë ¿Õ°ú ÀüÀïÀ» ÇÏ°í ÀÖ¾ú´Ù.
   ½Å29:23
 3. [¿ì¸®¸»¼º°æ] À̵éÀÌ ½Ëµõ °ñÂ¥±â, °ð ¿°ÇØ¿¡¼­ ¿¬ÇÕÇØ ¸ð¿´½À´Ï´Ù.
[»õ¼º°æ] ÀÌµé ´Ù¼¸ ÀÓ±ÝÀº ¸ðµÎ µ¿¸ÍÀ» ¸Î°í ½Ã¶ï °ñÂ¥±â °ð ¡®¼Ò±Ý ¹Ù´Ù¡¯·Î ¸ð¿©µé¾ú´Ù.
[°³¿ª°³Á¤] À̵éÀÌ ´Ù ½Ëµõ °ñÂ¥±â °ð Áö±ÝÀÇ ¿°ÇØ¿¡ ¸ð¿´´õ¶ó
[½¬¿î¼º°æ] ÀÌ ¿ÕµéÀº ±º´ë¸¦ ½Ëµõ °ñÂ¥±â·Î ¸ð¾Ò½À´Ï´Ù. ½Ëµõ °ñÂ¥±â´Â Áö±ÝÀÇ »çÇØÀÔ´Ï´Ù.
[Ç¥ÁØ»õ¹ø¿ª] ÀÌ ´Ù¼¸ ¿ÕÀº ±º´ë¸¦ À̲ø°í, ½Ëµõ ¹úÆÇ, °ð Áö±ÝÀÇ ¼Ò±Ý ¹Ù´Ù¿¡ ¸ð¿´´Ù.
[KJV] All these were joined together in the vale of Siddim, which is the salt sea.
[NIV] All these latter kings joined forces in the Valley of Siddim (the Salt Sea).
[Çö´ëÀÎÀǼº°æ] µÚ¿¡ ¸»ÇÑ ÀÌ ´Ù¼¸ ¿ÕµéÀº ¿À´Ã³¯ »çÇØ°¡ µÈ ½Ëµõ °ñÂ¥±â¿¡ ¿¬ÇÕ Àü¼±À» Æñ´Ù.
  
 4. [¿ì¸®¸»¼º°æ] ±×µéÀº 12³â µ¿¾È ±×µ¹¶ó¿À¸áÀ» ¼¶±â´Ù°¡ 13³â° À̸£·¯ ¹Ý¿ªÀ» ÀÏÀ¸Å² °ÍÀÔ´Ï´Ù.
[»õ¼º°æ] À̵éÀº ½ÊÀÌ ³â µ¿¾È Å©µµ¸¦¶ó¿À¸Þ¸£¸¦ ¼¶±â´Ù°¡, ½Ê»ï ³â° µÇ´Â ÇØ¿¡ ¹Ý¶õÀ» ÀÏÀ¸Ä×´ø °ÍÀÌ´Ù.
[°³¿ª°³Á¤] À̵éÀÌ ½ÊÀÌ ³â µ¿¾È ±×µ¹¶ó¿À¸áÀ» ¼¶±â´Ù°¡ Á¦½Ê»ï³â¿¡ ¹è¹ÝÇÑÁö¶ó
[½¬¿î¼º°æ] ÀÌ ¿ÕµéÀº ½ÊÀÌ ³â µ¿¾È, ±×µ¹¶ó¿À¸áÀ» ¼¶±â´Ù°¡ ½Ê»ï ³â° µÇ´Â ÇØ¿¡ ¹Ý¶õÀ» ÀÏÀ¸Å² °ÍÀÔ´Ï´Ù.
[Ç¥ÁØ»õ¹ø¿ª] Áö³­³¯¿¡, ÀÌ ¿ÕµéÀº ½ÊÀÌ ³â µ¿¾ÈÀ̳ª ±×µ¹¶ó¿À¸áÀ» ¼¶±â´Ù°¡, ½Ê»ï ³â° µÇ´Â ÇØ¿¡ ¹Ý¶õÀ» ÀÏÀ¸Ä×´ø °ÍÀÌ´Ù.
[KJV] Twelve years they served Chedorlaomer, and in the thirteenth year they rebelled.
[NIV] For twelve years they had been subject to Kedorlaomer, but in the thirteenth year they rebelled.
[Çö´ëÀÎÀǼº°æ] À̵éÀº 12³â µ¿¾È ±×µ¹¶ó¿À¸áÀÇ Áö¹è¸¦ ¹Þ¾Æ¿À´Ù°¡ ¼Ó±¹ »ýÈ° 13³â°¿¡ ¹Ý±â¸¦ µç °ÍÀÌ´Ù.
  
 5. [¿ì¸®¸»¼º°æ] 14³â° µÇ´Â ÇØ ±×µ¹¶ó¿À¸á°ú ±×¿Í ¿¬ÇÕÇÑ ¿ÕµéÀÌ ³ª°¡ ¾Æ½ºµå·Ô °¡¸£³ªÀÓ¿¡¼­ ¸£¹Ù Á·¼ÓÀ» Ä¡°í ÇÔ¿¡¼­ ¼ö½º Á·¼ÓÀ» Ä¡°í »ç¿þ ±â·ª´ÙÀÓ¿¡¼­ ¿¥ Á·¼ÓÀ» Ä¡°í
[»õ¼º°æ] ½Ê»ç ³â° µÇ´Â ÇØ¿¡´Â Å©µµ¸¦¶ó¿À¸Þ¸£°¡ ÀÚ±â¿Í ¿¬ÇÕÇÑ Àӱݵé°ú ÇÔ²² Áø±ºÇØ °¡¼­, ¾Æ½ºÅ¸·Ô Ä«¸£³ªÀÓ¿¡¼­ ¶óÆÄÁ·À» Ä¡°í, ÇÔ¿¡¼­´Â ÁÖÁîÁ·À», »ç¿þ Å°¸£¾ßŸÀÓ¿¡¼­´Â ¿¥Á·À»,
[°³¿ª°³Á¤] Á¦½Ê»ç³â¿¡ ±×µ¹¶ó¿À¸á°ú ±×¿Í ÇÔ²² ÇÑ ¿ÕµéÀÌ ³ª¿Í¼­ ¾Æ½ºµå·Ô °¡¸£³ªÀÓ¿¡¼­ ¸£¹Ù Á·¼ÓÀ», ÇÔ¿¡¼­ ¼ö½º Á·¼ÓÀ», »ç¿þ ±â·ª´ÙÀÓ¿¡¼­ ¿¥ Á·¼ÓÀ» Ä¡°í
[½¬¿î¼º°æ] ±×·¯ÀÚ ½Ê»ç ³â° µÇ´Â ÇØ¿¡ ±×µ¹¶ó¿À¸áÀº ´Ù¸¥ ¿Õµé°ú ÈûÀ» ÇÕÇÏ¿© ¾Æ½ºµå·Ô °¡¸£³ªÀÓ¿¡¼­ ¸£¹Ù »ç¶÷µéÀ» ¹°¸®ÃƽÀ´Ï´Ù. ±×µéÀº ¶Ç ÇÔ¿¡¼­ ¼ö½º »ç¶÷µéÀ» ¹°¸®Ä¡°í, »ç¿þ ±â·ª´ÙÀÓ¿¡¼­ ¿¥ »ç¶÷µéÀ» ¹°¸®ÃƽÀ´Ï´Ù.
[Ç¥ÁØ»õ¹ø¿ª] ½Ê»ç ³â° µÇ´Â ÇØ¿¡´Â ±×µ¹¶ó¿À¸áÀÌ ÀÚ±â¿Í µ¿¸ÍÀ» ¸ÎÀº ¿ÕµéÀ» µ¥¸®°í ÀϾ¼­, ¾Æ½ºµå·Ô°¡¸£³ªÀÓ¿¡¼­´Â ¸£¹Ù »ç¶÷À» Ä¡°í, ÇÔ¿¡¼­´Â ¼ö½º »ç¶÷À» Ä¡°í, »ç¿þ ±â·ª´ÙÀÓ¿¡¼­´Â ¿¥ »ç¶÷À» Ä¡°í,
[KJV] And in the fourteenth year came Chedorlaomer, and the kings that were with him, and smote the Rephaims in Ashteroth Karnaim, and the Zuzims in Ham, and the Emins in Shaveh Kiriathaim,
[NIV] In the fourteenth year, Kedorlaomer and the kings allied with him went out and defeated the Rephaites in Ashteroth Karnaim, the Zuzites in Ham, the Emites in Shaveh Kiriathaim
[Çö´ëÀÎÀǼº°æ] ±×·ÎºÎÅÍ 1³â ÈÄ¿¡ ±×µ¹¶ó¿À¸á°ú ±×¿Í µ¿¸ÍÇÑ ¿ÕµéÀÌ ±º´ë¸¦ À̲ø°í ³ª¿Í ¾Æ½ºµå·Ô-°¡¸£³ªÀÓ¿¡¼­ ¸£¹ÙÁ·À» Ä¡°í ÇÔ¿¡¼­ ¼ö½ºÁ·À», ±â·ª´ÙÀÓ Æò¾ß¿¡¼­ ¿¥Á·À» ÃÆÀ¸¸ç
   ½Å1:4.¼ö12:4
 6. [¿ì¸®¸»¼º°æ] ¼¼ÀÏ »ê°£ Áö¹æ¿¡¼­ È£¸® Á·¼ÓÀ» Ãļ­ ±¤¾ß ±Ùó ¿¤¹Ù¶õ±îÁö À̸£·¶½À´Ï´Ù.
[»õ¼º°æ] ±×¸®°í ¼¼À̸£ »ê¾Ç Áö¹æ¿¡¼­´Â È£¸£Á·À» Ãļ­ ±¤¾ß ¾ðÀú¸®¿¡ ÀÖ´Â ¿¤ ÆĶõ±îÁö À̸£·¶´Ù.
[°³¿ª°³Á¤] È£¸® Á·¼ÓÀ» ±× »ê ¼¼ÀÏ¿¡¼­ Ãļ­ ±¤¾ß ±Ù¹æ ¿¤¹Ù¶õ±îÁö À̸£·¶À¸¸ç
[½¬¿î¼º°æ] ¶Ç ¼¼ÀÏ »ê¿¡¼­ È£¸® »ç¶÷µéÀ» Ãļ­ ±¤¾ß¿¡¼­ °¡±î¿î ¿¤¹Ù¶õ±îÁö À̸£·¶½À´Ï´Ù.
[Ç¥ÁØ»õ¹ø¿ª] ¼¼ÀÏ »ê°£Áö¹æ¿¡¼­´Â È£¸® »ç¶÷À» Ãļ­ ±¤¾ß ºÎ±Ù ¿¤¹Ù´Ü±îÁö À̸£·¶´Ù.
[KJV] And the Horites in their mount Seir, unto Elparan, which is by the wilderness.
[NIV] and the Horites in the hill country of Seir, as far as El Paran near the desert.
[Çö´ëÀÎÀǼº°æ] ¶Ç ¼¼Àϻ꿡¼­ È£¸®Á·À» Ãļ­ ±¤¾ß ±ÙóÀÇ ¿¤-¹Ù¶õ±îÁö ±×µéÀ» Ãß°ÝÇÏ¿´´Ù.
   ½Å2:12, 22
 7. [¿ì¸®¸»¼º°æ] ±×¸®°í ±×µéÀÌ µ¹ÀÌÄѼ­ ¿£¹Ì½º¹å, °ð °¡µ¥½º¿¡ À̸£·¯ ¾Æ¸»·º Á·¼ÓÀÇ ¸ðµç ¿µÅä¿Í ÇÏ»ç¼Õ´Ù¸»¿¡ »ç´Â ¾Æ¸ð¸® Á·¼ÓÀ» Á¤º¹Çß½À´Ï´Ù.
[»õ¼º°æ] ±×µéÀº ¹ß±æÀ» µ¹·Á ¿£ ¹Ì½ºÆÌ °ð Ä«µ¥½º·Î Áø±ºÇØ °¡¼­, ¾Æ¸»·ºÁ·ÀÇ ¿Â ¶¥°ú ÇÏÂ÷ÃÌ Å¸¸¶¸£¿¡ »ç´Â ¾Æ¸ð¸®Á·±îÁö ÃÆ´Ù.
[°³¿ª°³Á¤] ±×µéÀÌ µ¹ÀÌÄÑ ¿£¹Ì½º¹å °ð °¡µ¥½º¿¡ À̸£·¯ ¾Æ¸»·º Á·¼ÓÀÇ ¿Â ¶¥°ú ÇÏ»ç¼Õ´Ù¸»¿¡ »ç´Â ¾Æ¸ð¸® Á·¼ÓÀ» Ä£Áö¶ó
[½¬¿î¼º°æ] ±×¸®°í ³ª¼­ ±×µéÀº ¹æÇâÀ» µ¹·Á ¿£¹Ì½º¹åÀ¸·Î °¬½À´Ï´Ù. ¿£¹Ì½º¹åÀº °¡µ¥½ºÀÔ´Ï´Ù. °Å±â¿¡¼­ ±×µéÀº ¾Æ¸»·º »ç¶÷µéÀ» ´Ù ¹°¸®Ä¡°í, ÇÏ»ç¼Õ´Ù¸»¿¡ »ç´Â ¾Æ¸ð¸® »ç¶÷µéµµ ¹°¸®ÃƽÀ´Ï´Ù.
[Ç¥ÁØ»õ¹ø¿ª] ±×¸®°í´Â, Ãĵé¾î ¿Â ¿ÕµéÀº ¹æÇâÀ» ¹Ù²ã¼­ ¿£¹Ì½º¹å °ð °¡µ¥½º·Î °¡¼­, ¾Æ¸»·º Á·ÀÇ ¿Â µéÆÇ°ú, ÇÏ»ç¼Õ´Ù¸»¿¡ »ç´Â ¾Æ¸ð¸® Á·±îÁö ÃÆ´Ù.
[KJV] And they returned, and came to Enmishpat, which is Kadesh, and smote all the country of the Amalekites, and also the Amorites, that dwelt in Hazezontamar.
[NIV] Then they turned back and went to En Mishpat (that is, Kadesh), and they conquered the whole territory of the Amalekites, as well as the Amorites who were living in Hazazon Tamar.
[Çö´ëÀÎÀǼº°æ] ±×·± ´ÙÀ½ ±×µéÀº ¹æÇâÀ» µ¹·Á °¡µ¥½º·Î ¾Ë·ÁÁø ¿£-¹Ì½º¹åÀ¸·Î °¡¼­ ¾Æ¸»·ºÁ·ÀÇ ¿Â ¶¥°ú ÇÏ»ç¼Õ-´Ù¸»¿¡ »ç´Â ¾Æ¸ð¸®Á·À» Ãļ­ ´ëÆнÃÄ×´Ù.
   ¹Î13:26, ´ëÇÏ20:2
 8. [¿ì¸®¸»¼º°æ] ±×¶§ ¼Òµ¼ ¿Õ, °í¸ð¶ó ¿Õ, ¾Æµå¸¶ ¿Õ, ½ºº¸ÀÓ ¿Õ, º§¶ó ¿Õ, °ð ¼Ò¾Ë ¿ÕÀÌ ÃâÀüÇØ ½Ëµõ °ñÂ¥±â¿¡¼­ ÀüÅõ¸¦ ¹ú¿´´Âµ¥
[»õ¼º°æ] ±×·¯ÀÚ ¼Òµ¼ ÀÓ±Ý, °í¸ð¶ó ÀÓ±Ý, ¾Æµå¸¶ ÀÓ±Ý, Ã÷º¸ÀÓ ÀÓ±Ý, º§¶ó? °ð ÃʾƸ£ ÀÓ±ÝÀÌ ¸¶ÁÖ ³ª¿Í, ½Ã¶ï °ñÂ¥±â¿¡¼­ ±×µé¿¡ ¸Â¼­ Àü¿­À» °¡´Ùµë¾ú´Ù.
[°³¿ª°³Á¤] ¼Òµ¼ ¿Õ°ú °í¸ð¶ó ¿Õ°ú ¾Æµå¸¶ ¿Õ°ú ½ºº¸ÀÓ ¿Õ°ú º§¶ó °ð ¼Ò¾Ë ¿ÕÀÌ ³ª¿Í¼­ ½Ëµõ °ñÂ¥±â¿¡¼­ ±×µé°ú ÀüÀïÀ» À§ÇÏ¿© ÁøÀ» ÃÆ´õ´Ï
[½¬¿î¼º°æ] ±× ¶§¿¡ ¼Òµ¼ ¿Õ°ú °í¸ð¶ó ¿Õ°ú ¾Æµå¸¶ ¿Õ°ú ½ºº¸ÀÓ ¿Õ°ú º§¶ó ¿Õ, °ð ¼Ò¾Ë ¿ÕÀº ½Ëµõ °ñÂ¥±â·Î ³ª°¡ ½Î¿ü½À´Ï´Ù.
[Ç¥ÁØ»õ¹ø¿ª] ±×·¡¼­ ¼Òµ¼ ¿Õ°ú °í¸ð¶ó ¿Õ°ú ¾Æµå¸¶ ¿Õ°ú ½ºº¸ÀÓ ¿Õ°ú º§¶ó ¿Õ °ð ¼Ò¾Ë ¿ÕÀÌ ½Ëµõ ¹úÆÇÀ¸·Î ÃâÀüÇÏ¿©, Ãĵé¾î¿Â ¿Õµé°ú ¸Â¼­¼­ ½Î¿ü´Ù.
[KJV] And there went out the king of Sodom, and the king of Gomorrah, and the king of Admah, and the king of Zeboiim, and the king of Bela (the same is Zoar;) and they joined battle with them in the vale of Siddim;
[NIV] Then the king of Sodom, the king of Gomorrah, the king of Admah, the king of Zeboiim and the king of Bela (that is, Zoar) marched out and drew up their battle lines in the Valley of Siddim
[Çö´ëÀÎÀǼº°æ] ±×¶§ ¼Òµ¼ ¿Õ°ú °í¸ð¶ó ¿Õ°ú ¾Æµå¸¶ ¿Õ°ú ½ºº¸ÀÓ ¿Õ°ú º§¶ó °ð ¼Ò¾Ë ¿ÕÀÌ ³ª¿Í ½Ëµõ °ñÂ¥±â¿¡¼­ ³× ³ª¶óÀÇ ´ëÀû°ú ¸Â¼­ ½Î¿ü´Âµ¥ ±× ³× ´ëÀûÀº ¿¤¶÷ ¿Õ ±×µ¹¶ó¿À¸á°¡ °íÀÓ ¿Õ µð´Þ°ú ½Ã³¯ ¿Õ ¾Æ¹Ç¶óº§°ú ¿¤¶ó»ì ¿Õ ¾Æ¸®¿ÁÀ̾ú´Ù.
  
 9. [¿ì¸®¸»¼º°æ] ±× ´Ù¼¸ ¿ÕÀº ¿¤¶÷ ¿Õ ±×µ¹¶ó¿À¸á, °íÀÓ ¿Õ µð´Þ, ½Ã³¯ ¿Õ ¾Æ¹Ç¶óº§, ¿¤¶ó»ì ¿Õ ¾Æ¸®¿Á, ÀÌ ³× ¿Õ°ú ¸Â¼­ ½Î¿ü½À´Ï´Ù.
[»õ¼º°æ] ¿¤¶÷ ÀÓ±Ý Å©µµ¸¦¶ó¿À¸Þ¸£, °íÀÓ ÀÓ±Ý Æ¼µå¾Ë, ½Å¾Æ¸£ ÀÓ±Ý ¾Æ¹Ç¶óÆç, ¿¤¶ó»ç¸£ ÀÓ±Ý ¾Æ¸£¿å, ÀÌ ³× ÀÓ±ÝÀÌ ´Ù¼¸ Àӱݰú ¸Â¼¹´Ù.
[°³¿ª°³Á¤] ¿¤¶÷ ¿Õ ±×µ¹¶ó¿À¸á°ú °íÀÓ ¿Õ µð´Þ°ú ½Ã³¯ ¿Õ ¾Æ¹Ç¶óº§°ú ¿¤¶ó»ì ¿Õ ¾Æ¸®¿Á ³× ¿ÕÀÌ °ð ±× ´Ù¼¸ ¿Õ°ú ¸Â¼­´Ï¶ó
[½¬¿î¼º°æ] ±×µéÀº ¿¤¶÷ ¿Õ ±×µ¹¶ó¿À¸á°ú °íÀÓ ¿Õ µð´Þ°ú ½Ã³¯ ¿Õ ¾Æ¹Ç¶óº§°ú ¿¤¶ó»ì ¿Õ ¾Æ¸®¿Á°ú ¸Â¼­ ½Î¿ü½À´Ï´Ù. ³× ¿ÕÀÌ ´Ù¼¸ ¿Õ°ú ½Î¿î °ÍÀÔ´Ï´Ù.
[Ç¥ÁØ»õ¹ø¿ª] ÀÌ ´Ù¼¸ ¿ÕÀº ¿¤¶÷ ¿Õ ±×µ¹¶ó¿À¸á°ú °íÀÓ ¿Õ µð´Þ°ú ½Ã³¯ ¿Õ ¾Æ¹Ç¶óº§°ú ¿¤¶ó»ì ¿Õ ¾Æ¸®¿Á, ÀÌ ³× ¿ÕÀ» ¸Â¾Æ¼­ ½Î¿ü´Ù.
[KJV] With Chedorlaomer the king of Elam, and with Tidal king of nations, and Amraphel king of Shinar, and Arioch king of Ellasar; four kings with five.
[NIV] against Kedorlaomer king of Elam, Tidal king of Goiim, Amraphel king of Shinar and Arioch king of Ellasar--four kings against five.
[Çö´ëÀÎÀǼº°æ] (8Àý°ú °°À½)
  
 10. [¿ì¸®¸»¼º°æ] ½Ëµõ °ñÂ¥±â´Â ¿ÂÅë ¿ªÃ» ±¸µ¢ÀÌ·Î °¡µæÇؼ­ ¼Òµ¼ ¿Õ°ú °í¸ð¶ó ¿ÕÀÌ µµ¸ÁÄ¥ ¶§ ±× ¼Ó¿¡ ºüÁ³°í ±× °¡¿îµ¥ ³ª¸ÓÁö´Â »ê°£ Áö´ë·Î µµ¸ÁÃƽÀ´Ï´Ù.
[»õ¼º°æ] ±×·±µ¥ ±× °ñÂ¥±â¿¡´Â ¿ªÃ» ¼ö··ÀÌ ¸¹¾Æ, ¼Òµ¼ Àӱݰú °í¸ð¶ó ÀÓ±ÝÀÌ ´Þ¾Æ³ª´Ù °Å±â¿¡ ºüÁö°í ³ª¸ÓÁö´Â »êÀ¸·Î ´Þ¾Æ³µ´Ù.
[°³¿ª°³Á¤] ½Ëµõ °ñÂ¥±â¿¡´Â ¿ªÃ» ±¸µ¢ÀÌ°¡ ¸¹ÀºÁö¶ó ¼Òµ¼ ¿Õ°ú °í¸ð¶ó ¿ÕÀÌ ´Þ¾Æ³¯ ¶§¿¡ ±×µéÀÌ °Å±â ºüÁö°í ±× ³ª¸ÓÁö´Â »êÀ¸·Î µµ¸ÁÇϸÅ
[½¬¿î¼º°æ] ½Ëµõ °ñÂ¥±â¿¡´Â ¿ªÃ» ±¸µ¢ÀÌ°¡ ¸¹ÀÌ ÀÖ¾ú½À´Ï´Ù. ¼Òµ¼°ú °í¸ð¶óÀÇ ¿Õµé°ú ±×µéÀÇ ±º´ë°¡ µµ¸ÁÃƽÀ´Ï´Ù. ±×·¯³ª ¼Òµ¼ ¿Õ°ú °í¸ð¶ó ¿ÕÀÌ ¿ªÃ» ±¸µ¢ÀÌ¿¡ ºüÁ³½À´Ï´Ù. ÇÏÁö¸¸ ³ª¸ÓÁö »ç¶÷µéÀº »êÀ¸·Î µµ¸ÁÃƽÀ´Ï´Ù.
[Ç¥ÁØ»õ¹ø¿ª] ½Ëµõ ¹úÆÇÀº ¿ÂÅë ¿ªÃ» ¼ö··À¸·Î °¡µæ á´Âµ¥, ¼Òµ¼ ¿Õ°ú °í¸ð¶ó ¿ÕÀÌ ´Þ¾Æ³¯ ¶§¿¡, ±×µéÀÇ ±ºÀÎµé °¡¿îµ¥¼­ ÀϺδ ±×·± ¼ö··¿¡ ºüÁö°í, ³ª¸ÓÁö´Â »ê°£Áö¹æÀ¸·Î ´Þ¾Æ³µ´Ù.
[KJV] And the vale of Siddim was full of slimepits; and the kings of Sodom and Gomorrah fled, and fell there; and they that remained fled to the mountain.
[NIV] Now the Valley of Siddim was full of tar pits, and when the kings of Sodom and Gomorrah fled, some of the men fell into them and the rest fled to the hills.
[Çö´ëÀÎÀǼº°æ] ½Ëµõ °ñÂ¥±â¿¡´Â ¿ªÃ» ±¸µ¢ÀÌ°¡ ¸¹¾Ò´Ù. ±×·¡¼­ ¼Òµ¼°ú °í¸ð¶ó ¿ÕÀÌ ´Þ¾Æ³¯ ¶§¿¡ ±×µéÀÇ º´»çµéÀÌ ¿ªÃ» ±¸µ¢ÀÌ¿¡ ºüÁö°í »ì¾Æ ³²Àº ÀÚµéÀº »êÀ¸·Î µµ¸ÁÇÏ¿´´Ù.
   â11:3, Ãâ2:3
 11. [¿ì¸®¸»¼º°æ] ³× ¿ÕÀÌ ¼Òµ¼°ú °í¸ð¶óÀÇ ¸ðµç ¹°°Çµé°ú ¾ç½ÄµéÀ» ´Ù »©¾Ñ¾Æ °¬°í
[»õ¼º°æ] ±×·¯ÀÚ Àû±ºµéÀÌ ¼Òµ¼°ú °í¸ð¶ó¿¡ ÀÖ´Â ¸ðµç Àç¹°°ú ¾ç½ÄÀ» °¡Áö°í °¡ ¹ö·È´Ù.
[°³¿ª°³Á¤] ³× ¿ÕÀÌ ¼Òµ¼°ú °í¸ð¶óÀÇ ¸ðµç Àç¹°°ú ¾ç½ÄÀ» »©¾Ñ¾Æ °¡°í
[½¬¿î¼º°æ] ±×µ¹¶ó¿À¸á°ú ±×ÀÇ ±º´ë´Â ¼Òµ¼°ú °í¸ð¶ó »ç¶÷µéÀÇ ¸ðµç Àç»ê°ú À½½ÄÀ» »©¾Ñ¾Ò½À´Ï´Ù.
[Ç¥ÁØ»õ¹ø¿ª] ±×·¡¼­ Ãĵé¾î¿Â ³× ¿ÕÀº ¼Òµ¼°ú °í¸ð¶ó¿¡ ÀÖ´Â ¸ðµç Àç¹°°ú ¸ÔÀ»°Å¸®¸¦ »©¾Ñ¾Ò´Ù.
[KJV] And they took all the goods of Sodom and Gomorrah, and all their victuals, and went their way.
[NIV] The four kings seized all the goods of Sodom and Gomorrah and all their food; then they went away.
[Çö´ëÀÎÀǼº°æ] ±×·¯ÀÚ ±×µéÀÇ ´ëÀûÀÎ ³× ¿ÕÀÌ ¼Òµ¼°ú °í¸ð¶óÀÇ Àç¹°°ú ½Ä·®À» ¸ðÁ¶¸® »©¾Ñ¾Æ °¬À¸¸ç
   â14:16, 21
 12. [¿ì¸®¸»¼º°æ] ¶ÇÇÑ ±×µéÀº ¼Òµ¼¿¡ »ì°í ÀÖ´Â ¾Æºê¶÷ÀÇ Á¶Ä« ·Ôµµ »ç·ÎÀâ°í ±×ÀÇ Àç»ê±îÁö ¾àÅ»ÇØ °¬½À´Ï´Ù.
[»õ¼º°æ] ±×µéÀº ¶ÇÇÑ ¼Òµ¼¿¡ »ì°í ÀÖ´ø ¾Æºê¶÷ÀÇ Á¶Ä« ·ÔÀ» Àâ¾Æ°¡°í ±×ÀÇ Àç¹°µµ °¡Áö°í °¡ ¹ö·È´Ù.
[°³¿ª°³Á¤] ¼Òµ¼¿¡ °ÅÁÖÇÏ´Â ¾Æºê¶÷ÀÇ Á¶Ä« ·Ôµµ »ç·ÎÀâ°í ±× Àç¹°±îÁö ³ë·«ÇÏ¿© °¬´õ¶ó
[½¬¿î¼º°æ] ±×µéÀº ¼Òµ¼¿¡ »ì°í ÀÖ´ø ¾Æºê¶÷ÀÇ Á¶Ä« ·Ôµµ ²ø°í °¬½À´Ï´Ù. ±×µéÀº ·ÔÀÇ Àç»êµµ ´Ù °¡Áö°í °¬½À´Ï´Ù.
[Ç¥ÁØ»õ¹ø¿ª] ¾Æºê¶÷ÀÇ Á¶Ä« ·Ôµµ ¼Òµ¼¿¡ »ì°í ÀÖ¾ú´Âµ¥ ±×µéÀº ·Ô±îÁö »ç·ÎÀâ¾Æ °¡°í, ±×ÀÇ Àç»ê±îÁö »©¾Ñ¾Ò´Ù.
[KJV] And they took Lot, Abram's brother's son, who dwelt in Sodom, and his goods, and departed.
[NIV] They also carried off Abram's nephew Lot and his possessions, since he was living in Sodom.
[Çö´ëÀÎÀǼº°æ] ¼Òµ¼¿¡ »ç´Â ¾Æºê¶÷ÀÇ Á¶Ä« ·Ôµµ ºÙÀâ¾Æ °¡°í ±×ÀÇ Àç»ê±îÁö ¾àÅ»ÇØ °¬´Ù.
   â13:12

¡Û ·ÔÀ» ±¸ÇÑ ¾Æºê¶÷

 13. [¿ì¸®¸»¼º°æ] °Å±â¿¡¼­ µµ¸ÁÃÄ ³ª¿Â ÇÑ »ç¶÷ÀÌ È÷ºê¸® »ç¶÷ ¾Æºê¶÷¿¡°Ô °¡¼­ ÀÌ »ç½ÇÀ» ¾Ë·È½À´Ï´Ù. ±×¶§ ¾Æºê¶÷Àº ¾Æ¸ð¸® »ç¶÷ ¸¶¹Ç·¹ÀÇ Å« ³ª¹« ½£ ±Ùó¿¡¼­ »ì°í ÀÖ¾ú´Âµ¥ ¸¶¹Ç·¹´Â ¿¡½º°ñ°ú ¾Æ³ÚÀÇ ÇüÁ¦·Î¼­ ÀÌµé ¸ðµÎ´Â ¾Æºê¶÷°ú µ¿¸ÍÀ» ¸Î°í ÀÖ¾ú½À´Ï´Ù.
[»õ¼º°æ] ±×°÷¿¡¼­ µµ¸ÁÃÄ ³ª¿Â »ç¶÷ Çϳª°¡ È÷ºê¸®ÀÎ ¾Æºê¶÷¿¡°Ô ¿Í¼­ ÀÌ ÀÏÀ» ¾Ë·È´Ù. ¾Æºê¶÷Àº ±×¶§ ¾Æ¸ð¸®Á· ¸¶¹Ç·¹ÀÇ Âü³ª¹«µé °ç¿¡ ¸Ó¹°°í ÀÖ¾ú´Ù. ¸¶¹Ç·¹´Â ¿¡½ºÄÝ°ú ÇüÁ¦°£À̾ú°í ¾Æ³×¸£¿Íµµ ÇüÁ¦°£À̾ú´Âµ¥, À̵éÀº ¾Æºê¶÷°ú µ¿¸ÍÀ» ¸ÎÀº »ç¶÷µéÀ̾ú´Ù.
[°³¿ª°³Á¤] µµ¸ÁÇÑ ÀÚ°¡ ¿Í¼­ È÷ºê¸® »ç¶÷ ¾Æºê¶÷¿¡°Ô ¾Ë¸®´Ï ±× ¶§¿¡ ¾Æºê¶÷ÀÌ ¾Æ¸ð¸® Á·¼Ó ¸¶¹Ç·¹ÀÇ »ó¼ö¸® ¼öÇ® ±Ùó¿¡ °ÅÁÖÇÏ¿´´õ¶ó ¸¶¹Ç·¹´Â ¿¡½º°ñÀÇ ÇüÁ¦¿ä ¶Ç ¾Æ³ÚÀÇ ÇüÁ¦¶ó À̵éÀº ¾Æºê¶÷°ú µ¿¸ÍÇÑ »ç¶÷µéÀÌ´õ¶ó
[½¬¿î¼º°æ] ±× ¶§ µµ¸ÁÃÄ ³ª¿Â »ç¶÷ Çϳª°¡ È÷ºê¸® »ç¶÷ ¾Æºê¶÷¿¡°Ô ¿Í¼­ ±× »ç½ÇÀ» ¾Ë·Á ÁÖ¾ú½À´Ï´Ù. ±× ¶§¿¡ ¾Æºê¶÷Àº ¾Æ¸ð¸® »ç¶÷ ¸¶¹Ç·¹ÀÇ Å« ³ª¹«µé °¡±îÀÌ¿¡ À帷À» Ä¡°í ÀÖ¾ú½À´Ï´Ù. ¸¶¹Ç·¹´Â ¿¡½º°ñÀÇ ÇüÁ¦¿´°í, ¾Æ³Ú°úµµ ÇüÁ¦ »çÀÌ¿´½À´Ï´Ù. ±×µéÀº ¸ðµÎ ¾Æºê¶÷À» µ½±â·Î ¾à¼ÓÀ» ÇÑ »ç¶÷µéÀ̾ú½À´Ï´Ù.
[Ç¥ÁØ»õ¹ø¿ª] °Å±â¿¡¼­ µµ¸ÁÃÄ ³ª¿Â »ç¶÷ Çϳª°¡ È÷ºê¸® »ç¶÷ ¾Æºê¶÷¿¡°Ô ¿Í¼­, ÀÌ »ç½ÇÀ» ¾Ë·È´Ù. ±× ¶§¿¡ ¾Æºê¶÷Àº ¾Æ¸ð¸® »ç¶÷ ¸¶¹Ç·¹ÀÇ ¶¥, »ó¼ö¸®³ª¹«µéÀÌ ÀÖ´Â °÷¿¡¼­ »ì°í ÀÖ¾ú´Ù. ¸¶¹Ç·¹´Â ¿¡½º°ñ°ú´Â ÇüÁ¦ »çÀÌÀÌ°í, ¾Æ³Ú°úµµ ÇüÁ¦ »çÀÌÀÌ´Ù. À̵éÀº ¾Æºê¶÷°ú µ¿¸ÍÀ» ¸ÎÀº »ç¶÷µéÀÌ´Ù.
[KJV] And there came one that had escaped, and told Abram the Hebrew; for he dwelt in the plain of Mamre the Amorite, brother of Eshcol, and brother of Aner: and these were confederate with Abram.
[NIV] One who had escaped came and reported this to Abram the Hebrew. Now Abram was living near the great trees of Mamre the Amorite, a brother of Eshcol and Aner, all of whom were allied with Abram.
[Çö´ëÀÎÀǼº°æ] ±×¶§ µµ¸ÁÃÄ ³ª¿Â ÇÑ »ç¶÷ÀÌ È÷ºê¸® »ç¶÷ ¾Æºê¶÷¿¡°Ô ¿Í¼­ ±× ¸ðµç »ç½ÇÀ» ¸»ÇØ ÁÖ¾ú´Ù. À̶§ ¾Æºê¶÷Àº ¾Æ¸ð¸® »ç¶÷ ¸¶¹Ç·¹ÀÇ »ó¼ö¸®³ª¹« ½£ ±Ùó¿¡ »ì°í ÀÖ¾ú´Âµ¥ ¸¶¹Ç·¹¿Í ±×ÀÇ ÇüÁ¦ ¿¡½º°ñ°ú ¾Æ³ÚÀº ¾Æºê¶÷°ú µ¿¸ÍÀ» ¸ÎÀº ÀÚµéÀ̾ú´Ù.
  
 14. [¿ì¸®¸»¼º°æ] ¾Æºê¶÷Àº ÀÚ±â Á¶Ä«°¡ Æ÷·Î·Î ÀâÇô °¬´Ù´Â ¼Ò½ÄÀ» µèÀÚ ÀÚ±â Áý¿¡¼­ ³º¾Æ ÈƷùÞÀº »ç¶÷ 318¸íÀ» °Å´À¸®°í ´Ü±îÁö ÂѾư¬½À´Ï´Ù.
[»õ¼º°æ] ¾Æºê¶÷Àº ÀÚ±â Á¶Ä«°¡ ÀâÇô°¬´Ù´Â ¼Ò½ÄÀ» µè°í, ÀÚ±â Áý¿¡¼­ ž¼­ ÈƷùÞÀº ÀåÁ¤ »ï¹é½ÊÆÈ ¸íÀ» ºÒ·¯ ¸ð¾Æ ´Ü±îÁö ÂѾư¬´Ù.
[°³¿ª°³Á¤] ¾Æºê¶÷ÀÌ ±×ÀÇ Á¶Ä«°¡ »ç·ÎÀâÇûÀ½À» µè°í Áý¿¡¼­ ±æ¸®°í ÈÆ·ÃµÈ ÀÚ »ï¹é½ÊÆÈ ¸íÀ» °Å´À¸®°í ´Ü±îÁö ÂѾư¡¼­
[½¬¿î¼º°æ] [¾Æºê¶÷ÀÌ ·ÔÀ» ±¸ÇØ ³»´Ù] ¾Æºê¶÷Àº ÀÚ±â Á¶Ä« ·ÔÀÌ »ç·ÎÀâÇû´Ù´Â ¼Ò½ÄÀ» µè°í, ±×ÀÇ À帷¿¡¼­ ž ±×°¡ ÈƷýÃŲ »ç¶÷ »ï¹é½ÊÆÈ ¸íÀ» À̲ø°í ´Ü±îÁö µÚÂѾҽÀ´Ï´Ù.
[Ç¥ÁØ»õ¹ø¿ª] ¾Æºê¶÷Àº ÀÚ±â Á¶Ä«°¡ »ç·ÎÀâÇô °¬´Ù´Â ¸»À» µè°í, Áý¿¡¼­ ³º¾Æ ÈƷýÃŲ »çº´ »ï¹é ¿­¿©´ü ¸íÀ» µ¥¸®°í ´Ü±îÁö ÂѾư¬´Ù.
[KJV] And when Abram heard that his brother was taken captive, he armed his trained servants, born in his own house, three hundred and eighteen, and pursued them unto Dan.
[NIV] When Abram heard that his relative had been taken captive, he called out the 318 trained men born in his household and went in pursuit as far as Dan.
[Çö´ëÀÎÀǼº°æ] ¾Æºê¶÷Àº ÀÚ±â Á¶Ä«°¡ ºÙÀâÇô °¬´Ù´Â ¸»À» µè°í ÀÚ±â Áý¿¡¼­ ž Àß ÈÆ·ÃµÈ Á¾ 318¸íÀ» °Å´À¸®°í ´Ü±îÁö ÂѾư¡¼­
   »ñ18:29, Àü2:7
 15. [¿ì¸®¸»¼º°æ] ÇѹãÁß¿¡ ¾Æºê¶÷Àº ±×ÀÇ Á¾µéÀ» ³ª´² ±×µéÀ» °ø°ÝÇØ Ãĺν¥½À´Ï´Ù. ´Ù¸Þ¼½ ºÏÂÊ¿¡ Àִ ȣ¹Ù±îÁö ±×µéÀ» Ãß°ÝÇØ
[»õ¼º°æ] ¾Æºê¶÷°ú ±×ÀÇ Á¾µéÀº ¿©·¯ ÆзΠ³ª´µ¾î ¹ã¿¡ ±×µéÀ» Ä¡°í, ´Ù¸¶½ºÄí½º ºÏÂÊ¿¡ Àִ ȣ¹Ù±îÁö ÂѾư¬´Ù.
[°³¿ª°³Á¤] ±×¿Í ±×ÀÇ °¡½ÅµéÀÌ ³ª´µ¾î ¹ã¿¡ ±×µéÀ» Ãĺμö°í ´Ù¸Þ¼½ ¿ÞÆí È£¹Ù±îÁö ÂѾư¡
[½¬¿î¼º°æ] ±× ³¯ ¹ã¿¡ ¾Æºê¶÷Àº Àڱ⠺ÎÇϵéÀ» ³ª´©¾ú½À´Ï´Ù. ±×µéÀº »ó´ëÆí ±º´ë¸¦ °ø°ÝÇß½À´Ï´Ù. ¾Æºê¶÷ÀÇ ºÎÇϵéÀº ±×µéÀ» ´Ù¸¶½ºÄ¿½º ºÏÂÊÀÇ È£¹Ù±îÁö µÚÂѾҽÀ´Ï´Ù.
[Ç¥ÁØ»õ¹ø¿ª] ±× ³¯ ¹ã¿¡ ±×´Â ÀÚ±âÀÇ »çº´µéÀ» ¸î ÆзΠ³ª´©¾î¼­ °ø°ÝÇÏ°Ô ÇÏ¿´´Ù. ±×´Â ÀûµéÀ» Ãĺμö°í, ´Ù¸¶½ºÄí½º ºÏÂÊ È£¹Ù±îÁö µÚÂѾҴÙ.
[KJV] And he divided himself against them, he and his servants, by night, and smote them, and pursued them unto Hobah, which is on the left hand of Damascus.
[NIV] During the night Abram divided his men to attack them and he routed them, pursuing them as far as Hobah, north of Damascus.
[Çö´ëÀÎÀǼº°æ] º´·ÂÀ» ³ª´©°í ¾ßÀ½À» Æ´ Ÿ ±× ³× ¿ÕÀ» °ø°ÝÇÏ¿´´Ù. ±×¸®°í ´Ù¸¶½ºÄ¿½º ºÏÂÊ È£¹Ù±îÁö ±×µéÀ» Ãß°ÝÇÏ¿©
  
 16. [¿ì¸®¸»¼º°æ] ¸ðµç ¹°°ÇµéÀ» µÇã°í ±×ÀÇ Á¶Ä« ·Ô°ú ·ÔÀÇ ¼ÒÀ¯»Ó ¾Æ´Ï¶ó ºÎ³àÀÚµé°ú ´Ù¸¥ »ç¶÷µé±îÁö ¸ðµÎ ã¾Æ¿Ô½À´Ï´Ù.
[»õ¼º°æ] ±×´Â ¸ðµç Àç¹°À» µµ·Î °¡Á®¿À°í, ±×ÀÇ Á¶Ä« ·Ô°ú ±×ÀÇ Àç¹°°ú ÇÔ²² ºÎ³àÀÚµé°ú ´Ù¸¥ »ç¶÷µéµµ µµ·Î µ¥·Á¿Ô´Ù.
[°³¿ª°³Á¤] ¸ðµç »©¾Ñ°å´ø Àç¹°°ú ÀÚ±âÀÇ Á¶Ä« ·Ô°ú ±×ÀÇ Àç¹°°ú ¶Ç ºÎ³à¿Í ģôÀ» ´Ù ã¾Æ¿Ô´õ¶ó
[½¬¿î¼º°æ] ¾Æºê¶÷Àº ±×µéÀÌ »©¾Ñ¾Æ °£ Àç»êÀ» ¸ðµÎ µÇã¾Ò½À´Ï´Ù. ÀÚ±â Á¶Ä« ·Ô°ú ·ÔÀÇ ¸ðµç Àç»êÀ» µÇã¾Ò°í, ¿©ÀÚµé°ú ´Ù¸¥ »ç¶÷µéµµ µÇã¾Ò½À´Ï´Ù.
[Ç¥ÁØ»õ¹ø¿ª] ±×´Â ¸ðµç Àç¹°À» µÇã°í, ±×ÀÇ Á¶Ä« ·Ô°ú ·ÔÀÇ Àç»êµµ µÇã¾ÒÀ¸¸ç, ºÎ³àÀÚµé°ú ´Ù¸¥ »ç¶÷µé±îÁö µÇã¾Ò´Ù.
[KJV] And he brought back all the goods, and also brought again his brother Lot, and his goods, and the women also, and the people.
[NIV] He recovered all the goods and brought back his relative Lot and his possessions, together with the women and the other people.
[Çö´ëÀÎÀǼº°æ] ¾àÅ»´çÇÑ Àç¹°À» ´Ù½Ã »©¾Ñ¾Æ ¿À°í Á¶Ä« ·Ô°ú ±×ÀÇ ¸ðµç ¼ÒÀ¯¿Í ºÙÀâÇô °£ »ç¶÷µéÀ» ¸ðµÎ µÇã¾Æ ¿Ô´Ù.
   â14:11-12

¡Û ¸á±â¼¼µ¦ÀÇ Ãູ

 17. [¿ì¸®¸»¼º°æ] ¾Æºê¶÷ÀÌ ±×µ¹¶ó¿À¸á°ú ±×¿Í ¿¬ÇÕÇÑ ¿ÕµéÀ» À̱â°í µ¹¾Æ¿ÀÀÚ ¼Òµ¼ ¿ÕÀÌ »ç¿þ °ñÂ¥±â, °ð ¿ÕÀÇ °ñÂ¥±â·Î ³ª¿Í ±×¸¦ ¿µÁ¢Çß½À´Ï´Ù.
[»õ¼º°æ] ¾Æºê¶÷ÀÌ Å©µµ¸¦¶ó¿À¸Þ¸£¿Í ±×¿Í ¿¬ÇÕÇÑ ÀӱݵéÀ» Ä¡°í µ¹¾Æ¿ÀÀÚ, ¼Òµ¼ ÀÓ±ÝÀÌ »ç¿þ °ñÂ¥±â °ð ÀÓ±Ý °ñÂ¥±â·Î ±×¸¦ ¸¶Áß ³ª¿Ô´Ù.
[°³¿ª°³Á¤] ¾Æºê¶÷ÀÌ ±×µ¹¶ó¿À¸á°ú ±×¿Í ÇÔ²² ÇÑ ¿ÕµéÀ» Ãĺμö°í µ¹¾Æ¿Ã ¶§¿¡ ¼Òµ¼ ¿ÕÀÌ »ç¿þ °ñÂ¥±â °ð ¿ÕÀÇ °ñÂ¥±â·Î ³ª¿Í ±×¸¦ ¿µÁ¢ÇÏ¿´°í
[½¬¿î¼º°æ] ¾Æºê¶÷Àº ±×µ¹¶ó¿À¸á°ú ±×¿Í ÇÔ²²ÇÏ¿´´ø ´Ù¸¥ ¿ÕµéÀ» ¹°¸®Ä£ µÚ¿¡ ÁýÀ¸·Î µ¹¾Æ¿Ô½À´Ï´Ù. ¾Æºê¶÷ÀÌ µ¹¾Æ¿Ã ¶§¿¡ ¼Òµ¼ ¿ÕÀÌ ¾Æºê¶÷À» ¸ÂÀ¸·¯ »ç¿þ °ñÂ¥±â·Î ³ª¿Ô½À´Ï´Ù. ±× °÷Àº '¿ÕÀÇ °ñÂ¥±â'¶ó°íµµ ºÒ·È½À´Ï´Ù.
[Ç¥ÁØ»õ¹ø¿ª] <¸á±â¼¼µ¦ÀÌ ¾Æºê¶÷À» ÃູÇÏ´Ù> ¾Æºê¶÷ÀÌ ±×µ¹¶ó¿À¸á°ú ±×¿Í µ¿¸ÍÀ» ¸ÎÀº ¿ÕµéÀ» Ãĺμö°í µ¹¾Æ¿Â µÚ¿¡, ¼Òµ¼ ¿ÕÀÌ ¾Æºê¶÷À» ¸Â¾Æ¼­, »ç¿þ ¹úÆÇ °ð ¿ÕÀÇ ¹úÆÇÀ¸·Î ³ª¿Ô´Ù.
[KJV] And the king of Sodom went out to meet him after his return from the slaughter of Chedorlaomer, and of the kings that were with him, at the valley of Shaveh, which is the king's dale.
[NIV] After Abram returned from defeating Kedorlaomer and the kings allied with him, the king of Sodom came out to meet him in the Valley of Shaveh (that is, the King's Valley).
[Çö´ëÀÎÀǼº°æ] ¾Æºê¶÷ÀÌ ±×µ¹¶ó¿À¸á°ú ±×¿Í µ¿¸ÍÇÑ ¿ÕµéÀ» Ãĺμö°í µ¹¾Æ¿Ã ¶§ ¼Òµ¼ ¿ÕÀÌ ¿ÕÀÇ °ñÂ¥±â¶ó°íµµ ÇÏ´Â »ç¿þ °ñÂ¥±â¿¡ ³ª¿Í ±×¸¦ ¿µÁ¢ÇÏ¿´´Ù.
   »ïÇÏ18:18
 18. [¿ì¸®¸»¼º°æ] ±×¶§ »ì·½ ¿Õ ¸á±â¼¼µ¦ÀÌ »§°ú Æ÷µµÁÖ¸¦ °®°í ¿Ô½À´Ï´Ù. ±×´Â Áö±ØÈ÷ ³ôÀ¸½Å Çϳª´ÔÀÇ Á¦»çÀåÀ̾ú½À´Ï´Ù.
[»õ¼º°æ] »ì·½ ÀÓ±Ý ¸áŰüµ¦µµ »§°ú Æ÷µµÁÖ¸¦ °¡Áö°í ³ª¿Ô´Ù. ±×´Â Áö±ØÈ÷ ³ôÀ¸½Å ÇÏ´À´ÔÀÇ »çÁ¦¿´´Ù.
[°³¿ª°³Á¤] »ì·½ ¿Õ ¸á±â¼¼µ¦ÀÌ ¶±°ú Æ÷µµÁÖ¸¦ °¡Áö°í ³ª¿ÔÀ¸´Ï ±×´Â Áö±ØÈ÷ ³ôÀ¸½Å Çϳª´ÔÀÇ Á¦»çÀåÀ̾ú´õ¶ó
[½¬¿î¼º°æ] »ì·½ ¿Õ ¸á±â¼¼µ¦µµ ¾Æºê¶÷À» ¸ÂÀ¸·¯ ³ª¿Ô½À´Ï´Ù. ¸á±â¼¼µ¦Àº °¡Àå ³ôÀ¸½Å Çϳª´ÔÀÇ Á¦»çÀåÀ̾ú½À´Ï´Ù. ¸á±â¼¼µ¦Àº »§°ú Æ÷µµÁÖ¸¦ °¡Áö°í ³ª¿Ô½À´Ï´Ù.
[Ç¥ÁØ»õ¹ø¿ª] ±× ¶§¿¡ »ì·½ ¿Õ ¸á±â¼¼µ¦Àº »§°ú Æ÷µµÁÖ¸¦ °¡Áö°í ³ª¿Ô´Ù. ±×´Â °¡Àå ³ôÀ¸½Å Çϳª´ÔÀÇ Á¦»çÀåÀ̾ú´Ù.
[KJV] And Melchizedek king of Salem brought forth bread and wine: and he was the priest of the most high God.
[NIV] Then Melchizedek king of Salem brought out bread and wine. He was priest of God Most High,
[Çö´ëÀÎÀǼº°æ] ±×¸®°í »ì·½ ¿ÕÀÌÀÚ °¡Àå ³ôÀ¸½Å Çϳª´ÔÀÇ Á¦»çÀåÀ̾ú´ø ¸á±â¼¼µ¦Àº »§°ú Æ÷µµÁÖ¸¦ °¡Áö°í ³ª¿Í¼­
   Çà16:17, È÷7:1
 19. [¿ì¸®¸»¼º°æ] ¸á±â¼¼µ¦ÀÌ ¾Æºê¶÷À» ÃູÇÏ¸ç ¸»Çß½À´Ï´Ù. ¡°Çϴðú ¶¥ÀÇ Ã¢Á¶ÀÚÀÎ Áö±ØÈ÷ ³ôÀ¸½Å Çϳª´Ô, ¾Æºê¶÷¿¡°Ô º¹À» ÁÖ½Ã±æ º÷´Ï´Ù.
[»õ¼º°æ] ±×´Â ¾Æºê¶÷¿¡°Ô ÃູÇϸç ÀÌ·¸°Ô ¸»ÇÏ¿´´Ù. ¡°Çϴðú ¶¥À» ÁöÀ¸½Å ºÐ Áö±ØÈ÷ ³ôÀ¸½Å ÇÏ´À´Ô²² ¾Æºê¶÷Àº º¹À» ¹ÞÀ¸¸®¶ó.
[°³¿ª°³Á¤] ±×°¡ ¾Æºê¶÷¿¡°Ô ÃູÇÏ¿© À̸£µÇ õÁöÀÇ ÁÖÀçÀ̽ÿä Áö±ØÈ÷ ³ôÀ¸½Å Çϳª´ÔÀÌ¿© ¾Æºê¶÷¿¡°Ô º¹À» ÁֿɼҼ­
[½¬¿î¼º°æ] ¸á±â¼¼µ¦ÀÌ ¾Æºê¶÷¿¡°Ô º¹À» ºô¾î ÁÖ¸ç ¸»Çß½À´Ï´Ù. "°¡Àå ³ôÀ¸½Å Çϳª´Ô, Çϴðú ¶¥À» ÁöÀ¸½Å Çϳª´Ô²²¼­ ¾Æºê¶÷¿¡°Ô º¹À» Áֽñ⸦
[Ç¥ÁØ»õ¹ø¿ª] ±×´Â ¾Æºê¶÷¿¡°Ô º¹À» ºô¾î ÁÖ¾ú´Ù. "õÁöÀÇ ÁÖÀç, a) °¡Àå ³ôÀ¸½Å Çϳª´Ô, ¾Æºê¶÷¿¡°Ô º¹À» ³»·Á ÁֽʽÿÀ. (a. È÷> ¿¤ ¿¤¸®¿æ)
[KJV] And he blessed him, and said, Blessed be Abram of the most high God, possessor of heaven and earth:
[NIV] and he blessed Abram, saying, "Blessed be Abram by God Most High, Creator of heaven and earth.
[Çö´ëÀÎÀǼº°æ] ¾Æºê¶÷À» ÃູÇϸç `¿ìÁÖ¸¦ âÁ¶ÇϽŠ°¡Àå ³ôÀ¸½Å Çϳª´ÔÀÌ ¾Æºê¶÷À» ÃູÇϽñ⠿øÇϸç
   ¸¶11:25
 20. [¿ì¸®¸»¼º°æ] ´ç½ÅÀÇ ÀûµéÀ» ´ç½Å ¼Õ¿¡ ³Ñ°ÜÁֽŠÁö±ØÈ÷ ³ôÀ¸½Å Çϳª´Ô²² Âù¾çÇϽÿÀ.¡± ¾Æºê¶÷Àº °®°í ÀÖ´Â ¸ðµç °Í¿¡¼­ 10ºÐÀÇ 1À» ¸á±â¼¼µ¦¿¡°Ô ÁÖ¾ú½À´Ï´Ù.
[»õ¼º°æ] ÀûµéÀ» ±×´ë ¼Õ¿¡ ³Ñ°ÜÁֽŠºÐ Áö±ØÈ÷ ³ôÀ¸½Å ÇÏ´À´Ô²²¼­´Â Âù¹Ì¹ÞÀ¸¼Ò¼­.¡± ¾Æºê¶÷Àº ±× ¸ðµç °ÍÀÇ ½ÊºÐÀÇ ÀÏÀ» ±×¿¡°Ô ÁÖ¾ú´Ù.
[°³¿ª°³Á¤] ³ÊÈñ ´ëÀûÀ» ³× ¼Õ¿¡ ºÙÀ̽ŠÁö±ØÈ÷ ³ôÀ¸½Å Çϳª´ÔÀ» Âù¼ÛÇÒÁö·Î´Ù ÇϸŠ¾Æºê¶÷ÀÌ ±× ¾òÀº °Í¿¡¼­ ½ÊºÐÀÇ ÀÏÀ» ¸á±â¼¼µ¦¿¡°Ô ÁÖ¾ú´õ¶ó
[½¬¿î¼º°æ] ´ç½ÅÀÇ ¿ø¼ö¸¦ ±×´ë ¼Õ¿¡ ³Ñ°Ü ÁֽŠ°¡Àå ³ôÀ¸½Å Çϳª´ÔÀ» Âù¾çÇÕ´Ï´Ù." ¾Æºê¶÷Àº ¸á±â¼¼µ¦¿¡°Ô °¡Áö°í ÀÖ´ø ¸ðµç °Í Áß¿¡¼­ ½ÊºÐÀÇ ÀÏÀ» ÁÖ¾ú½À´Ï´Ù.
[Ç¥ÁØ»õ¹ø¿ª] ¾Æºê¶÷Àº µéÀ¸½Ã¿À. ±×´ë´Â, ¿ø¼öµéÀ» ±×´ëÀÇ ¼Õ¿¡ ³Ñ°Ü ÁֽŠa) °¡Àå ³ôÀ¸½Å Çϳª´ÔÀ» Âù¾çÇϽÿÀ." ¾Æºê¶÷Àº °¡Áö°í ÀÖ´Â ¸ðµç °Í¿¡¼­ ¿­ÀÇ Çϳª¸¦ ¸á±â¼¼µ¦¿¡°Ô ÁÖ¾ú´Ù. (a. È÷> ¿¤ ¿¤ÀÌ¿æ)
[KJV] And blessed be the most high God, which hath delivered thine enemies into thy hand. And he gave him tithes of all.
[NIV] And blessed be God Most High, who delivered your enemies into your hand." Then Abram gave him a tenth of everything.
[Çö´ëÀÎÀǼº°æ] ±×´ë¿¡°Ô ½Â¸®¸¦ ÁֽŠ°¡Àå ³ôÀ¸½Å Çϳª´ÔÀÌ Âù¾ç ¹ÞÀ¸½Ã±â ¿øÇϳë¶ó'°íÇÏ¿´´Ù. ±×¸®°í ¾Æºê¶÷Àº ÀڱⰡ µÇã¾Æ ¿Â ¸ðµç Àü¸®Ç°ÀÇ 10ºÐÀÇ 1À» ¸á±â¼¼µ¦¿¡°Ô ÁÖ¾ú´Ù.
   È÷7:4, 6

¡Û ¾Æºê¶÷ÀÇ »ç¾ç

 21. [¿ì¸®¸»¼º°æ] ¼Òµ¼ ¿ÕÀÌ ¾Æºê¶÷¿¡°Ô ¸»Çß½À´Ï´Ù. ¡°¹é¼ºµéÀº ³»°Ô µ¹·ÁÁÖ°í ¹°°ÇµéÀº ±×´ë°¡ °¡Áö½Ã¿À.¡±
[»õ¼º°æ] ¼Òµ¼ ÀÓ±ÝÀÌ ¾Æºê¶÷¿¡°Ô ¡°»ç¶÷µéÀº ³ª¿¡°Ô µ¹·ÁÁÖ°í Àç¹°Àº ±×´ë°¡ °¡Áö½Ã¿À.¡± ÇÏ°í ¸»ÇÏÀÚ,
[°³¿ª°³Á¤] ¼Òµ¼ ¿ÕÀÌ ¾Æºê¶÷¿¡°Ô À̸£µÇ »ç¶÷Àº ³»°Ô º¸³»°í ¹°Ç°Àº ³×°¡ °¡Áö¶ó
[½¬¿î¼º°æ] ±× ¶§¿¡ ¼Òµ¼ ¿ÕÀÌ ¾Æºê¶÷¿¡°Ô ¸»Çß½À´Ï´Ù. "Àú¿¡°Ô´Â ºÙÀâÇô °¬´ø »ç¶÷µé¸¸ µ¹·Á Áֽðí Àç¹°Àº ´Ù °¡Áö½Ê½Ã¿À."
[Ç¥ÁØ»õ¹ø¿ª] ¼Òµ¼ ¿ÕÀÌ ¾Æºê¶÷¿¡°Ô ¸»ÇÏ¿´´Ù. "»ç¶÷µéÀº ³ª¿¡°Ô µ¹·Á Áֽðí, ¹°°ÇÀº ±×´ë°¡ °¡Áö½Ã¿À."
[KJV] And the king of Sodom said unto Abram, Give me the persons, and take the goods to thyself.
[NIV] The king of Sodom said to Abram, "Give me the people and keep the goods for yourself."
[Çö´ëÀÎÀǼº°æ] ¼Òµ¼ ¿ÕÀÌ ¾Æºê¶÷¿¡°Ô `»ç¶÷Àº ³ª¿¡°Ô º¸³»°í ¹°Ç°Àº ´ç½ÅÀÌ °¡Áö½Ã¿À' ÇÏÀÚ
  
 22. [¿ì¸®¸»¼º°æ] ±×·¯³ª ¾Æºê¶÷Àº ¼Òµ¼ ¿Õ¿¡°Ô ¸»Çß½À´Ï´Ù. ¡°³»°¡ Çϴðú ¶¥ÀÇ Ã¢Á¶ÀÚÀ̽ŠÁö±ØÈ÷ ³ôÀ¸½Å Çϳª´Ô ¿©È£¿Í²² ³» ¼ÕÀ» µé¾î ¸Í¼¼ÇÕ´Ï´Ù.
[»õ¼º°æ] ¾Æºê¶÷ÀÌ ¼Òµ¼ Àӱݿ¡°Ô ´ë´äÇÏ¿´´Ù. ¡°Çϴðú ¶¥À» ÁöÀ¸½Å ºÐÀ̽øç Áö±ØÈ÷ ³ôÀ¸½Å ÇÏ´À´ÔÀ̽ŠÁÖ´Ô²² ³» ¼ÕÀ» µé¾î ¸Í¼¼ÇÏ¿À.
[°³¿ª°³Á¤] ¾Æºê¶÷ÀÌ ¼Òµ¼ ¿Õ¿¡°Ô À̸£µÇ õÁöÀÇ ÁÖÀçÀ̽ÿä Áö±ØÈ÷ ³ôÀ¸½Å Çϳª´Ô ¿©È£¿Í²² ³»°¡ ¼ÕÀ» µé¾î ¸Í¼¼Çϳë´Ï
[½¬¿î¼º°æ] ÇÏÁö¸¸ ¾Æºê¶÷ÀÌ ¼Òµ¼ ¿Õ¿¡°Ô ¸»Çß½À´Ï´Ù. "³ª´Â Çϴðú ¶¥À» ÁöÀ¸½Å °¡Àå ³ôÀ¸½Å Çϳª´Ô ¿©È£¿Í²² ³ªÀÇ ¼ÕÀ» µé¾î ¾à¼ÓÇÕ´Ï´Ù.
[Ç¥ÁØ»õ¹ø¿ª] ¾Æºê¶÷ÀÌ ¼Òµ¼ ¿Õ¿¡°Ô ¸»ÇÏ¿´´Ù. "Çϴðú ¶¥À» ÁöÀ¸½Å °¡Àå ³ôÀ¸½Å ÁÖ Çϳª´Ô²², ³ªÀÇ ¼ÕÀ» µé¾î¼­ ¸Í¼¼ÇÕ´Ï´Ù.
[KJV] And Abram said to the king of Sodom, I have lift up mine hand unto the LORD, the most high God, the possessor of heaven and earth,
[NIV] But Abram said to the king of Sodom, "I have raised my hand to the LORD, God Most High, Creator of heaven and earth, and have taken an oath
[Çö´ëÀÎÀǼº°æ] ¾Æºê¶÷ÀÌ ¼Òµ¼ ¿Õ¿¡°Ô ´ë´äÇÏ¿´´Ù `¿ìÁÖ¸¦ âÁ¶ÇϽŠ°¡Àå ³ôÀ¸½Å Çϳª´Ô ¿©È£¿Í ¾Õ¿¡¼­ ³»°¡ ¸Í¼¼ÇÏÁö¸¸
   °Ö20:5, °è10:5-6
 23. [¿ì¸®¸»¼º°æ] ¿Õ²² ¼ÓÇÑ °ÍÀº ½Ç ÇÑ ¿À¶ó±â³ª ½Å¹ß²ö Çϳª¶óµµ ¹ÞÁö ¾Ê°Ú½À´Ï´Ù. ¿Õ²²¼­ ¡®³»°¡ ¾Æºê¶÷À» ºÎÀÚ·Î ¸¸µé¾ú´Ù¡¯¶ó°í ¸»ÇÏÁö ¸øÇÏ°Ô ¸»ÀÔ´Ï´Ù.
[»õ¼º°æ] ½Ç¿À¶ó±â Çϳª¶óµµ ½Å¹ß ²ö Çϳª¶óµµ ±×´ëÀÇ °ÍÀº ¾Æ¹«°Íµµ °¡ÁöÁö ¾Ê°Ú¼Ò. ±×·¯´Ï ±×´ë´Â ¡®³»°¡ ¾Æºê¶÷À» ºÎÀÚ·Î ¸¸µé¾ú´Ù.¡¯°í ¸»ÇÒ ¼ö ¾øÀ» °ÍÀÌ¿À.
[°³¿ª°³Á¤] ³× ¸»ÀÌ ³»°¡ ¾Æºê¶÷À¸·Î Ä¡ºÎÇÏ°Ô ÇÏ¿´´Ù ÇÒ±î ÇÏ¿© ³×°Ô ¼ÓÇÑ °ÍÀº ½Ç ÇÑ ¿À¶ó±â³ª µé¸Þ²ö ÇÑ °¡´Úµµ ³»°¡ °¡ÁöÁö ¾Æ´ÏÇϸ®¶ó
[½¬¿î¼º°æ] ³ª´Â ´ç½ÅÀÇ °ÍÀº ¾Æ¹«°Íµµ °¡ÁöÁö ¾Ê°Ú½À´Ï´Ù. ³ª´Â ½Ç¿À¶ó±â Çϳªµµ, ½Å¹ß ²ö Çϳªµµ °¡ÁöÁö ¾Ê°Ú½À´Ï´Ù. '³»°¡ ¾Æºê¶÷À» ºÎÀÚ°¡ µÇ°Ô ¸¸µé¾ú´Ù'´Â ¸»À» ´ç½ÅÀÌ ÇÏÁö ¸øÇϵµ·Ï ÇÏ°Ú½À´Ï´Ù.
[Ç¥ÁØ»õ¹ø¿ª] ±×´ëÀÇ °ÍÀº ½Ç¿À¶ó±â Çϳª³ª, ½Å¹ß ²ö Çϳª¶óµµ °¡ÁöÁö ¾Ê½À´Ï´Ù. ±×·¯¹Ç·Î ±×´ë´Â ±×´ë ´öºÐ¿¡ ¾Æºê¶÷ÀÌ ºÎÀÚ°¡ µÇ¾ú´Ù°í´Â Àý´ë·Î ¸»ÇÒ ¼ö ¾øÀ» °ÍÀÔ´Ï´Ù.
[KJV] That I will not take from a thread even to a shoelatchet, and that I will not take any thing that is thine, lest thou shouldest say, I have made Abram rich:
[NIV] that I will accept nothing belonging to you, not even a thread or the thong of a sandal, so that you will never be able to say, 'I made Abram rich.'
[Çö´ëÀÎÀǼº°æ] ´ç½ÅÀÌ ³»°¡ ¾Æºê¶÷À» ºÎÀÚ°¡ µÇ°Ô ÇÏ¿´´Ù ¶ó´Â ¸»À» ÇÏÁö ¸øÇÏ°Ô Çϱâ À§Çؼ­¶óµµ ³»°¡ ´ç½ÅÀÇ °ÍÀº ½Å¹ß²öÀ̳ª ½Ç¿À¶ó±â Çϳª °®Áö ¾Ê°Ú¼Ò.
   ¿¡9:15-16
 24. [¿ì¸®¸»¼º°æ] ´Ù¸¸ ÀþÀºÀ̵éÀÌ ¸ÔÀº °Í°ú ³ª¿Í °°ÀÌ °£ »ç¶÷µé, °ð ¾Æ³Ú°ú ¿¡½º°ñ°ú ¸¶¹Ç·¹ÀÇ ¸ò ¸»°í´Â Çϳªµµ ¹ÞÁö ¾Ê°Ú½À´Ï´Ù. ±×µé¿¡°Ô´Â ±×µéÀÇ ¸òÀ» ÁֽʽÿÀ.¡±
[»õ¼º°æ] ³ª´Â ¾Æ¹«°Íµµ ÇÊ¿ä ¾ø¼Ò. ´Ù¸¸ ÀþÀºÀ̵éÀÌ ¸ÔÀº °ÍÀ» »©°í, ³ª¿Í ÇÔ²² °¬´ø »ç¶÷µé °ð ¾Æ³×¸£¿Í ¿¡½ºÄÝ°ú ¸¶¹Ç·¹¸¸Àº ÀúÈñÀÇ ¸òÀ» °¡Áö°Ô ÇØ ÁֽÿÀ.¡±
[°³¿ª°³Á¤] ¿ÀÁ÷ ÀþÀºÀ̵éÀÌ ¸ÔÀº °Í°ú ³ª¿Í µ¿ÇàÇÑ ¾Æ³Ú°ú ¿¡½º°ñ°ú ¸¶¹Ç·¹ÀÇ ºÐ±êÀ» Á¦ÇÒÁö´Ï ±×µéÀÌ ±× ºÐ±êÀ» °¡Áú °ÍÀ̴϶ó
[½¬¿î¼º°æ] ³ª´Â ³ªÀÇ ÀþÀºÀ̵éÀÌ ¸ÔÀº À½½Ä ¸»°í´Â ±× ¿Ü¿¡ ¾Æ¹«°Íµµ °¡ÁöÁö ¾Ê°Ú½À´Ï´Ù. ´Ù¸¸ ³ª¿Í ÇÔ²² ½Î¿òÅÍ¿¡ ³ª¾Æ°¬´ø ¾Æ³Ú°ú ¿¡½º°ñ°ú ¸¶¹Ç·¹ÀÇ ¸ò¸¸Àº ±×µé¿¡°Ô ÁֽʽÿÀ."
[Ç¥ÁØ»õ¹ø¿ª] ³ª´Â ¾Æ¹« °Íµµ °¡ÁöÁö ¾Ê°Ú½À´Ï´Ù. ´Ù¸¸, ÀþÀºÀ̵éÀÌ ¸ÔÀº °Í°ú, ³ª¿Í ÇÔ²² ½Î¿ì·¯ ³ª°£ »ç¶÷µé, °ð ¾Æ³Ú°ú ¿¡½º°ñ°ú ¸¶¹Ç·¹¿¡°Ô·Î µ¹¾Æ°¥ ¸ò¸¸Àº µû·Î ³»³õ¾Æ¼­ ±×µéÀÌ Àú¸¶´Ù Á¦ ¸òÀ» °¡Áú ¼ö ÀÖ°Ô ÇϽñ⠹ٶø´Ï´Ù."
[KJV] Save only that which the young men have eaten, and the portion of the men which went with me, Aner, Eshcol, and Mamre; let them take their portion.
[NIV] I will accept nothing but what my men have eaten and the share that belongs to the men who went with me--to Aner, Eshcol and Mamre. Let them have their share."
[Çö´ëÀÎÀǼº°æ] ÇÏÁö¸¸ ³» ºÎÇϵéÀÌ ¸ÔÀº °ÍÀº Á¦¿ÜÇÏ°Ú¼Ò. ±×¸®°í ³ª¿Í ÇÔ²² °£ ¾Æ³Ú°ú ¿¡½º°ñ°ú ¸¶¹Ç·¹ÀÇ ¸òÀº ±×µéÀÌ °®µµ·Ï ÇØ ÁֽÿÀ'
   â14:13


ÀÌÀü 1... 11 12 13 14  15 16 17 18 19 20  ...50 ´ÙÀ½



  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  1691789
±³È¸  903836
¼±±³  858572
¿¹¼ö  810543
¼³±³  723868
¾Æ½Ã¾Æ  632425
¼¼°è  608210
¼±±³È¸  582996
»ç¶û  574639
¹Ù¿ï  570463


[¹è³Êµî·Ï]
 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø