|
|
ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME >
â15:12 °Ë»ö
|
|
â¼¼±â 20Àå
¡Û ¾Æºñ¸á·ºÀ» ¼ÓÀÎ ¾Æºê¶óÇÔ
|
1. |
[¿ì¸®¸»¼º°æ] ¾Æºê¶óÇÔÀÌ °Å±â¿¡¼ ³×°Ôºê·Î À̵¿ÇØ °¡µ¥½º¿Í ¼ú »çÀÌ¿¡ °ÅÁÖÇß½À´Ï´Ù. ±×¸®°í ´Ù½Ã ±×¶ö·Î °¡¼ Àá½Ã ¸Ó¹°·¯ »ì¾Ò½À´Ï´Ù. [»õ¼º°æ] ¾Æºê¶óÇÔÀº ±×°÷À» ¶°³ª ³×°Ø ¶¥À¸·Î ¿Å°Ü °¡¼, Ä«µ¥½º¿Í ¼ö¸£ »çÀÌ¿¡ ÀÚ¸®¸¦ Àâ¾Ò´Ù. ±×¶ó¸£¿¡¼ ³ª±×³×»ìÀÌÇÏ°Ô µÇ¾úÀ» ¶§, [°³¿ª°³Á¤] ¾Æºê¶óÇÔÀÌ °Å±â¼ ³×°Ôºê ¶¥À¸·Î ¿Å°Ü°¡ °¡µ¥½º¿Í ¼ú »çÀÌ ±×¶ö¿¡ °Å·ùÇϸç [½¬¿î¼º°æ] [¾Æºê¶óÇÔ°ú ¾Æºñ¸á·º] ¾Æºê¶óÇÔÀº Çìºê·ÐÀ» ¶°³ª ³²ÂÊ ³×°Ôºê Áö¹æÀ¸·Î ¿Å°Ü °¡¼, °¡µ¥½º¿Í ¼ú »çÀÌ¿¡¼ »ì¾Ò½À´Ï´Ù. ±× µÚ¿¡ ¾Æºê¶óÇÔÀº ¶Ç ±×¶ö·Î ¿Å°Ü °¬½À´Ï´Ù. [Ç¥ÁØ»õ¹ø¿ª] <¾Æºê¶óÇÔ°ú ¾Æºñ¸á·º> ¾Æºê¶óÇÔÀº ¸¶¹Ç·¹¿¡¼ ³×°Ø Áö¿ªÀ¸·Î ¿Å°Ü°¡¼, °¡µ¥½º¿Í ¼ú »çÀÌ¿¡¼ »ì¾Ò´Ù. ¾Æºê¶óÇÔÀº ±×¶ö¿¡ Àá½Ã ¸Ó¹® ÀûÀÌ Àִµ¥, [KJV] And Abraham journeyed from thence toward the south country, and dwelled between Kadesh and Shur, and sojourned in Gerar. [NIV] Now Abraham moved on from there into the region of the Negev and lived between Kadesh and Shur. For a while he stayed in Gerar, [Çö´ëÀÎÀǼº°æ] ¾Æºê¶óÇÔÀº ±× °÷ ¸¶¹Ç·¹¿¡¼ ³²ÂÊ ³×°Ø Áö¹æÀ¸·Î ÀÌÁÖÇÏ¿© °¡µ¥½º¿Í ¼ú »çÀÌ¿¡ »ì¾Ò´Ù. ÈÄ¿¡ ±×´Â ±×¶ö¿¡ °¡¼ ¸Ó¹°°Ô µÇ¾ú´Ù. â16:14 |
|
|
2. |
[¿ì¸®¸»¼º°æ] ¾Æºê¶óÇÔÀº Àڱ⠾Ƴ» »ç¶ó¿¡ ´ëÇؼ ¡°±×³à´Â ³» ¿©µ¿»ý¡±À̶ó°í ¸»Çß½À´Ï´Ù. ±×·¯ÀÚ ±×¶ö ¿Õ ¾Æºñ¸á·ºÀÌ »ç¶÷À» º¸³» »ç¶ó¸¦ µ¥·Á°¬½À´Ï´Ù. [»õ¼º°æ] ¾Æºê¶óÇÔÀº Àڱ⠾Ƴ» »ç¶ó¸¦ Àڱ⠴©À̶ó°í ¸»ÇÏ¿´´Ù. ±×·¯ÀÚ ±×¶ó¸£ ÀÓ±Ý ¾Æºñ¸á·ºÀÌ »ç¶÷À» º¸³»¾î »ç¶ó¸¦ µ¥·Á°¬´Ù. [°³¿ª°³Á¤] ±×ÀÇ ¾Æ³» »ç¶ó¸¦ Àڱ⠴©À̶ó ÇÏ¿´À¸¹Ç·Î ±×¶ö ¿Õ ¾Æºñ¸á·ºÀÌ »ç¶÷À» º¸³»¾î »ç¶ó¸¦ µ¥·Á°¬´õ´Ï [½¬¿î¼º°æ] ¾Æºê¶óÇÔÀº ±× °÷ »ç¶÷µé¿¡°Ô Àڱ⠾Ƴ» »ç¶ó¸¦ ´©À̶ó°í ¸»Çß½À´Ï´Ù. ±×¶öÀÇ ¾Æºñ¸á·º ¿ÕÀÌ ±× À̾߱⸦ µè°í, Á¾µéÀ» º¸³»¾î »ç¶ó¸¦ µ¥·Á¿À°Ô Çß½À´Ï´Ù. [Ç¥ÁØ»õ¹ø¿ª] °Å±â¿¡¼ ¾Æºê¶óÇÔÀº Àڱ⠾Ƴ» »ç¶ó¸¦ »ç¶÷µé¿¡°Ô Àڱ⠴©À̶ó ¼Ò°³ÇÏ¿´À¸¹Ç·Î ±×¶ö ¿Õ ¾Æºñ¸á·ºÀÌ »ç¶÷À» º¸³»¾î, »ç¶ó¸¦ µ¥·Á°¬´Ù. [KJV] And Abraham said of Sarah his wife, She is my sister: and Abimelech king of Gerar sent, and took Sarah. [NIV] and there Abraham said of his wife Sarah, "She is my sister." Then Abimelech king of Gerar sent for Sarah and took her. [Çö´ëÀÎÀǼº°æ] °Å±â¼ ±×´Â Àڱ⠾Ƴ» »ç¶ó¸¦ ´©À̵¿»ýÀ̶ó°í ÇÏ¿´À¸¹Ç·Î ±×¶ö ¿Õ ¾Æºñ¸á·ºÀÌ »ç¶÷Àº º¸³» ±×³à¸¦ Àڱ⠱ÃÀüÀ¸·Î µ¥·Á¿À°Ô ÇÏ¿´´Ù. â26:7-11 |
|
|
3. |
[¿ì¸®¸»¼º°æ] ±×³¯ ¹ã Çϳª´Ô²²¼ ¾Æºñ¸á·ºÀÇ ²Þ¼Ó¿¡ ³ªÅ¸³ª ¸»¾¸Çϼ̽À´Ï´Ù. ¡°³Ê´Â ÀÌÁ¦ ³×°¡ µ¥·Á¿Â ±× ¿©ÀÚ ¶§¹®¿¡ Á×°Ô µÉ °ÍÀÌ´Ù. ±×³à´Â ³²ÆíÀÌ ÀÖ´Â ¸öÀÌ´Ù.¡± [»õ¼º°æ] ±×³¯ ¹ã ²Þ¿¡, ÇÏ´À´Ô²²¼ ¾Æºñ¸á·º¿¡°Ô ³ªÅ¸³ª ¸»¾¸Çϼ̴Ù. ¡°³×°¡ µ¥·Á¿Â ¿©ÀÚ ¶§¹®¿¡ ³Ê´Â Á×À» °ÍÀÌ´Ù. ±× ¿©ÀÚ´Â ÀÓÀÚ°¡ ÀÖ´Â ¸öÀÌ´Ù.¡± [°³¿ª°³Á¤] ±× ¹ã¿¡ Çϳª´ÔÀÌ ¾Æºñ¸á·º¿¡°Ô Çö¸ùÇÏ½Ã°í ±×¿¡°Ô À̸£½ÃµÇ ³×°¡ µ¥·Á°£ ÀÌ ¿©ÀÎÀ¸·Î ¸»¹Ì¾Ï¾Æ ³×°¡ Á×À¸¸®´Ï ±×´Â ³²ÆíÀÌ ÀÖ´Â ¿©ÀÚÀÓÀ̶ó [½¬¿î¼º°æ] ±× ³¯ ¹ã, Çϳª´Ô²²¼ ¾Æºñ¸á·ºÀÇ ²Þ¿¡ ³ªÅ¸³ª¼Å¼ ¸»¾¸Çϼ̽À´Ï´Ù. "³×°¡ µ¥·Á¿Â ±× ¿©ÀÚ ¶§¹®¿¡ ³Ê´Â Á×À» °ÍÀÌ´Ù. ±×³à´Â °áÈ¥ÇÑ ¿©ÀÚ´Ù." [Ç¥ÁØ»õ¹ø¿ª] ±×·±µ¥ ±× ³¯ ¹ã¿¡ Çϳª´ÔÀÌ ²Þ¿¡ ¾Æºñ¸á·º¿¡°Ô ³ªÅ¸³ª¼Å¼ ¸»¾¸Çϼ̴Ù. "³×°¡ ÀÌ ¿©ÀÚ¸¦ µ¥·Á¿ÔÀ¸´Ï, ³Ê´Â °ð Á״´Ù. ÀÌ ¿©ÀÚ´Â ³²ÆíÀÌ ÀÖ´Â ¿©ÀÚ´Ù." [KJV] But God came to Abimelech in a dream by night, and said to him, Behold, thou art but a dead man, for the woman which thou hast taken; for she is a man's wife. [NIV] But God came to Abimelech in a dream one night and said to him, "You are as good as dead because of the woman you have taken; she is a married woman." [Çö´ëÀÎÀǼº°æ] ±×·¯³ª ±× ³¯ ¹ã Çϳª´ÔÀÌ ¾Æºñ¸á·ºÀÇ ²Þ¿¡ ³ªÅ¸³ª¼Å¼ `³×°¡ µ¥·Á¿Â ÀÌ ¿©ÀÚ ¶§¹®¿¡ ³Ê´Â Á×°Ô µÉ °ÍÀÌ´Ù. ±×³à´Â ÀÌ¹Ì °áÈ¥ÇÑ À¯ºÎ³àÀÌ´Ù' ÇÏ°í ¸»¾¸Çϼ̴Ù. ¸¶1:20 |
|
|
4. |
[¿ì¸®¸»¼º°æ] ¾Æºñ¸á·ºÀº ¾ÆÁ÷ ±×³à¸¦ °¡±îÀÌÇÏÁö ¾Ê¾ÒÀ¸¹Ç·Î ±×°¡ ¸»Çß½À´Ï´Ù. ¡°³» ÁÖ¿©, ÁÖ²²¼´Â ÁË ¾ø´Â ¹é¼ºµµ ¸êÇϽ÷Á ÇϽʴϱî? [»õ¼º°æ] ¾Æºñ¸á·ºÀº ¾ÆÁ÷ ±× ¿©ÀÚ¸¦ °¡±îÀÌÇÏÁö ¾Ê¾ÒÀ¸¹Ç·Î, ÀÌ·¸°Ô ¾Æ·Ú¾ú´Ù. ¡°ÁÖ´Ô, ´ç½Å²²¼´Â ÁË ¾ø´Â ¹é¼ºµµ Á×À̽ʴϱî? [°³¿ª°³Á¤] ¾Æºñ¸á·ºÀÌ ±× ¿©ÀÎÀ» °¡±îÀÌ ÇÏÁö ¾Æ´ÏÇÏ¿´À¸¹Ç·Î ±×°¡ ´ë´äÇ쵂 ÁÖ¿© ÁÖ²²¼ ÀÇ·Î¿î ¹é¼ºµµ ¸êÇϽóªÀ̱î [½¬¿î¼º°æ] ÇÏÁö¸¸ ¾Æºñ¸á·ºÀº »ç¶ó¸¦ °¡±îÀÌÇÏÁö ¾Ê¾Ò½À´Ï´Ù. ±×·¡¼ ¾Æºñ¸á·ºÀÌ ¸»Çß½À´Ï´Ù. "ÁÖ¿©, ÁË ¾ø´Â ¹é¼ºÀ» ¸ê¸Á½ÃÅ°½Ã°Ú½À´Ï±î? [Ç¥ÁØ»õ¹ø¿ª] ¾Æºñ¸á·ºÀº ¾ÆÁ÷ ±× ¿©Àο¡°Ô °¡±îÀÌÇÏÁö ¾Ê¾ÒÀ¸¹Ç·Î ÁÖ²² ÀÌ·¸°Ô ¾Æ·Ú¾ú´Ù. "ÁÖ´Ô, ÁÖ²²¼ ÀǷοî ÇÑ ¹ÎÁ·À» ¸êÇϽ÷ƴϱî ? [KJV] But Abimelech had not come near her: and he said, LORD, wilt thou slay also a righteous nation? [NIV] Now Abimelech had not gone near her, so he said, "Lord, will you destroy an innocent nation? [Çö´ëÀÎÀǼº°æ] ¾Æºñ¸á·ºÀº ±× ¿©ÀÚ¸¦ °¡±îÀÌÇÏÁö ¾Ê¾ÒÀ¸¹Ç·Î ÀÌ·¸°Ô ´ë´äÇÏ¿´´Ù. `ÁÖ¿©, ÁË ¾ø´Â »ç¶÷À» Á×À̽ðڽÀ´Ï±î ? |
|
|
5. |
[¿ì¸®¸»¼º°æ] ±×°¡ Á¦°Ô ¡®±×³à´Â ³» ¿©µ¿»ý¡¯À̶ó°í Çß°í ±× ¿©ÀÚµµ ¿ª½Ã ¡®±×´Â ³» ¿Àºü¡¯¶ó°í ÇÏÁö ¾Ê¾Ò½À´Ï±î? Àú´Â ¿ÂÀüÇÑ ¸¶À½°ú ±ú²ýÇÑ ¼ÕÀ¸·Î ÀÌ ÀÏÀ» Çß½À´Ï´Ù.¡± [»õ¼º°æ] ¾Æºê¶óÇÔ ÀÚ½ÅÀÌ Àú¿¡°Ô ¡®ÀÌ ¿©ÀÚ´Â Á¦ ´©ÀÌÀÔ´Ï´Ù.¡¯ ÇÏ¿´°í, ±× ¿©ÀÚ ¶ÇÇÑ ½º½º·Î ¡®±×´Â Á¦ ¿À¶óºñÀÔ´Ï´Ù.¡¯ ÇÏÁö ¾Ê¾Ò½À´Ï±î? Àú´Â Èì ¾ø´Â ¸¶À½°ú °á¹éÇÑ ¼ÕÀ¸·Î ÀÌ ÀÏÀ» ÇÏ¿´½À´Ï´Ù.¡± [°³¿ª°³Á¤] ±×°¡ ³ª¿¡°Ô ÀÌ´Â ³» ´©À̶ó°í ÇÏÁö ¾Æ´ÏÇÏ¿´³ªÀÌ±î ±× ¿©Àεµ ±×´Â ³» ¿À¶óºñ¶ó ÇÏ¿´»ç¿À´Ï ³ª´Â ¿ÂÀüÇÑ ¸¶À½°ú ±ú²ýÇÑ ¼ÕÀ¸·Î ÀÌ·¸°Ô ÇÏ¿´³ªÀÌ´Ù [½¬¿î¼º°æ] ¾Æºê¶óÇÔÀº Àú¿¡°Ô 'ÀÌ ¿©ÀÚ´Â ³» ´©ÀÌÀÔ´Ï´Ù'¶ó°í ¸»Çß½À´Ï´Ù. ±×¸®°í ±× ¿©ÀÚµµ 'ÀÌ »ç¶÷Àº Á¦ ¿ÀºüÀÔ´Ï´Ù'¶ó°í ¸»Çß½À´Ï´Ù. ³ª´Â ¼ø¼öÇÑ ¸¶À½À¸·Î ¶Ç °á¹éÇÑ ¼ÕÀ¸·Î ÀÌ ÀÏÀ» Çß½À´Ï´Ù." [Ç¥ÁØ»õ¹ø¿ª] ¾Æºê¶óÇÔÀÌ Àú¿¡°Ô ÀÌ ¿©ÀÎÀº Àڱ⠴©À̶ó°í ÇÏÁö ¾Ê¾Ò½À´Ï±î ? ¶Ç ÀÌ ¿©ÀÎÀº ¾Æºê¶óÇÔÀ» ¿À¶ó¹ö´Ï¶ó°í ¸»ÇÏÁö ¾Ê¾Ò½À´Ï±î ? Àú´Â ±ú²ýÇÑ ¸¶À½À¸·Î ¶¸¶¸ÇÏ°Ô ÀÌ ÀÏÀ» ÇÏ¿´½À´Ï´Ù." [KJV] Said he not unto me, She is my sister? and she, even she herself said, He is my brother: in the integrity of my heart and innocency of my hands have I done this. [NIV] Did he not say to me, 'She is my sister,' and didn't she also say, 'He is my brother'? I have done this with a clear conscience and clean hands." [Çö´ëÀÎÀǼº°æ] ±×´Â ³ª¿¡°Ô ÀÌ ¿©ÀÚ¸¦ Àڱ⠴©À̵¿»ýÀ̶ó ÇÏ¿´°í ÀÌ ¿©ÀÚµµ ±×¸¦ Àڱ⠿Àºü¶ó°í ÇÏ¿´½À´Ï´Ù. ³»°¡ ÀÌ ÀÏÀ» ±ú²ýÇÑ ¸¶À½À¸·Î ÇßÀ¸´Ï ³ª¿¡°Ô´Â ¾Æ¹« À߸øÀÌ ¾ø½À´Ï´Ù' |
|
|
6. |
[¿ì¸®¸»¼º°æ] Çϳª´Ô²²¼ ²Þ¼Ó¿¡¼ ¶Ç ±×¿¡°Ô ¸»¾¸Çϼ̽À´Ï´Ù. ¡°³ªµµ ¿ª½Ã ³×°¡ ¿ÂÀüÇÑ ¸¶À½À¸·Î ÀÌ ÀÏÀ» Çß´Ù´Â °ÍÀ» ¾È´Ù. ³×°¡ ³»°Ô ÁËÁþÁö ¾Ê°Ô ³»°¡ ³Ê¸¦ ¸·Àº °ÍÀÌ´Ù. ±× ¶§¹®¿¡ ³»°¡ ³Ê·Î ÇÏ¿©±Ý ±×³à¸¦ °Çµå¸®Áö ¸øÇÏ°Ô ÇÑ °ÍÀÌ´Ù. [»õ¼º°æ] ±×·¯ÀÚ ÇÏ´À´Ô²²¼ ²Þ¿¡ ´Ù½Ã ±×¿¡°Ô ¸»¾¸Çϼ̴Ù. ¡°³ªµµ ³×°¡ Èì ¾ø´Â ¸¶À½À¸·Î ÀÌ ÀÏÀ» ÇÑ ÁÙ ¾È´Ù. ³×°¡ ³ª¿¡°Ô Á˸¦ ÁþÁö ¾Êµµ·Ï ¸·¾Æ ÁØ ÀÌ°¡ ¹Ù·Î ³ª´Ù. ³×°¡ ±× ¿©ÀÚ¸¦ °Çµå¸®´Â °ÍÀ» ³»°¡ Çã¶ôÇÏÁö ¾Ê¾Ò´Ù. [°³¿ª°³Á¤] Çϳª´ÔÀÌ ²Þ¿¡ ¶Ç ±×¿¡°Ô À̸£½ÃµÇ ³×°¡ ¿ÂÀüÇÑ ¸¶À½À¸·Î ÀÌ·¸°Ô ÇÑ ÁÙÀ» ³ªµµ ¾Ë¾ÒÀ¸¹Ç·Î ³Ê¸¦ ¸·¾Æ ³»°Ô ¹üÁËÇÏÁö ¾Æ´ÏÇÏ°Ô ÇÏ¿´³ª´Ï ¿©Àο¡°Ô °¡±îÀÌ ÇÏÁö ¸øÇÏ°Ô ÇÔÀÌ ÀÌ ¶§¹®À̴϶ó [½¬¿î¼º°æ] Çϳª´Ô²²¼ ¾Æºñ¸á·ºÀÇ ²Þ¿¡ ³ªÅ¸³ª¼Å¼ ¸»¾¸Çϼ̽À´Ï´Ù. "³ªµµ ³×°¡ ¼ø¼öÇÑ ¸¶À½À¸·Î ±×·¸°Ô ÇÑ ÁÙ ¾È´Ù. ±×·¡¼ ³»°¡ ³Ê·Î ÇÏ¿©±Ý ³ª¿¡°Ô Á˸¦ ÁþÁö ¾Ê°Ô ÇÏ·Á°í, ³×°¡ ±× ¿©ÀÚ¿Í ÇÔ²² ÀÚÁö ¸øÇÏ°Ô ÇÑ °ÍÀÌ´Ù. [Ç¥ÁØ»õ¹ø¿ª] Çϳª´ÔÀÌ ²Þ¿¡ ¶Ç ±×¿¡°Ô ¸»¾¸Çϼ̴Ù. "±×·¸´Ù. ³ª´Â ³×°¡ ±ú²ýÇÑ ¸¶À½À¸·Î ÀÌ·¸°Ô ÇÑ ÁÙÀ» Àß ¾È´Ù. ±×·¯¹Ç·Î ³»°¡ ³Ê¸¦ ÁöÄѼ, ³×°¡ ³ª¿¡°Ô Á˸¦ ÁþÁö ¸øÇϵµ·Ï ÇÑ °ÍÀÌ´Ù. ±× ¿©ÀÎÀ» °Çµå¸®Áö ¸øÇÏ°Ô ÇÑ ÀÌÀ¯µµ ¹Ù·Î ¿©±â¿¡ ÀÖ´Ù. [KJV] And God said unto him in a dream, Yea, I know that thou didst this in the integrity of thy heart; for I also withheld thee from sinning against me: therefore suffered I thee not to touch her. [NIV] Then God said to him in the dream, "Yes, I know you did this with a clear conscience, and so I have kept you from sinning against me. That is why I did not let you touch her. [Çö´ëÀÎÀǼº°æ] ±×¶§ ²Þ ¼Ó¿¡¼ Çϳª´ÔÀÌ ±×¿¡°Ô ¸»¾¸Çϼ̴Ù. `³×°¡ ±ú²ýÇÑ ¸¶À½À¸·Î ÀÌ·¸°Ô ÇÑ °ÍÀ» ³ªµµ ¾Ë°í ÀÖ´Ù. ±×·¡¼ ³»°¡ ³Ê¸¦ ¸·¾Æ ³ª¿¡°Ô ¹üÁËÇÏÁö ¾Êµµ·Ï ±× ¿©ÀÚ¿¡°Ô ¼ÕÀ» ´ëÁö ¸øÇÏ°Ô ÇÏ¿´´Ù. ½Ã51:4 |
|
|
7. |
[¿ì¸®¸»¼º°æ] ÀÌÁ¦ ±× »ç¶÷ÀÇ ¾Æ³»¸¦ µ¹·ÁÁÖ¾î¶ó. ±×´Â ¿¹¾ðÀÚ´Ï ±×°¡ ³Ê¸¦ À§ÇØ ±âµµÇØ ÁÖ¸é ³×°¡ »ì °ÍÀÌ´Ù. ±×·¯³ª ¸¸¾à ³×°¡ ±×³à¸¦ µ¹·ÁÁÖÁö ¾ÊÀ¸¸é ³Ê¿Í ³×°Ô ¼ÓÇÑ »ç¶÷ÀÌ ´Ù Á×°Ô µÉ °ÍÀÌ´Ù.¡± [»õ¼º°æ] ÀÌÁ¦ ±× »ç¶÷ÀÇ ¾Æ³»¸¦ µ¹·Áº¸³»¶ó. ±× »ç¶÷Àº ¿¹¾ðÀÚÀÌ´Ï, ±×°¡ ³Ê¸¦ À§ÇÏ¿© ±âµµÇÏ¸é ³Ê´Â »ì °ÍÀÌ´Ù. ±×·¯³ª ³×°¡ ¸¸ÀÏ µ¹·Áº¸³»Áö ¾ÊÀ¸¸é, ³Ê¿Í ³Ê¿¡°Ô µþ¸° ÀÚµéÀÌ ¸ðµÎ ¹Ýµå½Ã Á×À¸¸®¶ó´Â °ÍÀ» ¾Ë¾Æ µÎ¾î¶ó.¡± [°³¿ª°³Á¤] ÀÌÁ¦ ±× »ç¶÷ÀÇ ¾Æ³»¸¦ µ¹·Áº¸³»¶ó ±×´Â ¼±ÁöÀÚ¶ó ±×°¡ ³Ê¸¦ À§ÇÏ¿© ±âµµÇϸ®´Ï ³×°¡ »ì·Á´Ï¿Í ³×°¡ µ¹·Áº¸³»Áö ¾Æ´ÏÇÏ¸é ³Ê¿Í ³×°Ô ¼ÓÇÑ ÀÚ°¡ ´Ù ¹Ýµå½Ã Á×À» ÁÙ ¾ËÁö´Ï¶ó [½¬¿î¼º°æ] ¾Æºê¶óÇÔÀÇ ¾Æ³»¸¦ µ¹·Á º¸³»¾î¶ó. ¾Æºê¶óÇÔÀº ¿¹¾ðÀÚÀÌ´Ï, ¾Æºê¶óÇÔÀÌ ³Ê¸¦ À§ÇØ ±âµµÇϸé, ³Ê´Â Á×Áö ¾ÊÀ» °ÍÀÌ´Ù. ÇÏÁö¸¸ »ç¶ó¸¦ µ¹·Á º¸³»Áö ¾ÊÀ¸¸é, ³Ê´Â Á×À» °ÍÀ̸ç, ³ÊÀÇ ¸ðµç °¡Á·µµ Á×À» °ÍÀÌ´Ù." [Ç¥ÁØ»õ¹ø¿ª] ÀÌÁ¦ ±× ¿©ÀÎÀ» ³²Æí¿¡°Ô·Î µ¹·Áº¸³»¾î¶ó. ±×ÀÇ ³²ÆíÀº ¿¹¾ðÀÚÀ̹ǷΠ³Ê¿¡°Ô Å»ÀÌ ³ªÁö ¾Ê°Ô ÇÏ¿© Áֽñ⸦ ±âµµÇÒ °ÍÀÌ°í, ³Ê´Â »ì °ÍÀÌ´Ù. ±×·¯³ª ±× ¿©ÀÎÀ» µ¹·Áº¸³»Áö ¾ÊÀ¸¸é ³Ê¿Í ³Ê¿¡°Ô ¼ÓÇÑ »ç¶÷ÀÌ Æ²¸²¾øÀÌ ´Ù Á×Àº ÁÙ ¾Ë¾Æ¶ó." [KJV] Now therefore restore the man his wife; for he is a prophet, and he shall pray for thee, and thou shalt live: and if thou restore her not, know thou that thou shalt surely die, thou, and all that are thine. [NIV] Now return the man's wife, for he is a prophet, and he will pray for you and you will live. But if you do not return her, you may be sure that you and all yours will die." [Çö´ëÀÎÀǼº°æ] ÀÌÁ¦ ±× »ç¶÷ÀÇ ¾Æ³»¸¦ µ¹·Áº¸³»¶ó. ±×´Â ¿¹¾ðÀÚÀÌ´Ù. ±×°¡ ³Ê¸¦ À§ÇØ ±âµµÇÏ¿© ³×°¡ Á×Áö ¾Êµµ·Ï ÇÒ °ÍÀÌ´Ù. ±×·¯³ª ¸¸ÀÏ ³×°¡ ±× ¿©ÀÚ¸¦ µ¹·Áº¸³»Áö ¾ÊÀ¸¸é ³Ê¿Í ³Ê¿¡°Ô µþ¸° ÀÚµéÀÌ ´Ù Á×ÀÓÀ» ´çÇÒ °ÍÀÌ´Ù' »ï»ó7:5, ¿é42:8 |
|
|
8. |
[¿ì¸®¸»¼º°æ] ´ÙÀ½³¯ ¾Æħ ÀÏÂï ¾Æºñ¸á·ºÀº Àڱ⠽ÅÇϵéÀ» ¸ðµÎ ¼ÒÁýÇØ ±×µé¿¡°Ô ÀÌ ¸ðµç ÀϵéÀ» ´Ù ¸»ÇØ ÁÖ¾ú½À´Ï´Ù. ±×µéÀº ¸Å¿ì µÎ·Á¿öÇß½À´Ï´Ù. [»õ¼º°æ] ¾Æºñ¸á·ºÀº ¾Æħ ÀÏÂï ÀϾ ÀÚ±â Á¾µéÀ» ¸ðµÎ ºÒ·¯ ¸ðÀ¸°í¼, ±×µé¿¡°Ô ÀÌ ÀÏÀ» ³¹³¹ÀÌ µé·ÁÁÖ¾ú´Ù. ±×·¯ÀÚ ±× »ç¶÷µéÀº Å©°Ô µÎ·Á¿öÇÏ¿´´Ù. [°³¿ª°³Á¤] ¾Æºñ¸á·ºÀÌ ±× ³¯ ¾Æħ¿¡ ÀÏÂïÀÌ ÀϾ ¸ðµç Á¾µéÀ» ºÒ·¯ ±× ¸ðµç ÀÏÀ» ¸»ÇÏ¿© µé·Á ÁÖ´Ï ±×µéÀÌ ½ÉÈ÷ µÎ·Á¿öÇÏ¿´´õ¶ó [½¬¿î¼º°æ] ¾Æºñ¸á·ºÀÌ ÀÌƱ³¯ ¾Æħ ÀÏÂï ÀϾ ½ÅÇϵéÀ» ¸ðµÎ ºÒ·¯ ¸ð¾Æ¼ ²Þ¿¡ º¸¾Ò´ø ¸ðµç ÀÏÀ» À̾߱âÇØ ÁÖ¾ú½À´Ï´Ù. ±×µéÀº Å©°Ô µÎ·Á¿öÇß½À´Ï´Ù. [Ç¥ÁØ»õ¹ø¿ª] ´ÙÀ½³¯ ¾Æħ¿¡ ¾Æºñ¸á·ºÀº ÀÏÂï ÀϾ¼, ½ÅÇϵéÀ» ´Ù ºÒ·¶´Ù. ±×µéÀº ¿Õ¿¡°Ô ÀÏ¾î³ ÀÏÀ» ´Ù µè°í¼, ¸Å¿ì µÎ·Á¿öÇÏ¿´´Ù. [KJV] Therefore Abimelech rose early in the morning, and called all his servants, and told all these things in their ears: and the men were sore afraid. [NIV] Early the next morning Abimelech summoned all his officials, and when he told them all that had happened, they were very much afraid. [Çö´ëÀÎÀǼº°æ] ¾Æºñ¸á·ºÀÌ ´ÙÀ½ ³¯ ¾Æħ ÀÏÂï ÀϾ Àڱ⠽ÅÇϵéÀ» ´Ù ºÒ·¯¸ðÀ¸°í ±× ÀÏÀ» ¸»ÇÏÀÚ ±×µéÀÌ ¸÷½Ã µÎ·Á¿öÇÏ¿´´Ù. |
|
|
9. |
[¿ì¸®¸»¼º°æ] ±×¸®°í ¾Æºñ¸á·ºÀÌ ¾Æºê¶óÇÔÀ» ºÒ·¯ ¸»Çß½À´Ï´Ù. ¡°³×°¡ ¿ì¸®¿¡°Ô ¾îÂî ÀÌ·² ¼ö ÀÖ´À³Ä? ³»°¡ ¹«½¼ À߸øÀ» Ç߱⿡ ³×°¡ ³ª¿Í ³» ¿Õ±¹¿¡ ÀÌ·¸°Ô ¾öû³ Á˸¦ ºÒ·¯µé¿´´À³Ä? ³Ê´Â ³»°Ô Çؼ´Â ¾È µÉ ÁþÀ» Çß´Ù.¡± [»õ¼º°æ] ¾Æºñ¸á·ºÀº ¾Æºê¶óÇÔÀ» ºÒ·¯ ±×¿¡°Ô ¸»ÇÏ¿´´Ù. ¡°±×´ë´Â ¾î°¼ ÀÌ·± ÁþÀ» ÇÏ¿´¼Ò? ³»°¡ ±×´ë¿¡°Ô ¹«½¼ Á˸¦ Áö¾ú±â¿¡, ±×´ë´Â ³ª¿Í ³» ¿Õ±¹¿¡ ÀÌ·¸°Ô Å« Á˸¦ ²ø¾îµé¿´¼Ò? ±×´ë´Â Çؼ´Â ¾È µÉ ÀÏÀ» ³ª¿¡°Ô ÀúÁú·¶¼Ò.¡± [°³¿ª°³Á¤] ¾Æºñ¸á·ºÀÌ ¾Æºê¶óÇÔÀ» ºÒ·¯¼ ±×¿¡°Ô À̸£µÇ ³×°¡ ¾îÂîÇÏ¿© ¿ì¸®¿¡°Ô ÀÌ·¸°Ô ÇÏ´À³Ä ³»°¡ ¹«½¼ Á˸¦ ³×°Ô ¹üÇÏ¿´±â¿¡ ³×°¡ ³ª¿Í ³» ³ª¶ó°¡ Å« ÁË¿¡ ºüÁú »·ÇÏ°Ô ÇÏ¿´´À³Ä ³×°¡ ÇÕ´çÇÏÁö ¾Æ´ÏÇÑ ÀÏÀ» ³»°Ô ÇàÇÏ¿´µµ´Ù ÇÏ°í [½¬¿î¼º°æ] ¾Æºñ¸á·ºÀÌ ¾Æºê¶óÇÔÀ» ºÒ·¯¼ ¸»Çß½À´Ï´Ù. "¿Ö ¿ì¸®¿¡°Ô ÀÌ·± ÀÏÀ» Çß¼Ò? ³»°¡ ±×´ë¿¡°Ô ¹«½¼ À߸øÀ» Ç߱⿡, ³ª¿Í ³» ³ª¶ó¿¡ ÀÌ·± Å« Á˸¦ ºÒ·¯µéÀÌ·Á Çß¼Ò? ±×´ë´Â ³ª¿¡°Ô Çؼ´Â ¾È µÉ ÀÏÀ» Çß¼Ò." [Ç¥ÁØ»õ¹ø¿ª] ¾Æºñ¸á·ºÀº ¾Æºê¶óÇÔÀ» ºÒ·¯µé¿©¼, È£ÅëÀ» ÃÆ´Ù. "´ç½ÅÀº ¾îÂîÇÏ¿© ¿ì¸®¿¡°Ô ÀÌ·¸°Ô ÇÏ¿´¼Ò ? ³»°¡ ´ç½Å¿¡°Ô ÀúÁú·¶±â¿¡ ³ª¿Í ³» ³ª¶ó°¡ ÀÌ Å©³ªÅ« ÁË¿¡ ºüÁú »·ÇÏ°Ô ÇÏ¿´´À³Ä ¸»ÀÌ¿À ? ´ç½ÅÀº ³ª¿¡°Ô Çؼ´Â ¾È µÉ ÀÏÀ» ÇÑ°Å¿ä." [KJV] Then Abimelech called Abraham, and said unto him, What hast thou done unto us? and what have I offended thee, that thou hast brought on me and on my kingdom a great sin? thou hast done deeds unto me that ought not to be done. [NIV] Then Abimelech called Abraham in and said, "What have you done to us? How have I wronged you that you have brought such great guilt upon me and my kingdom? You have done things to me that should not be done." [Çö´ëÀÎÀǼº°æ] ±×¶§ ¾Æºñ¸á·ºÀÌ ¾Æºê¶óÇÔÀ» ºÒ·¯ ¸»ÇÏ¿´´Ù `´ç½ÅÀº ¾î°¼ ¿ì¸®¿¡°Ô ÀÌ·± ÁþÀ» ÇÏ¿´¼Ò ? ³»°¡ ´ç½Å¿¡°Ô ¹«½¼ À߸øÀ» ÇÏ¿´±â¿¡ ³ª¿Í ³» ³ª¶ó¿¡ ÀÌ·± Å« Á˸¦ ºÒ·¯µé¿´¼Ò ? ´ç½ÅÀº ³ª¿¡°Ô Çؼ´Â ¾ÈµÉ ÁþÀ» ÇÏ¿´¼Ò. |
|
|
10. |
[¿ì¸®¸»¼º°æ] ±×¸®°í ¾Æºñ¸á·ºÀº ´Ù½Ã ¾Æºê¶óÇÔ¿¡°Ô ¸»Çß½À´Ï´Ù. ¡°µµ´ëü ¹«½¼ ±î´ßÀ¸·Î ÀÌ·± ÁþÀ» Çß´À³Ä?¡± [»õ¼º°æ] ¾Æºñ¸á·ºÀÌ ¾Æºê¶óÇÔ¿¡°Ô ´Ù½Ã ¹°¾ú´Ù. ¡°±×´ë´Â µµ´ëü ¾î¼ÀÚ°í ÀÌ·± ÀÏÀ» ÀúÁú·¶¼Ò?¡± [°³¿ª°³Á¤] ¾Æºñ¸á·ºÀÌ ¶Ç ¾Æºê¶óÇÔ¿¡°Ô À̸£µÇ ³×°¡ ¹«½¼ ¶æÀ¸·Î ÀÌ·¸°Ô ÇÏ¿´´À³Ä [½¬¿î¼º°æ] ¾Æºñ¸á·ºÀÌ ¶Ç ¾Æºê¶óÇÔ¿¡°Ô ¸»Çß½À´Ï´Ù. "±×´ë´Â ¹«½¼ »ý°¢À¸·Î ÀÌ·± ÀÏÀ» Çß¼Ò?" [Ç¥ÁØ»õ¹ø¿ª] ¾Æºñ¸á·ºÀÌ ¶Ç ¾Æºê¶óÇÔ¿¡°Ô ¸»ÇÏ¿´´Ù. "µµ´ëü ÀÌ·± ÀÏÀ» ÀúÁö¸¥´Ü ¸»ÀÌ¿À ?" [KJV] And Abimelech said unto Abraham, What sawest thou, that thou hast done this thing? [NIV] And Abimelech asked Abraham, "What was your reason for doing this?" [Çö´ëÀÎÀǼº°æ] µµ´ëü ´ç½ÅÀÌ ÀÌ·¸°Ô ÇÑ ÀÌÀ¯°¡ ¹«¾ùÀÌ¿À ?' |
|
|
11. |
[¿ì¸®¸»¼º°æ] ¾Æºê¶óÇÔÀÌ ¸»Çß½À´Ï´Ù. ¡°Àú´Â¡®ÀÌ°÷Àº ºÐ¸í Çϳª´ÔÀ» °æ¿ÜÇÏÁö ¾ÊÀ¸´Ï »ç¶÷µéÀÌ ³» ¾Æ³» ¶§¹®¿¡ ³ª¸¦ Á×ÀÏ °ÍÀÌ´Ù¡¯¶ó°í »ý°¢Çß½À´Ï´Ù. [»õ¼º°æ] ¾Æºê¶óÇÔÀÌ ´ë´äÇÏ¿´´Ù. ¡°¡®ÀÌ°÷¿¡´Â ÇÏ´À´Ô¿¡ ´ëÇÑ °æ¿Ü½ÉÀ̶ó°í´Â µµ¹«Áö ¾ø¾î¼, »ç¶÷µéÀÌ ³» ¾Æ³» ¶§¹®¿¡ ³ª¸¦ Á×ÀÏ °ÍÀÌ´Ù.¡¯ ÇÏ°í ³»°¡ »ý°¢ÇÏ¿´±â ¶§¹®ÀÔ´Ï´Ù. [°³¿ª°³Á¤] ¾Æºê¶óÇÔÀÌ À̸£µÇ ÀÌ °÷¿¡¼´Â Çϳª´ÔÀ» µÎ·Á¿öÇÔÀÌ ¾øÀ¸´Ï ³» ¾Æ³»·Î ¸»¹Ì¾Ï¾Æ »ç¶÷µéÀÌ ³ª¸¦ Á×ÀÏ±î »ý°¢ÇÏ¿´À½ÀÌ¿ä [½¬¿î¼º°æ] ¾Æºê¶óÇÔÀÌ ´ë´äÇß½À´Ï´Ù. "³ª´Â ÀÌ °÷ »ç¶÷µéÀÌ ¾Æ¹«µµ Çϳª´ÔÀ» µÎ·Á¿öÇÏÁö ¾ÊÀ¸¹Ç·Î, »ç¶ó¸¦ »©¾ÑÀ¸·Á°í ´©±º°¡°¡ ³ª¸¦ Á×ÀÏ °ÍÀ̶ó°í »ý°¢Çß½À´Ï´Ù. [Ç¥ÁØ»õ¹ø¿ª] ¾Æºê¶óÇÔÀÌ ´ë´äÇÏ¿´´Ù. "ÀÌ °÷¿¡¼´Â »ç¶÷µéÀÌ ¾Æ¹«µµ Çϳª´ÔÀ» µÎ·Á¿öÇÏÁö ¾ÊÀ¸´Ï±î, ³ªÀÇ ¾Æ³»¸¦ »©¾ÑÀ¸·Á°í ÇÒ ¶§¿¡´Â, »ç¶÷µéÀÌ ³ª¸¦ Á×ÀÏ °ÍÀ̶ó°í »ý°¢ÇÏ¿´½À´Ï´Ù. [KJV] And Abraham said, Because I thought, Surely the fear of God is not in this place; and they will slay me for my wife's sake. [NIV] Abraham replied, "I said to myself, 'There is surely no fear of God in this place, and they will kill me because of my wife.' [Çö´ëÀÎÀǼº°æ] ±×·¡¼ ¾Æºê¶óÇÔÀÌ ´ë´äÇÏ¿´´Ù. `ÀÌ °÷¿¡´Â Çϳª´ÔÀ» µÎ·Á¿öÇÏ´Â »ç¶÷ÀÌ ¾øÀ¸¹Ç·Î »ç¶÷µéÀÌ ³» ¾Æ³»¸¦ Ž³»¼ ³ª¸¦ Á×ÀÏ °ÍÀ̶ó°í »ý°¢Çß½À´Ï´Ù. Àá16:6 |
|
|
12. |
[¿ì¸®¸»¼º°æ] ±×¸®°í »ç½Ç ±×³à´Â Á¦ ¿©µ¿»ýÀÔ´Ï´Ù. Á¦ ¾î¸Ó´ÏÀÇ µþÀº ¾Æ´ÏÁö¸¸ Á¦ ¾Æ¹öÁöÀÇ µþÀε¥ Á¦ ¾Æ³»°¡ µÈ °ÍÀÔ´Ï´Ù. [»õ¼º°æ] ´õ±¸³ª ±× ¿©ÀÚ´Â Á¤¸» ³ªÀÇ ´©ÀÌÀÔ´Ï´Ù. ¾Æ¹öÁö´Â °°°í ¾î¸Ó´Ï°¡ ´Þ¶ó¼ ³» ¾Æ³»°¡ µÇ¾ú½À´Ï´Ù. [°³¿ª°³Á¤] ¶Ç ±×´Â Á¤¸»·Î ³ªÀÇ À̺¹ ´©À̷μ ³» ¾Æ³»°¡ µÇ¾úÀ½À̴϶ó [½¬¿î¼º°æ] ±×¸®°í ½ÇÁ¦·Î »ç¶ó´Â ³ªÀÇ ¾Æ¹öÁöÀÇ µþ·Î¼ ³ªÀÇ ´©ÀÌ µ¿»ýÀÌÁö¸¸, ¾î¸Ó´Ï°¡ ´Ù¸£¹Ç·Î ³ªÀÇ ¾Æ³»°¡ µÇ¾ú½À´Ï´Ù. »ç¶ó´Â ³ª¿Í ¾î¸Ó´Ï¸¸ ´Ù¸£°í ¾Æ¹öÁö´Â °°½À´Ï´Ù. [Ç¥ÁØ»õ¹ø¿ª] ±×·¯³ª »ç½ÇÀ» ¸»¾¸µå¸®¸é, ³ªÀÇ ¾Æ³»°¡ ³ªÀÇ ´©À̶ó´Â °ÍÀÌ Æ²¸° ¸»Àº ¾Æ´Õ´Ï´Ù. ¾Æ³»´Â ³ª¿Í´Â ¾î¸Ó´Ï´Â ´Ù¸£Áö¸¸ ¾Æ¹öÁö´Â °°Àº À̺¹´©ÀÌÀ̱⠶§¹®ÀÔ´Ï´Ù. [KJV] And yet indeed she is my sister; she is the daughter of my father, but not the daughter of my mother; and she became my wife. [NIV] Besides, she really is my sister, the daughter of my father though not of my mother; and she became my wife. [Çö´ëÀÎÀǼº°æ] »ç½Ç ±×³à´Â ³» À̺¹ ´©À̵¿»ýÀ̾ú´Âµ¥ ³ª¿Í °áÈ¥ÇÏ¿© ³» ¾Æ³»°¡ µÇ¾ú½À´Ï´Ù. â11:29 |
|
|
13. |
[¿ì¸®¸»¼º°æ] Çϳª´Ô²²¼ Àú¸¦ Á¦ ¾Æ¹öÁö Áý¿¡¼ ¶°³ªº¸³»½Ç ¶§ Á¦°¡ ±×³à¿¡°Ô ¸»Çϱ⸦ ¡®´ç½ÅÀÌ ³»°Ô º£Ç®¾î Á٠ȣÀÇ´Â ÀÌ°ÍÀÌ¿À. ¿ì¸®°¡ ¾îµð¸¦ °¡µçÁö ´ç½ÅÀº ¡°±×´Â ³» ¿Àºü¡±¶ó°í ÇØ ÁֽÿÀ¡¯¶ó°í Çß½À´Ï´Ù.¡± [»õ¼º°æ] ÇÏ´À´Ô²²¼ ³»°Ô ¾Æ¹öÁö ÁýÀ» ¶°³ª ¶°µ¹¾Æ´Ù´Ï°Ô ÇϼÌÀ» ¶§, ³ª´Â ±× ¿©ÀÚ¿¡°Ô ¸»Çϱ⸦, ¡®´ç½Å¿¡°Ô ´çºÎÇϴµ¥, ¿ì¸®°¡ ¾î´À °÷À¸·Î °¡µçÁö ³»°¡ ´ç½ÅÀÇ ¿À¶óºñ¶ó°í ¸»ÇϽÿÀ.¡¯ ÇÏ¿´½À´Ï´Ù.¡± [°³¿ª°³Á¤] Çϳª´ÔÀÌ ³ª¸¦ ³» ¾Æ¹öÁöÀÇ ÁýÀ» ¶°³ª µÎ·ç ´Ù´Ï°Ô ÇÏ½Ç ¶§¿¡ ³»°¡ ¾Æ³»¿¡°Ô ¸»Çϱ⸦ ÀÌ ÈÄ·Î ¿ì¸®ÀÇ °¡´Â °÷¸¶´Ù ±×´ë´Â ³ª¸¦ ±×´ëÀÇ ¿À¶óºñ¶ó Ç϶ó ÀÌ°ÍÀÌ ±×´ë°¡ ³»°Ô º£Ç® ÀºÇý¶ó ÇÏ¿´¾ú³ë¶ó [½¬¿î¼º°æ] Çϳª´Ô²²¼ ³ª¸¦ ³» ¾Æ¹öÁöÀÇ ÁýÀ» ¶°³ª ¿©·¯ ³ª¶ó·Î ´Ù´Ï°Ô ÇϼÌÀ» ¶§, ³ª´Â »ç¶ó¿¡°Ô '³» ¸»À» µé¾î ÁֽÿÀ. ¿ì¸®°¡ ¾îµð·Î °¡µç »ç¶÷µé¿¡°Ô ³»°¡ ´ç½ÅÀÇ ¿Àºü¶ó°í ¸»ÇϽÿÀ. ±×°ÍÀÌ ³ª¸¦ À§ÇÏ´Â ±æÀÌ¿À'¶ó°í ¸»Çß½À´Ï´Ù." [Ç¥ÁØ»õ¹ø¿ª] Çϳª´ÔÀÌ ³ª¸¦, ¾Æ¹öÁö Áý¿¡¼ ¶°³ª¼ ¿©·¯ ³ª¶ó·Î µÎ·ç ´Ù´Ï°Ô ÇÏ½Ç ¶§¿¡, ³»°¡ ¾Æ³»¿¡°Ô ºÎŹÇÑ ¸»ÀÌ ÀÖ½À´Ï´Ù. ¿ì¸®°¡ ¾î´À °÷À¸·Î °¡µçÁö, »ç¶÷µéÀÌ ³ª¸¦ µÎ°í¼ ¹¯°Åµç ±×´ë´Â ³ª¸¦ ¿À¶ó¹ö´Ï¶ó°í ÇϽÿÀ. ÀÌ°ÍÀÌ ±×´ë°¡ ³ª¿¡°Ô º£Ç® ¼ö ÀÖ´Â ÀºÇý¿ä ÇÏ°í ¸»ÇÑ ¹Ù ÀÖ½À´Ï´Ù." [KJV] And it came to pass, when God caused me to wander from my father's house, that I said unto her, This is thy kindness which thou shalt shew unto me; at every place whither we shall come, say of me, He is my brother. [NIV] And when God had me wander from my father's household, I said to her, 'This is how you can show your love to me: Everywhere we go, say of me, "He is my brother."'" [Çö´ëÀÎÀǼº°æ] ±×·¡¼ Çϳª´ÔÀÌ ³ª¸¦ °íÇâ¿¡¼ ³»¾î º¸³» ¹æ¶û »ýÈ°À» ÇÏ°Ô ÇÏ½Ç ¶§¿¡ ³»°¡ ±×³à¿¡°Ô ÀÌ·¸°Ô ¸»Çß½À´Ï´Ù. Áö±ÝºÎÅÍ ¿ì¸®°¡ ¾îµð·Î °¡µçÁö ´ç½ÅÀº ³ª¸¦ ¿Àºü¶ó°í ÇϽÿÀ. ÀÌ°ÍÀÌ ³ª¸¦ »ç¶ûÇÏ´Â ±æÀÌ¿À' |
|
|
14. |
[¿ì¸®¸»¼º°æ] ¾Æºñ¸á·ºÀÌ ¾Æºê¶óÇÔ¿¡°Ô ¾ç°ú ¼Ò¿Í ³²Á¾µé°ú ¿©Á¾µéÀ» ÁÖ°í ±×ÀÇ ¾Æ³» »ç¶óµµ ±×¿¡°Ô µ¹·ÁÁÖ¸ç [»õ¼º°æ] ±×·¯ÀÚ ¾Æºñ¸á·ºÀº ¾ç°ú ¼Ò, ³²Á¾°ú ¿©Á¾µéÀ» µ¥·Á´Ù ¾Æºê¶óÇÔ¿¡°Ô ÁÖ°í, ±×ÀÇ ¾Æ³» »ç¶óµµ µ¹·ÁÁÖ¾ú´Ù. [°³¿ª°³Á¤] ¾Æºñ¸á·ºÀÌ ¾ç°ú ¼Ò¿Í Á¾µéÀ» À̲ø¾î ¾Æºê¶óÇÔ¿¡°Ô ÁÖ°í ±×ÀÇ ¾Æ³» »ç¶óµµ ±×¿¡°Ô µ¹·Áº¸³»°í [½¬¿î¼º°æ] ¾Æºñ¸á·ºÀÌ ¾Æºê¶óÇÔ¿¡°Ô ¾ç ¶¼¿Í ¼Ò ¶¼¿Í ³²Á¾°ú ¿©Á¾À» ÁÖ¾ú½À´Ï´Ù. ¾Æºñ¸á·ºÀº ¾Æºê¶óÇÔÀÇ ¾Æ³» »ç¶óµµ ¾Æºê¶óÇÔ¿¡°Ô µ¹·Á º¸³Â½À´Ï´Ù. [Ç¥ÁØ»õ¹ø¿ª] ¾Æºñ¸á·ºÀÌ ¾Æºê¶óÇÔ¿¡°Ô ¾ç ¶¼¿Í ¼Ò ¶¼¿Í ³²Á¾°ú ¿©Á¾À» ¼±¹°·Î ÁÖ°í, ¾Æ³» »ç¶óµµ ¾Æºê¶óÇÔ¿¡°Ô µ¹·Áº¸³Â´Ù. [KJV] And Abimelech took sheep, and oxen, and menservants, and womenservants, and gave them unto Abraham, and restored him Sarah his wife. [NIV] Then Abimelech brought sheep and cattle and male and female slaves and gave them to Abraham, and he returned Sarah his wife to him. [Çö´ëÀÎÀǼº°æ] ±×·¯ÀÚ ¾Æºñ¸á·ºÀº ¾ç°ú ¼Ò¿Í Á¾µéÀ» ¾Æºê¶óÇÔ¿¡°Ô ÁÖ°í ¶Ç ±×ÀÇ ¾Æ³» »ç¶óµµ µ¹·Á ÁÖ¸ç |
|
|
15. |
[¿ì¸®¸»¼º°æ] ¸»Çß½À´Ï´Ù. ¡°º¸¾Æ¶ó. ³» ¶¥ÀÌ ³× ¾Õ¿¡ ÀÖÀ¸´Ï ³×°¡ »ì°í ½ÍÀº µ¥ °¡¼ »ìµµ·Ï ÇÏ¿©¶ó.¡± [»õ¼º°æ] ±×·¯°í ³ª¼ ¾Æºñ¸á·ºÀÌ ¸»ÇÏ¿´´Ù. ¡°º¸½Ã¿À, ³» ¶¥ÀÌ ±×´ë ¾Õ¿¡ ÆîÃÄÁ® ÀÖÀ¸´Ï ±×´ë ¸¶À½¿¡ µå´Â °÷¿¡ ÀÚ¸®¸¦ ÀâÀ¸½Ã¿À.¡± [°³¿ª°³Á¤] ¾Æºê¶óÇÔ¿¡°Ô À̸£µÇ ³» ¶¥ÀÌ ³× ¾Õ¿¡ ÀÖÀ¸´Ï ³×°¡ º¸±â¿¡ ÁÁÀº ´ë·Î °ÅÁÖÇ϶ó ÇÏ°í [½¬¿î¼º°æ] ¾Æºñ¸á·ºÀÌ ¸»Çß½À´Ï´Ù. "³» ¶¥À» µÑ·¯º¸°í ¾îµðµç ±×´ë ¸¶À½¿¡ µå´Â °÷ÀÌ ÀÖÀ¸¸é °Å±â¿¡¼ »ì¾Æµµ ÁÁ¼Ò." [Ç¥ÁØ»õ¹ø¿ª] ¾Æºñ¸á·ºÀÌ ¾Æºê¶óÇÔ¿¡°Ô ¸»ÇÏ¿´´Ù. "³ªÀÇ ¶¥ÀÌ ±×´ë ¾Õ¿¡ ÀÖÀ¸´Ï ±×´ë°¡ ¿øÇÏ´Â °÷ÀÌ ¾îµðÀ̵çÁö, °¡¼ °Å±â¿¡¼ ÀÚ¸®¸¦ ÀâÀ¸½Ã¿À." [KJV] And Abimelech said, Behold, my land is before thee: dwell where it pleaseth thee. [NIV] And Abimelech said, "My land is before you; live wherever you like." [Çö´ëÀÎÀǼº°æ] ´ç½Å ¾Õ¿¡ º¸ÀÌ´Â °ÍÀÌ ´Ù ³» ¶¥ÀÌ¿À. ¾Æ¹«µ¥¼³ª »ì°í ½ÍÀº °÷¿¡¼ »ç½Ã¿À' ÇÏ°í â34:10 |
|
|
16. |
[¿ì¸®¸»¼º°æ] ±×¸®°í ¾Æºñ¸á·ºÀº »ç¶ó¿¡°Ô ¸»Çß½À´Ï´Ù. ¡°³»°¡ ³× ¿Àºü¿¡°Ô *Àº 1,000°³¸¦ ÁØ´Ù. ÀÌ°ÍÀÌ ³Ê¿Í ÇÔ²²ÇÑ ¸ðµç »ç¶÷µé ¾Õ¿¡¼ ³×°¡ ´çÇÑ ÀÏ¿¡ ´ëÇÑ º¸»óÀÌ µÉ °ÍÀÌ´Ù. ÀÌ ¸ðµç ÀÏ¿¡¼ ³×°¡ À߸øÀÌ ¾ø´Ù´Â °ÍÀ» ¸ðµÎ°¡ ¾Ë°Ô µÉ °ÍÀÌ´Ù.¡± [»õ¼º°æ] ±×¸®°í »ç¶ó¿¡°Ô ¸»ÇÏ¿´´Ù. ¡°³ª´Â ±×´ëÀÇ ¿À¶ó¹ö´Ï¿¡°Ô ÀºÀü õ ´ØÀ» ÁÖ¾ú¼Ò. º¸½Ã¿À, ±×°ÍÀº ±×´ë¿Í ÇÔ²² ÀÖ´Â ¸ðµç ÀÌµé ¾Õ¿¡¼ ±×´ëÀÇ ¸í¿¹¸¦ ȸº¹½ÃÄÑ ÁÙ °ÍÀÌ¿À. ÀÌ·Î½á ±×´ë´Â ¸ðµç ¸é¿¡¼ °á¹éÇÏ´Ù´Â °ÍÀÌ ÀÔÁõµÇ¾ú¼Ò.¡± [°³¿ª°³Á¤] »ç¶ó¿¡°Ô À̸£µÇ ³»°¡ Àº õ °³¸¦ ³× ¿À¶óºñ¿¡°Ô ÁÖ¾î¼ ±×°ÍÀ¸·Î ³Ê¿Í ÇÔ²² ÇÑ ¿©·¯ »ç¶÷ ¾Õ¿¡¼ ³× ¼öÄ¡¸¦ °¡¸®°Ô ÇÏ¿´³ë´Ï ³× ÀÏÀÌ ´Ù ÇØ°áµÇ¾ú´À´Ï¶ó [½¬¿î¼º°æ] ¾Æºñ¸á·ºÀÌ »ç¶ó¿¡°Ô ¸»Çß½À´Ï´Ù. "±×´ëÀÇ ¿Àºü¿¡°Ô Àº õ ¼¼°Ö À» ÁÖ¾ú¼Ò. ±×°ÍÀº »ç¶÷µé ¾Õ¿¡¼ ±×´ë°¡ ±ú²ýÇÑ »ç¶÷ÀÓÀ» Áõ¸íÇØ ÁÙ °ÍÀÌ¿À. ¸ðµç »ç¶÷µé ¾Õ¿¡¼ ±×´ë°¡ ¾Æ¹«·± À߸øÀÌ ¾ø´Ù´Â °ÍÀÌ È®½ÇÇØÁú °ÍÀÌ¿À." [Ç¥ÁØ»õ¹ø¿ª] ±×¸®°í »ç¶ó¿¡°Ô´Â ÀÌ·¸°Ô ¸»ÇÏ¿´´Ù. "³ª´Â ±×´ëÀÇ ¿À¶ó¹ö´Ï¿¡°Ô Àº õ ¼¼°ÖÀ» ÁÖ¾ú¼Ò. ÀÌ°ÍÀº ±×´ë¿Í ÇÔ²² ÀÖ´Â ¿©·¯ »ç¶÷¿¡°Ô¼ ±×´ë°¡ ¹ÞÀº ºÎ²ô·¯¿òÀ» Á¶±ÝÀ̳ª¸¶ ´ú¾îº¸·Á´Â ³ªÀÇ ¼ºÀÇÀÇ Ç¥½Ã¿ä, ±×´ë°¡ °á¹éÇÏ´Ù´Â °ÍÀ» ¸ðµÎ°¡ ¾Ë°Ô µÉ °ÍÀÌ¿À." [KJV] And unto Sarah he said, Behold, I have given thy brother a thousand pieces of silver: behold, he is to thee a covering of the eyes, unto all that are with thee, and with all other: thus she was reproved. [NIV] To Sarah he said, "I am giving your brother a thousand shekels of silver. This is to cover the offense against you before all who are with you; you are completely vindicated." [Çö´ëÀÎÀǼº°æ] ¶Ç »ç¶ó¿¡°Ô ÀÌ·¸°Ô ¸»ÇÏ¿´´Ù. `³»°¡ ´ç½Å ¿Àºü¿¡°Ô ÀºÈ 1,000°³¸¦ ÁÖ¾î ±×°ÍÀ¸·Î ´ç½Å°ú ÇÔ²² ÀÖ´Â ¸ðµç »ç¶÷ ¾Õ¿¡¼ ´ç½ÅÀÌ ±ú²ýÇÏ´Ù´Â Áõ°Å·Î »ï°Ú¼Ò. »ç¶÷µéÀº ´ç½ÅÀÌ ¾Æ¹«°Íµµ À߸øÇÑ °ÍÀÌ ¾øÀ½À» ¾Ë°Ô µÉ °ÍÀÌ¿À' â20:5 |
|
|
17. |
[¿ì¸®¸»¼º°æ] ¾Æºê¶óÇÔÀÌ Çϳª´Ô²² ±âµµÇß´õ´Ï Çϳª´Ô²²¼ ¾Æºñ¸á·º°ú ±×ÀÇ ¾Æ³»¿Í ±×ÀÇ ¿©Á¾µéÀ» °íÄ¡¼Ì½À´Ï´Ù. ±×·¡¼ ±×µéÀÌ ¾ÆÀ̸¦ °¡Áú ¼ö ÀÖ°Ô µÆ½À´Ï´Ù. [»õ¼º°æ] ÀÌ¿¡ ¾Æºê¶óÇÔÀÌ ÇÏ´À´Ô²² ±âµµÇÏÀÚ, ÇÏ´À´Ô²²¼´Â ¾Æºñ¸á·º°ú ±×ÀÇ ¾Æ³»¿Í ±×ÀÇ ¿©Á¾µéÀÇ º´À» °íÃÄ Á̴ּÙ. ±×·¡¼ ±×µéÀº ´Ù½Ã ¾ÆÀ̸¦ ³ºÀ» ¼ö ÀÖ°Ô µÇ¾ú´Ù. [°³¿ª°³Á¤] ¾Æºê¶óÇÔÀÌ Çϳª´Ô²² ±âµµÇϸŠÇϳª´ÔÀÌ ¾Æºñ¸á·º°ú ±×ÀÇ ¾Æ³»¿Í ¿©Á¾À» Ä¡·áÇÏ»ç Ãâ»êÇÏ°Ô ÇϼÌÀ¸´Ï [½¬¿î¼º°æ] ¾Æºê¶óÇÔÀÌ Çϳª´Ô²² ±âµµµå·È½À´Ï´Ù. ±×·¡¼ Çϳª´Ô²²¼ ¾Æºñ¸á·º°ú ±×ÀÇ ¾Æ³»¿Í ±×ÀÇ ¿©Á¾µéÀÇ º´À» °íÃÄ Áּ̽À´Ï´Ù. ±×µéÀº ÀÌÁ¦ ¾ÆÀ̸¦ °¡Áú ¼ö ÀÖ°Ô µÇ¾ú½À´Ï´Ù. [Ç¥ÁØ»õ¹ø¿ª] ¾Æºê¶óÇÔÀÌ Çϳª´Ô²² ±âµµÇÏ´Ï, Çϳª´ÔÀÌ ¾Æºñ¸á·º°ú ±×ÀÇ ¾Æ³»¿Í ±×ÀÇ ¿©Á¾µéÀÌ ´Ù½Ã ¾ÆÀ̸¦ °¡Áú ¼ö ÀÖ°Ô Å¸¦ ¿¾î Á̴ּÙ. [KJV] So Abraham prayed unto God: and God healed Abimelech, and his wife, and his maidservants; and they bare children. [NIV] Then Abraham prayed to God, and God healed Abimelech, his wife and his slave girls so they could have children again, [Çö´ëÀÎÀǼº°æ] ¾Æºê¶óÇÔÀÇ ¾Æ³» »ç¶óÀÇ ÀÏ·Î ¿©È£¿Í²²¼´Â ¾Æºñ¸á·ºÀÇ Áý¾È »ç¶÷µéÀÌ ¾ÆÀ̸¦ ³ºÁö ¸øÇÏ°Ô Çϼ̴µ¥ ¾Æºê¶óÇÔÀÌ ±âµµÇϹǷΠÇϳª´Ô²²¼ ¾Æºñ¸á·º°ú ±× ¾Æ³»¿Í ¿©Á¾µéÀ» °íÄ¡¼Å¼ ±×µéÀÌ ¾ÆÀ̸¦ ³ºÀ» ¼ö ÀÖ°Ô Çϼ̴Ù. ¾à5:16 |
|
|
18. |
[¿ì¸®¸»¼º°æ] ¿©È£¿Í²²¼ ¾Æºê¶óÇÔÀÇ ¾Æ³» »ç¶ó ¶§¹®¿¡ ¾Æºñ¸á·º Áý¾ÈÀÇ ¸ðµç Ÿ¦ ±×µ¿¾È ´ÝÀ¸¼Ì´ø °ÍÀÔ´Ï´Ù. [»õ¼º°æ] ÁÖ´Ô²²¼ ¾Æºê¶óÇÔÀÇ ¾Æ³» »ç¶ó ¶§¹®¿¡ ¾Æºñ¸á·º Áý¾ÈÀÇ ¸ðµç Ÿ¦ ´Ý¾Æ ¹ö¸®¼Ì´ø °ÍÀÌ´Ù. [°³¿ª°³Á¤] ¿©È£¿Í²²¼ ÀÌ¿Õ¿¡ ¾Æºê¶óÇÔÀÇ ¾Æ³» »ç¶óÀÇ ÀÏ·Î ¾Æºñ¸á·ºÀÇ ÁýÀÇ ¸ðµç Ÿ¦ ´ÝÀ¸¼ÌÀ½ÀÌ´õ¶ó [½¬¿î¼º°æ] ¿©È£¿Í²²¼´Â Àü¿¡ ¾Æºñ¸á·ºÀÌ ¾Æºê¶óÇÔÀÇ ¾Æ³» »ç¶ó¸¦ µ¥·Á°£ °Í ¶§¹®¿¡, ¾Æºñ¸á·º Áý¾ÈÀÇ ¸ðµç ¿©ÀÚµéÀÌ ¾ÆÀ̸¦ ³ºÀ» ¼ö ¾øµµ·Ï ¸¸µå¼Ì½À´Ï´Ù. [Ç¥ÁØ»õ¹ø¿ª] ¾Æºñ¸á·ºÀÌ ¾Æºê¶óÇÔÀÇ ¾Æ³» »ç¶ó¸¦ µ¥·Á°£ ÀÏ·Î, ÁÖ²²¼´Â Àü¿¡ ¾Æºñ¸á·º Áý¾ÈÀÇ ¸ðµç ¿©ÀÚÀÇ Å¸¦ ´ÝÀ¸¼Ì¾ú´Ù. [KJV] For the LORD had fast closed up all the wombs of the house of Abimelech, because of Sarah Abraham's wife. [NIV] for the LORD had closed up every womb in Abimelech's household because of Abraham's wife Sarah. [Çö´ëÀÎÀǼº°æ] (17Àý°ú °°À½) |
|
|
|
|
[¹è³Êµî·Ï]
|