Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > â14:2 °Ë»ö

  ¼º°æ : 18°Ç   °üÁÖ ÁÖÁ¦¾î ÀÌÀü 1... 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20   ...50 ´ÙÀ½

â¼¼±â 20Àå


¡Û ¾Æºñ¸á·ºÀ» ¼ÓÀÎ ¾Æºê¶óÇÔ

 1. [¿ì¸®¸»¼º°æ] ¾Æºê¶óÇÔÀÌ °Å±â¿¡¼­ ³×°Ôºê·Î À̵¿ÇØ °¡µ¥½º¿Í ¼ú »çÀÌ¿¡ °ÅÁÖÇß½À´Ï´Ù. ±×¸®°í ´Ù½Ã ±×¶ö·Î °¡¼­ Àá½Ã ¸Ó¹°·¯ »ì¾Ò½À´Ï´Ù.
[»õ¼º°æ] ¾Æºê¶óÇÔÀº ±×°÷À» ¶°³ª ³×°Ø ¶¥À¸·Î ¿Å°Ü °¡¼­, Ä«µ¥½º¿Í ¼ö¸£ »çÀÌ¿¡ ÀÚ¸®¸¦ Àâ¾Ò´Ù. ±×¶ó¸£¿¡¼­ ³ª±×³×»ìÀÌÇÏ°Ô µÇ¾úÀ» ¶§,
[°³¿ª°³Á¤] ¾Æºê¶óÇÔÀÌ °Å±â¼­ ³×°Ôºê ¶¥À¸·Î ¿Å°Ü°¡ °¡µ¥½º¿Í ¼ú »çÀÌ ±×¶ö¿¡ °Å·ùÇϸç
[½¬¿î¼º°æ] [¾Æºê¶óÇÔ°ú ¾Æºñ¸á·º] ¾Æºê¶óÇÔÀº Çìºê·ÐÀ» ¶°³ª ³²ÂÊ ³×°Ôºê Áö¹æÀ¸·Î ¿Å°Ü °¡¼­, °¡µ¥½º¿Í ¼ú »çÀÌ¿¡¼­ »ì¾Ò½À´Ï´Ù. ±× µÚ¿¡ ¾Æºê¶óÇÔÀº ¶Ç ±×¶ö·Î ¿Å°Ü °¬½À´Ï´Ù.
[Ç¥ÁØ»õ¹ø¿ª] <¾Æºê¶óÇÔ°ú ¾Æºñ¸á·º> ¾Æºê¶óÇÔÀº ¸¶¹Ç·¹¿¡¼­ ³×°Ø Áö¿ªÀ¸·Î ¿Å°Ü°¡¼­, °¡µ¥½º¿Í ¼ú »çÀÌ¿¡¼­ »ì¾Ò´Ù. ¾Æºê¶óÇÔÀº ±×¶ö¿¡ Àá½Ã ¸Ó¹® ÀûÀÌ Àִµ¥,
[KJV] And Abraham journeyed from thence toward the south country, and dwelled between Kadesh and Shur, and sojourned in Gerar.
[NIV] Now Abraham moved on from there into the region of the Negev and lived between Kadesh and Shur. For a while he stayed in Gerar,
[Çö´ëÀÎÀǼº°æ] ¾Æºê¶óÇÔÀº ±× °÷ ¸¶¹Ç·¹¿¡¼­ ³²ÂÊ ³×°Ø Áö¹æÀ¸·Î ÀÌÁÖÇÏ¿© °¡µ¥½º¿Í ¼ú »çÀÌ¿¡ »ì¾Ò´Ù. ÈÄ¿¡ ±×´Â ±×¶ö¿¡ °¡¼­ ¸Ó¹°°Ô µÇ¾ú´Ù.
   â16:14
 2. [¿ì¸®¸»¼º°æ] ¾Æºê¶óÇÔÀº Àڱ⠾Ƴ» »ç¶ó¿¡ ´ëÇؼ­ ¡°±×³à´Â ³» ¿©µ¿»ý¡±À̶ó°í ¸»Çß½À´Ï´Ù. ±×·¯ÀÚ ±×¶ö ¿Õ ¾Æºñ¸á·ºÀÌ »ç¶÷À» º¸³» »ç¶ó¸¦ µ¥·Á°¬½À´Ï´Ù.
[»õ¼º°æ] ¾Æºê¶óÇÔÀº Àڱ⠾Ƴ» »ç¶ó¸¦ Àڱ⠴©À̶ó°í ¸»ÇÏ¿´´Ù. ±×·¯ÀÚ ±×¶ó¸£ ÀÓ±Ý ¾Æºñ¸á·ºÀÌ »ç¶÷À» º¸³»¾î »ç¶ó¸¦ µ¥·Á°¬´Ù.
[°³¿ª°³Á¤] ±×ÀÇ ¾Æ³» »ç¶ó¸¦ Àڱ⠴©À̶ó ÇÏ¿´À¸¹Ç·Î ±×¶ö ¿Õ ¾Æºñ¸á·ºÀÌ »ç¶÷À» º¸³»¾î »ç¶ó¸¦ µ¥·Á°¬´õ´Ï
[½¬¿î¼º°æ] ¾Æºê¶óÇÔÀº ±× °÷ »ç¶÷µé¿¡°Ô Àڱ⠾Ƴ» »ç¶ó¸¦ ´©À̶ó°í ¸»Çß½À´Ï´Ù. ±×¶öÀÇ ¾Æºñ¸á·º ¿ÕÀÌ ±× À̾߱⸦ µè°í, Á¾µéÀ» º¸³»¾î »ç¶ó¸¦ µ¥·Á¿À°Ô Çß½À´Ï´Ù.
[Ç¥ÁØ»õ¹ø¿ª] °Å±â¿¡¼­ ¾Æºê¶óÇÔÀº Àڱ⠾Ƴ» »ç¶ó¸¦ »ç¶÷µé¿¡°Ô Àڱ⠴©À̶ó ¼Ò°³ÇÏ¿´À¸¹Ç·Î ±×¶ö ¿Õ ¾Æºñ¸á·ºÀÌ »ç¶÷À» º¸³»¾î, »ç¶ó¸¦ µ¥·Á°¬´Ù.
[KJV] And Abraham said of Sarah his wife, She is my sister: and Abimelech king of Gerar sent, and took Sarah.
[NIV] and there Abraham said of his wife Sarah, "She is my sister." Then Abimelech king of Gerar sent for Sarah and took her.
[Çö´ëÀÎÀǼº°æ] °Å±â¼­ ±×´Â Àڱ⠾Ƴ» »ç¶ó¸¦ ´©À̵¿»ýÀ̶ó°í ÇÏ¿´À¸¹Ç·Î ±×¶ö ¿Õ ¾Æºñ¸á·ºÀÌ »ç¶÷Àº º¸³» ±×³à¸¦ Àڱ⠱ÃÀüÀ¸·Î µ¥·Á¿À°Ô ÇÏ¿´´Ù.
   â26:7-11
 3. [¿ì¸®¸»¼º°æ] ±×³¯ ¹ã Çϳª´Ô²²¼­ ¾Æºñ¸á·ºÀÇ ²Þ¼Ó¿¡ ³ªÅ¸³ª ¸»¾¸Çϼ̽À´Ï´Ù. ¡°³Ê´Â ÀÌÁ¦ ³×°¡ µ¥·Á¿Â ±× ¿©ÀÚ ¶§¹®¿¡ Á×°Ô µÉ °ÍÀÌ´Ù. ±×³à´Â ³²ÆíÀÌ ÀÖ´Â ¸öÀÌ´Ù.¡±
[»õ¼º°æ] ±×³¯ ¹ã ²Þ¿¡, ÇÏ´À´Ô²²¼­ ¾Æºñ¸á·º¿¡°Ô ³ªÅ¸³ª ¸»¾¸Çϼ̴Ù. ¡°³×°¡ µ¥·Á¿Â ¿©ÀÚ ¶§¹®¿¡ ³Ê´Â Á×À» °ÍÀÌ´Ù. ±× ¿©ÀÚ´Â ÀÓÀÚ°¡ ÀÖ´Â ¸öÀÌ´Ù.¡±
[°³¿ª°³Á¤] ±× ¹ã¿¡ Çϳª´ÔÀÌ ¾Æºñ¸á·º¿¡°Ô Çö¸ùÇÏ½Ã°í ±×¿¡°Ô À̸£½ÃµÇ ³×°¡ µ¥·Á°£ ÀÌ ¿©ÀÎÀ¸·Î ¸»¹Ì¾Ï¾Æ ³×°¡ Á×À¸¸®´Ï ±×´Â ³²ÆíÀÌ ÀÖ´Â ¿©ÀÚÀÓÀ̶ó
[½¬¿î¼º°æ] ±× ³¯ ¹ã, Çϳª´Ô²²¼­ ¾Æºñ¸á·ºÀÇ ²Þ¿¡ ³ªÅ¸³ª¼Å¼­ ¸»¾¸Çϼ̽À´Ï´Ù. "³×°¡ µ¥·Á¿Â ±× ¿©ÀÚ ¶§¹®¿¡ ³Ê´Â Á×À» °ÍÀÌ´Ù. ±×³à´Â °áÈ¥ÇÑ ¿©ÀÚ´Ù."
[Ç¥ÁØ»õ¹ø¿ª] ±×·±µ¥ ±× ³¯ ¹ã¿¡ Çϳª´ÔÀÌ ²Þ¿¡ ¾Æºñ¸á·º¿¡°Ô ³ªÅ¸³ª¼Å¼­ ¸»¾¸Çϼ̴Ù. "³×°¡ ÀÌ ¿©ÀÚ¸¦ µ¥·Á¿ÔÀ¸´Ï, ³Ê´Â °ð Á״´Ù. ÀÌ ¿©ÀÚ´Â ³²ÆíÀÌ ÀÖ´Â ¿©ÀÚ´Ù."
[KJV] But God came to Abimelech in a dream by night, and said to him, Behold, thou art but a dead man, for the woman which thou hast taken; for she is a man's wife.
[NIV] But God came to Abimelech in a dream one night and said to him, "You are as good as dead because of the woman you have taken; she is a married woman."
[Çö´ëÀÎÀǼº°æ] ±×·¯³ª ±× ³¯ ¹ã Çϳª´ÔÀÌ ¾Æºñ¸á·ºÀÇ ²Þ¿¡ ³ªÅ¸³ª¼Å¼­ `³×°¡ µ¥·Á¿Â ÀÌ ¿©ÀÚ ¶§¹®¿¡ ³Ê´Â Á×°Ô µÉ °ÍÀÌ´Ù. ±×³à´Â ÀÌ¹Ì °áÈ¥ÇÑ À¯ºÎ³àÀÌ´Ù' ÇÏ°í ¸»¾¸Çϼ̴Ù.
   ¸¶1:20
 4. [¿ì¸®¸»¼º°æ] ¾Æºñ¸á·ºÀº ¾ÆÁ÷ ±×³à¸¦ °¡±îÀÌÇÏÁö ¾Ê¾ÒÀ¸¹Ç·Î ±×°¡ ¸»Çß½À´Ï´Ù. ¡°³» ÁÖ¿©, ÁÖ²²¼­´Â ÁË ¾ø´Â ¹é¼ºµµ ¸êÇϽ÷Á ÇϽʴϱî?
[»õ¼º°æ] ¾Æºñ¸á·ºÀº ¾ÆÁ÷ ±× ¿©ÀÚ¸¦ °¡±îÀÌÇÏÁö ¾Ê¾ÒÀ¸¹Ç·Î, ÀÌ·¸°Ô ¾Æ·Ú¾ú´Ù. ¡°ÁÖ´Ô, ´ç½Å²²¼­´Â ÁË ¾ø´Â ¹é¼ºµµ Á×À̽ʴϱî?
[°³¿ª°³Á¤] ¾Æºñ¸á·ºÀÌ ±× ¿©ÀÎÀ» °¡±îÀÌ ÇÏÁö ¾Æ´ÏÇÏ¿´À¸¹Ç·Î ±×°¡ ´ë´äÇ쵂 ÁÖ¿© ÁÖ²²¼­ ÀÇ·Î¿î ¹é¼ºµµ ¸êÇϽóªÀ̱î
[½¬¿î¼º°æ] ÇÏÁö¸¸ ¾Æºñ¸á·ºÀº »ç¶ó¸¦ °¡±îÀÌÇÏÁö ¾Ê¾Ò½À´Ï´Ù. ±×·¡¼­ ¾Æºñ¸á·ºÀÌ ¸»Çß½À´Ï´Ù. "ÁÖ¿©, ÁË ¾ø´Â ¹é¼ºÀ» ¸ê¸Á½ÃÅ°½Ã°Ú½À´Ï±î?
[Ç¥ÁØ»õ¹ø¿ª] ¾Æºñ¸á·ºÀº ¾ÆÁ÷ ±× ¿©Àο¡°Ô °¡±îÀÌÇÏÁö ¾Ê¾ÒÀ¸¹Ç·Î ÁÖ²² ÀÌ·¸°Ô ¾Æ·Ú¾ú´Ù. "ÁÖ´Ô, ÁÖ²²¼­ ÀǷοî ÇÑ ¹ÎÁ·À» ¸êÇϽ÷ƴϱî ?
[KJV] But Abimelech had not come near her: and he said, LORD, wilt thou slay also a righteous nation?
[NIV] Now Abimelech had not gone near her, so he said, "Lord, will you destroy an innocent nation?
[Çö´ëÀÎÀǼº°æ] ¾Æºñ¸á·ºÀº ±× ¿©ÀÚ¸¦ °¡±îÀÌÇÏÁö ¾Ê¾ÒÀ¸¹Ç·Î ÀÌ·¸°Ô ´ë´äÇÏ¿´´Ù. `ÁÖ¿©, ÁË ¾ø´Â »ç¶÷À» Á×À̽ðڽÀ´Ï±î ?
  
 5. [¿ì¸®¸»¼º°æ] ±×°¡ Á¦°Ô ¡®±×³à´Â ³» ¿©µ¿»ý¡¯À̶ó°í Çß°í ±× ¿©ÀÚµµ ¿ª½Ã ¡®±×´Â ³» ¿Àºü¡¯¶ó°í ÇÏÁö ¾Ê¾Ò½À´Ï±î? Àú´Â ¿ÂÀüÇÑ ¸¶À½°ú ±ú²ýÇÑ ¼ÕÀ¸·Î ÀÌ ÀÏÀ» Çß½À´Ï´Ù.¡±
[»õ¼º°æ] ¾Æºê¶óÇÔ ÀÚ½ÅÀÌ Àú¿¡°Ô ¡®ÀÌ ¿©ÀÚ´Â Á¦ ´©ÀÌÀÔ´Ï´Ù.¡¯ ÇÏ¿´°í, ±× ¿©ÀÚ ¶ÇÇÑ ½º½º·Î ¡®±×´Â Á¦ ¿À¶óºñÀÔ´Ï´Ù.¡¯ ÇÏÁö ¾Ê¾Ò½À´Ï±î? Àú´Â Èì ¾ø´Â ¸¶À½°ú °á¹éÇÑ ¼ÕÀ¸·Î ÀÌ ÀÏÀ» ÇÏ¿´½À´Ï´Ù.¡±
[°³¿ª°³Á¤] ±×°¡ ³ª¿¡°Ô ÀÌ´Â ³» ´©À̶ó°í ÇÏÁö ¾Æ´ÏÇÏ¿´³ªÀÌ±î ±× ¿©Àεµ ±×´Â ³» ¿À¶óºñ¶ó ÇÏ¿´»ç¿À´Ï ³ª´Â ¿ÂÀüÇÑ ¸¶À½°ú ±ú²ýÇÑ ¼ÕÀ¸·Î ÀÌ·¸°Ô ÇÏ¿´³ªÀÌ´Ù
[½¬¿î¼º°æ] ¾Æºê¶óÇÔÀº Àú¿¡°Ô 'ÀÌ ¿©ÀÚ´Â ³» ´©ÀÌÀÔ´Ï´Ù'¶ó°í ¸»Çß½À´Ï´Ù. ±×¸®°í ±× ¿©ÀÚµµ 'ÀÌ »ç¶÷Àº Á¦ ¿ÀºüÀÔ´Ï´Ù'¶ó°í ¸»Çß½À´Ï´Ù. ³ª´Â ¼ø¼öÇÑ ¸¶À½À¸·Î ¶Ç °á¹éÇÑ ¼ÕÀ¸·Î ÀÌ ÀÏÀ» Çß½À´Ï´Ù."
[Ç¥ÁØ»õ¹ø¿ª] ¾Æºê¶óÇÔÀÌ Àú¿¡°Ô ÀÌ ¿©ÀÎÀº Àڱ⠴©À̶ó°í ÇÏÁö ¾Ê¾Ò½À´Ï±î ? ¶Ç ÀÌ ¿©ÀÎÀº ¾Æºê¶óÇÔÀ» ¿À¶ó¹ö´Ï¶ó°í ¸»ÇÏÁö ¾Ê¾Ò½À´Ï±î ? Àú´Â ±ú²ýÇÑ ¸¶À½À¸·Î ¶¸¶¸ÇÏ°Ô ÀÌ ÀÏÀ» ÇÏ¿´½À´Ï´Ù."
[KJV] Said he not unto me, She is my sister? and she, even she herself said, He is my brother: in the integrity of my heart and innocency of my hands have I done this.
[NIV] Did he not say to me, 'She is my sister,' and didn't she also say, 'He is my brother'? I have done this with a clear conscience and clean hands."
[Çö´ëÀÎÀǼº°æ] ±×´Â ³ª¿¡°Ô ÀÌ ¿©ÀÚ¸¦ Àڱ⠴©À̵¿»ýÀ̶ó ÇÏ¿´°í ÀÌ ¿©ÀÚµµ ±×¸¦ Àڱ⠿Àºü¶ó°í ÇÏ¿´½À´Ï´Ù. ³»°¡ ÀÌ ÀÏÀ» ±ú²ýÇÑ ¸¶À½À¸·Î ÇßÀ¸´Ï ³ª¿¡°Ô´Â ¾Æ¹« À߸øÀÌ ¾ø½À´Ï´Ù'
  
 6. [¿ì¸®¸»¼º°æ] Çϳª´Ô²²¼­ ²Þ¼Ó¿¡¼­ ¶Ç ±×¿¡°Ô ¸»¾¸Çϼ̽À´Ï´Ù. ¡°³ªµµ ¿ª½Ã ³×°¡ ¿ÂÀüÇÑ ¸¶À½À¸·Î ÀÌ ÀÏÀ» Çß´Ù´Â °ÍÀ» ¾È´Ù. ³×°¡ ³»°Ô ÁËÁþÁö ¾Ê°Ô ³»°¡ ³Ê¸¦ ¸·Àº °ÍÀÌ´Ù. ±× ¶§¹®¿¡ ³»°¡ ³Ê·Î ÇÏ¿©±Ý ±×³à¸¦ °Çµå¸®Áö ¸øÇÏ°Ô ÇÑ °ÍÀÌ´Ù.
[»õ¼º°æ] ±×·¯ÀÚ ÇÏ´À´Ô²²¼­ ²Þ¿¡ ´Ù½Ã ±×¿¡°Ô ¸»¾¸Çϼ̴Ù. ¡°³ªµµ ³×°¡ Èì ¾ø´Â ¸¶À½À¸·Î ÀÌ ÀÏÀ» ÇÑ ÁÙ ¾È´Ù. ³×°¡ ³ª¿¡°Ô Á˸¦ ÁþÁö ¾Êµµ·Ï ¸·¾Æ ÁØ ÀÌ°¡ ¹Ù·Î ³ª´Ù. ³×°¡ ±× ¿©ÀÚ¸¦ °Çµå¸®´Â °ÍÀ» ³»°¡ Çã¶ôÇÏÁö ¾Ê¾Ò´Ù.
[°³¿ª°³Á¤] Çϳª´ÔÀÌ ²Þ¿¡ ¶Ç ±×¿¡°Ô À̸£½ÃµÇ ³×°¡ ¿ÂÀüÇÑ ¸¶À½À¸·Î ÀÌ·¸°Ô ÇÑ ÁÙÀ» ³ªµµ ¾Ë¾ÒÀ¸¹Ç·Î ³Ê¸¦ ¸·¾Æ ³»°Ô ¹üÁËÇÏÁö ¾Æ´ÏÇÏ°Ô ÇÏ¿´³ª´Ï ¿©Àο¡°Ô °¡±îÀÌ ÇÏÁö ¸øÇÏ°Ô ÇÔÀÌ ÀÌ ¶§¹®À̴϶ó
[½¬¿î¼º°æ] Çϳª´Ô²²¼­ ¾Æºñ¸á·ºÀÇ ²Þ¿¡ ³ªÅ¸³ª¼Å¼­ ¸»¾¸Çϼ̽À´Ï´Ù. "³ªµµ ³×°¡ ¼ø¼öÇÑ ¸¶À½À¸·Î ±×·¸°Ô ÇÑ ÁÙ ¾È´Ù. ±×·¡¼­ ³»°¡ ³Ê·Î ÇÏ¿©±Ý ³ª¿¡°Ô Á˸¦ ÁþÁö ¾Ê°Ô ÇÏ·Á°í, ³×°¡ ±× ¿©ÀÚ¿Í ÇÔ²² ÀÚÁö ¸øÇÏ°Ô ÇÑ °ÍÀÌ´Ù.
[Ç¥ÁØ»õ¹ø¿ª] Çϳª´ÔÀÌ ²Þ¿¡ ¶Ç ±×¿¡°Ô ¸»¾¸Çϼ̴Ù. "±×·¸´Ù. ³ª´Â ³×°¡ ±ú²ýÇÑ ¸¶À½À¸·Î ÀÌ·¸°Ô ÇÑ ÁÙÀ» Àß ¾È´Ù. ±×·¯¹Ç·Î ³»°¡ ³Ê¸¦ ÁöÄѼ­, ³×°¡ ³ª¿¡°Ô Á˸¦ ÁþÁö ¸øÇϵµ·Ï ÇÑ °ÍÀÌ´Ù. ±× ¿©ÀÎÀ» °Çµå¸®Áö ¸øÇÏ°Ô ÇÑ ÀÌÀ¯µµ ¹Ù·Î ¿©±â¿¡ ÀÖ´Ù.
[KJV] And God said unto him in a dream, Yea, I know that thou didst this in the integrity of thy heart; for I also withheld thee from sinning against me: therefore suffered I thee not to touch her.
[NIV] Then God said to him in the dream, "Yes, I know you did this with a clear conscience, and so I have kept you from sinning against me. That is why I did not let you touch her.
[Çö´ëÀÎÀǼº°æ] ±×¶§ ²Þ ¼Ó¿¡¼­ Çϳª´ÔÀÌ ±×¿¡°Ô ¸»¾¸Çϼ̴Ù. `³×°¡ ±ú²ýÇÑ ¸¶À½À¸·Î ÀÌ·¸°Ô ÇÑ °ÍÀ» ³ªµµ ¾Ë°í ÀÖ´Ù. ±×·¡¼­ ³»°¡ ³Ê¸¦ ¸·¾Æ ³ª¿¡°Ô ¹üÁËÇÏÁö ¾Êµµ·Ï ±× ¿©ÀÚ¿¡°Ô ¼ÕÀ» ´ëÁö ¸øÇÏ°Ô ÇÏ¿´´Ù.
   ½Ã51:4
 7. [¿ì¸®¸»¼º°æ] ÀÌÁ¦ ±× »ç¶÷ÀÇ ¾Æ³»¸¦ µ¹·ÁÁÖ¾î¶ó. ±×´Â ¿¹¾ðÀÚ´Ï ±×°¡ ³Ê¸¦ À§ÇØ ±âµµÇØ ÁÖ¸é ³×°¡ »ì °ÍÀÌ´Ù. ±×·¯³ª ¸¸¾à ³×°¡ ±×³à¸¦ µ¹·ÁÁÖÁö ¾ÊÀ¸¸é ³Ê¿Í ³×°Ô ¼ÓÇÑ »ç¶÷ÀÌ ´Ù Á×°Ô µÉ °ÍÀÌ´Ù.¡±
[»õ¼º°æ] ÀÌÁ¦ ±× »ç¶÷ÀÇ ¾Æ³»¸¦ µ¹·Áº¸³»¶ó. ±× »ç¶÷Àº ¿¹¾ðÀÚÀÌ´Ï, ±×°¡ ³Ê¸¦ À§ÇÏ¿© ±âµµÇÏ¸é ³Ê´Â »ì °ÍÀÌ´Ù. ±×·¯³ª ³×°¡ ¸¸ÀÏ µ¹·Áº¸³»Áö ¾ÊÀ¸¸é, ³Ê¿Í ³Ê¿¡°Ô µþ¸° ÀÚµéÀÌ ¸ðµÎ ¹Ýµå½Ã Á×À¸¸®¶ó´Â °ÍÀ» ¾Ë¾Æ µÎ¾î¶ó.¡±
[°³¿ª°³Á¤] ÀÌÁ¦ ±× »ç¶÷ÀÇ ¾Æ³»¸¦ µ¹·Áº¸³»¶ó ±×´Â ¼±ÁöÀÚ¶ó ±×°¡ ³Ê¸¦ À§ÇÏ¿© ±âµµÇϸ®´Ï ³×°¡ »ì·Á´Ï¿Í ³×°¡ µ¹·Áº¸³»Áö ¾Æ´ÏÇÏ¸é ³Ê¿Í ³×°Ô ¼ÓÇÑ ÀÚ°¡ ´Ù ¹Ýµå½Ã Á×À» ÁÙ ¾ËÁö´Ï¶ó
[½¬¿î¼º°æ] ¾Æºê¶óÇÔÀÇ ¾Æ³»¸¦ µ¹·Á º¸³»¾î¶ó. ¾Æºê¶óÇÔÀº ¿¹¾ðÀÚÀÌ´Ï, ¾Æºê¶óÇÔÀÌ ³Ê¸¦ À§ÇØ ±âµµÇϸé, ³Ê´Â Á×Áö ¾ÊÀ» °ÍÀÌ´Ù. ÇÏÁö¸¸ »ç¶ó¸¦ µ¹·Á º¸³»Áö ¾ÊÀ¸¸é, ³Ê´Â Á×À» °ÍÀ̸ç, ³ÊÀÇ ¸ðµç °¡Á·µµ Á×À» °ÍÀÌ´Ù."
[Ç¥ÁØ»õ¹ø¿ª] ÀÌÁ¦ ±× ¿©ÀÎÀ» ³²Æí¿¡°Ô·Î µ¹·Áº¸³»¾î¶ó. ±×ÀÇ ³²ÆíÀº ¿¹¾ðÀÚÀ̹ǷΠ³Ê¿¡°Ô Å»ÀÌ ³ªÁö ¾Ê°Ô ÇÏ¿© Áֽñ⸦ ±âµµÇÒ °ÍÀÌ°í, ³Ê´Â »ì °ÍÀÌ´Ù. ±×·¯³ª ±× ¿©ÀÎÀ» µ¹·Áº¸³»Áö ¾ÊÀ¸¸é ³Ê¿Í ³Ê¿¡°Ô ¼ÓÇÑ »ç¶÷ÀÌ Æ²¸²¾øÀÌ ´Ù Á×Àº ÁÙ ¾Ë¾Æ¶ó."
[KJV] Now therefore restore the man his wife; for he is a prophet, and he shall pray for thee, and thou shalt live: and if thou restore her not, know thou that thou shalt surely die, thou, and all that are thine.
[NIV] Now return the man's wife, for he is a prophet, and he will pray for you and you will live. But if you do not return her, you may be sure that you and all yours will die."
[Çö´ëÀÎÀǼº°æ] ÀÌÁ¦ ±× »ç¶÷ÀÇ ¾Æ³»¸¦ µ¹·Áº¸³»¶ó. ±×´Â ¿¹¾ðÀÚÀÌ´Ù. ±×°¡ ³Ê¸¦ À§ÇØ ±âµµÇÏ¿© ³×°¡ Á×Áö ¾Êµµ·Ï ÇÒ °ÍÀÌ´Ù. ±×·¯³ª ¸¸ÀÏ ³×°¡ ±× ¿©ÀÚ¸¦ µ¹·Áº¸³»Áö ¾ÊÀ¸¸é ³Ê¿Í ³Ê¿¡°Ô µþ¸° ÀÚµéÀÌ ´Ù Á×ÀÓÀ» ´çÇÒ °ÍÀÌ´Ù'
   »ï»ó7:5, ¿é42:8
 8. [¿ì¸®¸»¼º°æ] ´ÙÀ½³¯ ¾Æħ ÀÏÂï ¾Æºñ¸á·ºÀº Àڱ⠽ÅÇϵéÀ» ¸ðµÎ ¼ÒÁýÇØ ±×µé¿¡°Ô ÀÌ ¸ðµç ÀϵéÀ» ´Ù ¸»ÇØ ÁÖ¾ú½À´Ï´Ù. ±×µéÀº ¸Å¿ì µÎ·Á¿öÇß½À´Ï´Ù.
[»õ¼º°æ] ¾Æºñ¸á·ºÀº ¾Æħ ÀÏÂï ÀϾ ÀÚ±â Á¾µéÀ» ¸ðµÎ ºÒ·¯ ¸ðÀ¸°í¼­, ±×µé¿¡°Ô ÀÌ ÀÏÀ» ³¹³¹ÀÌ µé·ÁÁÖ¾ú´Ù. ±×·¯ÀÚ ±× »ç¶÷µéÀº Å©°Ô µÎ·Á¿öÇÏ¿´´Ù.
[°³¿ª°³Á¤] ¾Æºñ¸á·ºÀÌ ±× ³¯ ¾Æħ¿¡ ÀÏÂïÀÌ ÀϾ ¸ðµç Á¾µéÀ» ºÒ·¯ ±× ¸ðµç ÀÏÀ» ¸»ÇÏ¿© µé·Á ÁÖ´Ï ±×µéÀÌ ½ÉÈ÷ µÎ·Á¿öÇÏ¿´´õ¶ó
[½¬¿î¼º°æ] ¾Æºñ¸á·ºÀÌ ÀÌƱ³¯ ¾Æħ ÀÏÂï ÀϾ ½ÅÇϵéÀ» ¸ðµÎ ºÒ·¯ ¸ð¾Æ¼­ ²Þ¿¡ º¸¾Ò´ø ¸ðµç ÀÏÀ» À̾߱âÇØ ÁÖ¾ú½À´Ï´Ù. ±×µéÀº Å©°Ô µÎ·Á¿öÇß½À´Ï´Ù.
[Ç¥ÁØ»õ¹ø¿ª] ´ÙÀ½³¯ ¾Æħ¿¡ ¾Æºñ¸á·ºÀº ÀÏÂï ÀϾ¼­, ½ÅÇϵéÀ» ´Ù ºÒ·¶´Ù. ±×µéÀº ¿Õ¿¡°Ô ÀϾ ÀÏÀ» ´Ù µè°í¼­, ¸Å¿ì µÎ·Á¿öÇÏ¿´´Ù.
[KJV] Therefore Abimelech rose early in the morning, and called all his servants, and told all these things in their ears: and the men were sore afraid.
[NIV] Early the next morning Abimelech summoned all his officials, and when he told them all that had happened, they were very much afraid.
[Çö´ëÀÎÀǼº°æ] ¾Æºñ¸á·ºÀÌ ´ÙÀ½ ³¯ ¾Æħ ÀÏÂï ÀϾ Àڱ⠽ÅÇϵéÀ» ´Ù ºÒ·¯¸ðÀ¸°í ±× ÀÏÀ» ¸»ÇÏÀÚ ±×µéÀÌ ¸÷½Ã µÎ·Á¿öÇÏ¿´´Ù.
  
 9. [¿ì¸®¸»¼º°æ] ±×¸®°í ¾Æºñ¸á·ºÀÌ ¾Æºê¶óÇÔÀ» ºÒ·¯ ¸»Çß½À´Ï´Ù. ¡°³×°¡ ¿ì¸®¿¡°Ô ¾îÂî ÀÌ·² ¼ö ÀÖ´À³Ä? ³»°¡ ¹«½¼ À߸øÀ» Ç߱⿡ ³×°¡ ³ª¿Í ³» ¿Õ±¹¿¡ ÀÌ·¸°Ô ¾öû³­ Á˸¦ ºÒ·¯µé¿´´À³Ä? ³Ê´Â ³»°Ô Çؼ­´Â ¾È µÉ ÁþÀ» Çß´Ù.¡±
[»õ¼º°æ] ¾Æºñ¸á·ºÀº ¾Æºê¶óÇÔÀ» ºÒ·¯ ±×¿¡°Ô ¸»ÇÏ¿´´Ù. ¡°±×´ë´Â ¾î°¼­ ÀÌ·± ÁþÀ» ÇÏ¿´¼Ò? ³»°¡ ±×´ë¿¡°Ô ¹«½¼ Á˸¦ Áö¾ú±â¿¡, ±×´ë´Â ³ª¿Í ³» ¿Õ±¹¿¡ ÀÌ·¸°Ô Å« Á˸¦ ²ø¾îµé¿´¼Ò? ±×´ë´Â Çؼ­´Â ¾È µÉ ÀÏÀ» ³ª¿¡°Ô ÀúÁú·¶¼Ò.¡±
[°³¿ª°³Á¤] ¾Æºñ¸á·ºÀÌ ¾Æºê¶óÇÔÀ» ºÒ·¯¼­ ±×¿¡°Ô À̸£µÇ ³×°¡ ¾îÂîÇÏ¿© ¿ì¸®¿¡°Ô ÀÌ·¸°Ô ÇÏ´À³Ä ³»°¡ ¹«½¼ Á˸¦ ³×°Ô ¹üÇÏ¿´±â¿¡ ³×°¡ ³ª¿Í ³» ³ª¶ó°¡ Å« ÁË¿¡ ºüÁú »·ÇÏ°Ô ÇÏ¿´´À³Ä ³×°¡ ÇÕ´çÇÏÁö ¾Æ´ÏÇÑ ÀÏÀ» ³»°Ô ÇàÇÏ¿´µµ´Ù ÇÏ°í
[½¬¿î¼º°æ] ¾Æºñ¸á·ºÀÌ ¾Æºê¶óÇÔÀ» ºÒ·¯¼­ ¸»Çß½À´Ï´Ù. "¿Ö ¿ì¸®¿¡°Ô ÀÌ·± ÀÏÀ» Çß¼Ò? ³»°¡ ±×´ë¿¡°Ô ¹«½¼ À߸øÀ» Ç߱⿡, ³ª¿Í ³» ³ª¶ó¿¡ ÀÌ·± Å« Á˸¦ ºÒ·¯µéÀÌ·Á Çß¼Ò? ±×´ë´Â ³ª¿¡°Ô Çؼ­´Â ¾È µÉ ÀÏÀ» Çß¼Ò."
[Ç¥ÁØ»õ¹ø¿ª] ¾Æºñ¸á·ºÀº ¾Æºê¶óÇÔÀ» ºÒ·¯µé¿©¼­, È£ÅëÀ» ÃÆ´Ù. "´ç½ÅÀº ¾îÂîÇÏ¿© ¿ì¸®¿¡°Ô ÀÌ·¸°Ô ÇÏ¿´¼Ò ? ³»°¡ ´ç½Å¿¡°Ô ÀúÁú·¶±â¿¡ ³ª¿Í ³» ³ª¶ó°¡ ÀÌ Å©³ªÅ« ÁË¿¡ ºüÁú »·ÇÏ°Ô ÇÏ¿´´À³Ä ¸»ÀÌ¿À ? ´ç½ÅÀº ³ª¿¡°Ô Çؼ­´Â ¾È µÉ ÀÏÀ» ÇÑ°Å¿ä."
[KJV] Then Abimelech called Abraham, and said unto him, What hast thou done unto us? and what have I offended thee, that thou hast brought on me and on my kingdom a great sin? thou hast done deeds unto me that ought not to be done.
[NIV] Then Abimelech called Abraham in and said, "What have you done to us? How have I wronged you that you have brought such great guilt upon me and my kingdom? You have done things to me that should not be done."
[Çö´ëÀÎÀǼº°æ] ±×¶§ ¾Æºñ¸á·ºÀÌ ¾Æºê¶óÇÔÀ» ºÒ·¯ ¸»ÇÏ¿´´Ù `´ç½ÅÀº ¾î°¼­ ¿ì¸®¿¡°Ô ÀÌ·± ÁþÀ» ÇÏ¿´¼Ò ? ³»°¡ ´ç½Å¿¡°Ô ¹«½¼ À߸øÀ» ÇÏ¿´±â¿¡ ³ª¿Í ³» ³ª¶ó¿¡ ÀÌ·± Å« Á˸¦ ºÒ·¯µé¿´¼Ò ? ´ç½ÅÀº ³ª¿¡°Ô Çؼ­´Â ¾ÈµÉ ÁþÀ» ÇÏ¿´¼Ò.
  
 10. [¿ì¸®¸»¼º°æ] ±×¸®°í ¾Æºñ¸á·ºÀº ´Ù½Ã ¾Æºê¶óÇÔ¿¡°Ô ¸»Çß½À´Ï´Ù. ¡°µµ´ëü ¹«½¼ ±î´ßÀ¸·Î ÀÌ·± ÁþÀ» Çß´À³Ä?¡±
[»õ¼º°æ] ¾Æºñ¸á·ºÀÌ ¾Æºê¶óÇÔ¿¡°Ô ´Ù½Ã ¹°¾ú´Ù. ¡°±×´ë´Â µµ´ëü ¾î¼ÀÚ°í ÀÌ·± ÀÏÀ» ÀúÁú·¶¼Ò?¡±
[°³¿ª°³Á¤] ¾Æºñ¸á·ºÀÌ ¶Ç ¾Æºê¶óÇÔ¿¡°Ô À̸£µÇ ³×°¡ ¹«½¼ ¶æÀ¸·Î ÀÌ·¸°Ô ÇÏ¿´´À³Ä
[½¬¿î¼º°æ] ¾Æºñ¸á·ºÀÌ ¶Ç ¾Æºê¶óÇÔ¿¡°Ô ¸»Çß½À´Ï´Ù. "±×´ë´Â ¹«½¼ »ý°¢À¸·Î ÀÌ·± ÀÏÀ» Çß¼Ò?"
[Ç¥ÁØ»õ¹ø¿ª] ¾Æºñ¸á·ºÀÌ ¶Ç ¾Æºê¶óÇÔ¿¡°Ô ¸»ÇÏ¿´´Ù. "µµ´ëü ÀÌ·± ÀÏÀ» ÀúÁö¸¥´Ü ¸»ÀÌ¿À ?"
[KJV] And Abimelech said unto Abraham, What sawest thou, that thou hast done this thing?
[NIV] And Abimelech asked Abraham, "What was your reason for doing this?"
[Çö´ëÀÎÀǼº°æ] µµ´ëü ´ç½ÅÀÌ ÀÌ·¸°Ô ÇÑ ÀÌÀ¯°¡ ¹«¾ùÀÌ¿À ?'
  
 11. [¿ì¸®¸»¼º°æ] ¾Æºê¶óÇÔÀÌ ¸»Çß½À´Ï´Ù. ¡°Àú´Â¡®ÀÌ°÷Àº ºÐ¸í Çϳª´ÔÀ» °æ¿ÜÇÏÁö ¾ÊÀ¸´Ï »ç¶÷µéÀÌ ³» ¾Æ³» ¶§¹®¿¡ ³ª¸¦ Á×ÀÏ °ÍÀÌ´Ù¡¯¶ó°í »ý°¢Çß½À´Ï´Ù.
[»õ¼º°æ] ¾Æºê¶óÇÔÀÌ ´ë´äÇÏ¿´´Ù. ¡°¡®ÀÌ°÷¿¡´Â ÇÏ´À´Ô¿¡ ´ëÇÑ °æ¿Ü½ÉÀ̶ó°í´Â µµ¹«Áö ¾ø¾î¼­, »ç¶÷µéÀÌ ³» ¾Æ³» ¶§¹®¿¡ ³ª¸¦ Á×ÀÏ °ÍÀÌ´Ù.¡¯ ÇÏ°í ³»°¡ »ý°¢ÇÏ¿´±â ¶§¹®ÀÔ´Ï´Ù.
[°³¿ª°³Á¤] ¾Æºê¶óÇÔÀÌ À̸£µÇ ÀÌ °÷¿¡¼­´Â Çϳª´ÔÀ» µÎ·Á¿öÇÔÀÌ ¾øÀ¸´Ï ³» ¾Æ³»·Î ¸»¹Ì¾Ï¾Æ »ç¶÷µéÀÌ ³ª¸¦ Á×ÀÏ±î »ý°¢ÇÏ¿´À½ÀÌ¿ä
[½¬¿î¼º°æ] ¾Æºê¶óÇÔÀÌ ´ë´äÇß½À´Ï´Ù. "³ª´Â ÀÌ °÷ »ç¶÷µéÀÌ ¾Æ¹«µµ Çϳª´ÔÀ» µÎ·Á¿öÇÏÁö ¾ÊÀ¸¹Ç·Î, »ç¶ó¸¦ »©¾ÑÀ¸·Á°í ´©±º°¡°¡ ³ª¸¦ Á×ÀÏ °ÍÀ̶ó°í »ý°¢Çß½À´Ï´Ù.
[Ç¥ÁØ»õ¹ø¿ª] ¾Æºê¶óÇÔÀÌ ´ë´äÇÏ¿´´Ù. "ÀÌ °÷¿¡¼­´Â »ç¶÷µéÀÌ ¾Æ¹«µµ Çϳª´ÔÀ» µÎ·Á¿öÇÏÁö ¾ÊÀ¸´Ï±î, ³ªÀÇ ¾Æ³»¸¦ »©¾ÑÀ¸·Á°í ÇÒ ¶§¿¡´Â, »ç¶÷µéÀÌ ³ª¸¦ Á×ÀÏ °ÍÀ̶ó°í »ý°¢ÇÏ¿´½À´Ï´Ù.
[KJV] And Abraham said, Because I thought, Surely the fear of God is not in this place; and they will slay me for my wife's sake.
[NIV] Abraham replied, "I said to myself, 'There is surely no fear of God in this place, and they will kill me because of my wife.'
[Çö´ëÀÎÀǼº°æ] ±×·¡¼­ ¾Æºê¶óÇÔÀÌ ´ë´äÇÏ¿´´Ù. `ÀÌ °÷¿¡´Â Çϳª´ÔÀ» µÎ·Á¿öÇÏ´Â »ç¶÷ÀÌ ¾øÀ¸¹Ç·Î »ç¶÷µéÀÌ ³» ¾Æ³»¸¦ Ž³»¼­ ³ª¸¦ Á×ÀÏ °ÍÀ̶ó°í »ý°¢Çß½À´Ï´Ù.
   Àá16:6
 12. [¿ì¸®¸»¼º°æ] ±×¸®°í »ç½Ç ±×³à´Â Á¦ ¿©µ¿»ýÀÔ´Ï´Ù. Á¦ ¾î¸Ó´ÏÀÇ µþÀº ¾Æ´ÏÁö¸¸ Á¦ ¾Æ¹öÁöÀÇ µþÀε¥ Á¦ ¾Æ³»°¡ µÈ °ÍÀÔ´Ï´Ù.
[»õ¼º°æ] ´õ±¸³ª ±× ¿©ÀÚ´Â Á¤¸» ³ªÀÇ ´©ÀÌÀÔ´Ï´Ù. ¾Æ¹öÁö´Â °°°í ¾î¸Ó´Ï°¡ ´Þ¶ó¼­ ³» ¾Æ³»°¡ µÇ¾ú½À´Ï´Ù.
[°³¿ª°³Á¤] ¶Ç ±×´Â Á¤¸»·Î ³ªÀÇ À̺¹ ´©À̷μ­ ³» ¾Æ³»°¡ µÇ¾úÀ½À̴϶ó
[½¬¿î¼º°æ] ±×¸®°í ½ÇÁ¦·Î »ç¶ó´Â ³ªÀÇ ¾Æ¹öÁöÀÇ µþ·Î¼­ ³ªÀÇ ´©ÀÌ µ¿»ýÀÌÁö¸¸, ¾î¸Ó´Ï°¡ ´Ù¸£¹Ç·Î ³ªÀÇ ¾Æ³»°¡ µÇ¾ú½À´Ï´Ù. »ç¶ó´Â ³ª¿Í ¾î¸Ó´Ï¸¸ ´Ù¸£°í ¾Æ¹öÁö´Â °°½À´Ï´Ù.
[Ç¥ÁØ»õ¹ø¿ª] ±×·¯³ª »ç½ÇÀ» ¸»¾¸µå¸®¸é, ³ªÀÇ ¾Æ³»°¡ ³ªÀÇ ´©À̶ó´Â °ÍÀÌ Æ²¸° ¸»Àº ¾Æ´Õ´Ï´Ù. ¾Æ³»´Â ³ª¿Í´Â ¾î¸Ó´Ï´Â ´Ù¸£Áö¸¸ ¾Æ¹öÁö´Â °°Àº À̺¹´©ÀÌÀ̱⠶§¹®ÀÔ´Ï´Ù.
[KJV] And yet indeed she is my sister; she is the daughter of my father, but not the daughter of my mother; and she became my wife.
[NIV] Besides, she really is my sister, the daughter of my father though not of my mother; and she became my wife.
[Çö´ëÀÎÀǼº°æ] »ç½Ç ±×³à´Â ³» À̺¹ ´©À̵¿»ýÀ̾ú´Âµ¥ ³ª¿Í °áÈ¥ÇÏ¿© ³» ¾Æ³»°¡ µÇ¾ú½À´Ï´Ù.
   â11:29
 13. [¿ì¸®¸»¼º°æ] Çϳª´Ô²²¼­ Àú¸¦ Á¦ ¾Æ¹öÁö Áý¿¡¼­ ¶°³ªº¸³»½Ç ¶§ Á¦°¡ ±×³à¿¡°Ô ¸»Çϱ⸦ ¡®´ç½ÅÀÌ ³»°Ô º£Ç®¾î Á٠ȣÀÇ´Â ÀÌ°ÍÀÌ¿À. ¿ì¸®°¡ ¾îµð¸¦ °¡µçÁö ´ç½ÅÀº ¡°±×´Â ³» ¿Àºü¡±¶ó°í ÇØ ÁֽÿÀ¡¯¶ó°í Çß½À´Ï´Ù.¡±
[»õ¼º°æ] ÇÏ´À´Ô²²¼­ ³»°Ô ¾Æ¹öÁö ÁýÀ» ¶°³ª ¶°µ¹¾Æ´Ù´Ï°Ô ÇϼÌÀ» ¶§, ³ª´Â ±× ¿©ÀÚ¿¡°Ô ¸»Çϱ⸦, ¡®´ç½Å¿¡°Ô ´çºÎÇϴµ¥, ¿ì¸®°¡ ¾î´À °÷À¸·Î °¡µçÁö ³»°¡ ´ç½ÅÀÇ ¿À¶óºñ¶ó°í ¸»ÇϽÿÀ.¡¯ ÇÏ¿´½À´Ï´Ù.¡±
[°³¿ª°³Á¤] Çϳª´ÔÀÌ ³ª¸¦ ³» ¾Æ¹öÁöÀÇ ÁýÀ» ¶°³ª µÎ·ç ´Ù´Ï°Ô ÇÏ½Ç ¶§¿¡ ³»°¡ ¾Æ³»¿¡°Ô ¸»Çϱ⸦ ÀÌ ÈÄ·Î ¿ì¸®ÀÇ °¡´Â °÷¸¶´Ù ±×´ë´Â ³ª¸¦ ±×´ëÀÇ ¿À¶óºñ¶ó Ç϶ó ÀÌ°ÍÀÌ ±×´ë°¡ ³»°Ô º£Ç® ÀºÇý¶ó ÇÏ¿´¾ú³ë¶ó
[½¬¿î¼º°æ] Çϳª´Ô²²¼­ ³ª¸¦ ³» ¾Æ¹öÁöÀÇ ÁýÀ» ¶°³ª ¿©·¯ ³ª¶ó·Î ´Ù´Ï°Ô ÇϼÌÀ» ¶§, ³ª´Â »ç¶ó¿¡°Ô '³» ¸»À» µé¾î ÁֽÿÀ. ¿ì¸®°¡ ¾îµð·Î °¡µç »ç¶÷µé¿¡°Ô ³»°¡ ´ç½ÅÀÇ ¿Àºü¶ó°í ¸»ÇϽÿÀ. ±×°ÍÀÌ ³ª¸¦ À§ÇÏ´Â ±æÀÌ¿À'¶ó°í ¸»Çß½À´Ï´Ù."
[Ç¥ÁØ»õ¹ø¿ª] Çϳª´ÔÀÌ ³ª¸¦, ¾Æ¹öÁö Áý¿¡¼­ ¶°³ª¼­ ¿©·¯ ³ª¶ó·Î µÎ·ç ´Ù´Ï°Ô ÇÏ½Ç ¶§¿¡, ³»°¡ ¾Æ³»¿¡°Ô ºÎŹÇÑ ¸»ÀÌ ÀÖ½À´Ï´Ù. ¿ì¸®°¡ ¾î´À °÷À¸·Î °¡µçÁö, »ç¶÷µéÀÌ ³ª¸¦ µÎ°í¼­ ¹¯°Åµç ±×´ë´Â ³ª¸¦ ¿À¶ó¹ö´Ï¶ó°í ÇϽÿÀ. ÀÌ°ÍÀÌ ±×´ë°¡ ³ª¿¡°Ô º£Ç® ¼ö ÀÖ´Â ÀºÇý¿ä ÇÏ°í ¸»ÇÑ ¹Ù ÀÖ½À´Ï´Ù."
[KJV] And it came to pass, when God caused me to wander from my father's house, that I said unto her, This is thy kindness which thou shalt shew unto me; at every place whither we shall come, say of me, He is my brother.
[NIV] And when God had me wander from my father's household, I said to her, 'This is how you can show your love to me: Everywhere we go, say of me, "He is my brother."'"
[Çö´ëÀÎÀǼº°æ] ±×·¡¼­ Çϳª´ÔÀÌ ³ª¸¦ °íÇâ¿¡¼­ ³»¾î º¸³» ¹æ¶û »ýÈ°À» ÇÏ°Ô ÇÏ½Ç ¶§¿¡ ³»°¡ ±×³à¿¡°Ô ÀÌ·¸°Ô ¸»Çß½À´Ï´Ù. Áö±ÝºÎÅÍ ¿ì¸®°¡ ¾îµð·Î °¡µçÁö ´ç½ÅÀº ³ª¸¦ ¿Àºü¶ó°í ÇϽÿÀ. ÀÌ°ÍÀÌ ³ª¸¦ »ç¶ûÇÏ´Â ±æÀÌ¿À'
  
 14. [¿ì¸®¸»¼º°æ] ¾Æºñ¸á·ºÀÌ ¾Æºê¶óÇÔ¿¡°Ô ¾ç°ú ¼Ò¿Í ³²Á¾µé°ú ¿©Á¾µéÀ» ÁÖ°í ±×ÀÇ ¾Æ³» »ç¶óµµ ±×¿¡°Ô µ¹·ÁÁÖ¸ç
[»õ¼º°æ] ±×·¯ÀÚ ¾Æºñ¸á·ºÀº ¾ç°ú ¼Ò, ³²Á¾°ú ¿©Á¾µéÀ» µ¥·Á´Ù ¾Æºê¶óÇÔ¿¡°Ô ÁÖ°í, ±×ÀÇ ¾Æ³» »ç¶óµµ µ¹·ÁÁÖ¾ú´Ù.
[°³¿ª°³Á¤] ¾Æºñ¸á·ºÀÌ ¾ç°ú ¼Ò¿Í Á¾µéÀ» À̲ø¾î ¾Æºê¶óÇÔ¿¡°Ô ÁÖ°í ±×ÀÇ ¾Æ³» »ç¶óµµ ±×¿¡°Ô µ¹·Áº¸³»°í
[½¬¿î¼º°æ] ¾Æºñ¸á·ºÀÌ ¾Æºê¶óÇÔ¿¡°Ô ¾ç ¶¼¿Í ¼Ò ¶¼¿Í ³²Á¾°ú ¿©Á¾À» ÁÖ¾ú½À´Ï´Ù. ¾Æºñ¸á·ºÀº ¾Æºê¶óÇÔÀÇ ¾Æ³» »ç¶óµµ ¾Æºê¶óÇÔ¿¡°Ô µ¹·Á º¸³Â½À´Ï´Ù.
[Ç¥ÁØ»õ¹ø¿ª] ¾Æºñ¸á·ºÀÌ ¾Æºê¶óÇÔ¿¡°Ô ¾ç ¶¼¿Í ¼Ò ¶¼¿Í ³²Á¾°ú ¿©Á¾À» ¼±¹°·Î ÁÖ°í, ¾Æ³» »ç¶óµµ ¾Æºê¶óÇÔ¿¡°Ô µ¹·Áº¸³Â´Ù.
[KJV] And Abimelech took sheep, and oxen, and menservants, and womenservants, and gave them unto Abraham, and restored him Sarah his wife.
[NIV] Then Abimelech brought sheep and cattle and male and female slaves and gave them to Abraham, and he returned Sarah his wife to him.
[Çö´ëÀÎÀǼº°æ] ±×·¯ÀÚ ¾Æºñ¸á·ºÀº ¾ç°ú ¼Ò¿Í Á¾µéÀ» ¾Æºê¶óÇÔ¿¡°Ô ÁÖ°í ¶Ç ±×ÀÇ ¾Æ³» »ç¶óµµ µ¹·Á ÁÖ¸ç
  
 15. [¿ì¸®¸»¼º°æ] ¸»Çß½À´Ï´Ù. ¡°º¸¾Æ¶ó. ³» ¶¥ÀÌ ³× ¾Õ¿¡ ÀÖÀ¸´Ï ³×°¡ »ì°í ½ÍÀº µ¥ °¡¼­ »ìµµ·Ï ÇÏ¿©¶ó.¡±
[»õ¼º°æ] ±×·¯°í ³ª¼­ ¾Æºñ¸á·ºÀÌ ¸»ÇÏ¿´´Ù. ¡°º¸½Ã¿À, ³» ¶¥ÀÌ ±×´ë ¾Õ¿¡ ÆîÃÄÁ® ÀÖÀ¸´Ï ±×´ë ¸¶À½¿¡ µå´Â °÷¿¡ ÀÚ¸®¸¦ ÀâÀ¸½Ã¿À.¡±
[°³¿ª°³Á¤] ¾Æºê¶óÇÔ¿¡°Ô À̸£µÇ ³» ¶¥ÀÌ ³× ¾Õ¿¡ ÀÖÀ¸´Ï ³×°¡ º¸±â¿¡ ÁÁÀº ´ë·Î °ÅÁÖÇ϶ó ÇÏ°í
[½¬¿î¼º°æ] ¾Æºñ¸á·ºÀÌ ¸»Çß½À´Ï´Ù. "³» ¶¥À» µÑ·¯º¸°í ¾îµðµç ±×´ë ¸¶À½¿¡ µå´Â °÷ÀÌ ÀÖÀ¸¸é °Å±â¿¡¼­ »ì¾Æµµ ÁÁ¼Ò."
[Ç¥ÁØ»õ¹ø¿ª] ¾Æºñ¸á·ºÀÌ ¾Æºê¶óÇÔ¿¡°Ô ¸»ÇÏ¿´´Ù. "³ªÀÇ ¶¥ÀÌ ±×´ë ¾Õ¿¡ ÀÖÀ¸´Ï ±×´ë°¡ ¿øÇÏ´Â °÷ÀÌ ¾îµðÀ̵çÁö, °¡¼­ °Å±â¿¡¼­ ÀÚ¸®¸¦ ÀâÀ¸½Ã¿À."
[KJV] And Abimelech said, Behold, my land is before thee: dwell where it pleaseth thee.
[NIV] And Abimelech said, "My land is before you; live wherever you like."
[Çö´ëÀÎÀǼº°æ] ´ç½Å ¾Õ¿¡ º¸ÀÌ´Â °ÍÀÌ ´Ù ³» ¶¥ÀÌ¿À. ¾Æ¹«µ¥¼­³ª »ì°í ½ÍÀº °÷¿¡¼­ »ç½Ã¿À' ÇÏ°í
   â34:10
 16. [¿ì¸®¸»¼º°æ] ±×¸®°í ¾Æºñ¸á·ºÀº »ç¶ó¿¡°Ô ¸»Çß½À´Ï´Ù. ¡°³»°¡ ³× ¿Àºü¿¡°Ô *Àº 1,000°³¸¦ ÁØ´Ù. ÀÌ°ÍÀÌ ³Ê¿Í ÇÔ²²ÇÑ ¸ðµç »ç¶÷µé ¾Õ¿¡¼­ ³×°¡ ´çÇÑ ÀÏ¿¡ ´ëÇÑ º¸»óÀÌ µÉ °ÍÀÌ´Ù. ÀÌ ¸ðµç ÀÏ¿¡¼­ ³×°¡ À߸øÀÌ ¾ø´Ù´Â °ÍÀ» ¸ðµÎ°¡ ¾Ë°Ô µÉ °ÍÀÌ´Ù.¡±
[»õ¼º°æ] ±×¸®°í »ç¶ó¿¡°Ô ¸»ÇÏ¿´´Ù. ¡°³ª´Â ±×´ëÀÇ ¿À¶ó¹ö´Ï¿¡°Ô ÀºÀü õ ´ØÀ» ÁÖ¾ú¼Ò. º¸½Ã¿À, ±×°ÍÀº ±×´ë¿Í ÇÔ²² ÀÖ´Â ¸ðµç ÀÌµé ¾Õ¿¡¼­ ±×´ëÀÇ ¸í¿¹¸¦ ȸº¹½ÃÄÑ ÁÙ °ÍÀÌ¿À. ÀÌ·Î½á ±×´ë´Â ¸ðµç ¸é¿¡¼­ °á¹éÇÏ´Ù´Â °ÍÀÌ ÀÔÁõµÇ¾ú¼Ò.¡±
[°³¿ª°³Á¤] »ç¶ó¿¡°Ô À̸£µÇ ³»°¡ Àº õ °³¸¦ ³× ¿À¶óºñ¿¡°Ô Á־ ±×°ÍÀ¸·Î ³Ê¿Í ÇÔ²² ÇÑ ¿©·¯ »ç¶÷ ¾Õ¿¡¼­ ³× ¼öÄ¡¸¦ °¡¸®°Ô ÇÏ¿´³ë´Ï ³× ÀÏÀÌ ´Ù ÇØ°áµÇ¾ú´À´Ï¶ó
[½¬¿î¼º°æ] ¾Æºñ¸á·ºÀÌ »ç¶ó¿¡°Ô ¸»Çß½À´Ï´Ù. "±×´ëÀÇ ¿Àºü¿¡°Ô Àº õ ¼¼°Ö À» ÁÖ¾ú¼Ò. ±×°ÍÀº »ç¶÷µé ¾Õ¿¡¼­ ±×´ë°¡ ±ú²ýÇÑ »ç¶÷ÀÓÀ» Áõ¸íÇØ ÁÙ °ÍÀÌ¿À. ¸ðµç »ç¶÷µé ¾Õ¿¡¼­ ±×´ë°¡ ¾Æ¹«·± À߸øÀÌ ¾ø´Ù´Â °ÍÀÌ È®½ÇÇØÁú °ÍÀÌ¿À."
[Ç¥ÁØ»õ¹ø¿ª] ±×¸®°í »ç¶ó¿¡°Ô´Â ÀÌ·¸°Ô ¸»ÇÏ¿´´Ù. "³ª´Â ±×´ëÀÇ ¿À¶ó¹ö´Ï¿¡°Ô Àº õ ¼¼°ÖÀ» ÁÖ¾ú¼Ò. ÀÌ°ÍÀº ±×´ë¿Í ÇÔ²² ÀÖ´Â ¿©·¯ »ç¶÷¿¡°Ô¼­ ±×´ë°¡ ¹ÞÀº ºÎ²ô·¯¿òÀ» Á¶±ÝÀ̳ª¸¶ ´ú¾îº¸·Á´Â ³ªÀÇ ¼ºÀÇÀÇ Ç¥½Ã¿ä, ±×´ë°¡ °á¹éÇÏ´Ù´Â °ÍÀ» ¸ðµÎ°¡ ¾Ë°Ô µÉ °ÍÀÌ¿À."
[KJV] And unto Sarah he said, Behold, I have given thy brother a thousand pieces of silver: behold, he is to thee a covering of the eyes, unto all that are with thee, and with all other: thus she was reproved.
[NIV] To Sarah he said, "I am giving your brother a thousand shekels of silver. This is to cover the offense against you before all who are with you; you are completely vindicated."
[Çö´ëÀÎÀǼº°æ] ¶Ç »ç¶ó¿¡°Ô ÀÌ·¸°Ô ¸»ÇÏ¿´´Ù. `³»°¡ ´ç½Å ¿Àºü¿¡°Ô ÀºÈ­ 1,000°³¸¦ ÁÖ¾î ±×°ÍÀ¸·Î ´ç½Å°ú ÇÔ²² ÀÖ´Â ¸ðµç »ç¶÷ ¾Õ¿¡¼­ ´ç½ÅÀÌ ±ú²ýÇÏ´Ù´Â Áõ°Å·Î »ï°Ú¼Ò. »ç¶÷µéÀº ´ç½ÅÀÌ ¾Æ¹«°Íµµ À߸øÇÑ °ÍÀÌ ¾øÀ½À» ¾Ë°Ô µÉ °ÍÀÌ¿À'
   â20:5
 17. [¿ì¸®¸»¼º°æ] ¾Æºê¶óÇÔÀÌ Çϳª´Ô²² ±âµµÇß´õ´Ï Çϳª´Ô²²¼­ ¾Æºñ¸á·º°ú ±×ÀÇ ¾Æ³»¿Í ±×ÀÇ ¿©Á¾µéÀ» °íÄ¡¼Ì½À´Ï´Ù. ±×·¡¼­ ±×µéÀÌ ¾ÆÀ̸¦ °¡Áú ¼ö ÀÖ°Ô µÆ½À´Ï´Ù.
[»õ¼º°æ] ÀÌ¿¡ ¾Æºê¶óÇÔÀÌ ÇÏ´À´Ô²² ±âµµÇÏÀÚ, ÇÏ´À´Ô²²¼­´Â ¾Æºñ¸á·º°ú ±×ÀÇ ¾Æ³»¿Í ±×ÀÇ ¿©Á¾µéÀÇ º´À» °íÃÄ Á̴ּÙ. ±×·¡¼­ ±×µéÀº ´Ù½Ã ¾ÆÀ̸¦ ³ºÀ» ¼ö ÀÖ°Ô µÇ¾ú´Ù.
[°³¿ª°³Á¤] ¾Æºê¶óÇÔÀÌ Çϳª´Ô²² ±âµµÇϸŠÇϳª´ÔÀÌ ¾Æºñ¸á·º°ú ±×ÀÇ ¾Æ³»¿Í ¿©Á¾À» Ä¡·áÇÏ»ç Ãâ»êÇÏ°Ô ÇϼÌÀ¸´Ï
[½¬¿î¼º°æ] ¾Æºê¶óÇÔÀÌ Çϳª´Ô²² ±âµµµå·È½À´Ï´Ù. ±×·¡¼­ Çϳª´Ô²²¼­ ¾Æºñ¸á·º°ú ±×ÀÇ ¾Æ³»¿Í ±×ÀÇ ¿©Á¾µéÀÇ º´À» °íÃÄ Áּ̽À´Ï´Ù. ±×µéÀº ÀÌÁ¦ ¾ÆÀ̸¦ °¡Áú ¼ö ÀÖ°Ô µÇ¾ú½À´Ï´Ù.
[Ç¥ÁØ»õ¹ø¿ª] ¾Æºê¶óÇÔÀÌ Çϳª´Ô²² ±âµµÇÏ´Ï, Çϳª´ÔÀÌ ¾Æºñ¸á·º°ú ±×ÀÇ ¾Æ³»¿Í ±×ÀÇ ¿©Á¾µéÀÌ ´Ù½Ã ¾ÆÀ̸¦ °¡Áú ¼ö ÀÖ°Ô Å¸¦ ¿­¾î Á̴ּÙ.
[KJV] So Abraham prayed unto God: and God healed Abimelech, and his wife, and his maidservants; and they bare children.
[NIV] Then Abraham prayed to God, and God healed Abimelech, his wife and his slave girls so they could have children again,
[Çö´ëÀÎÀǼº°æ] ¾Æºê¶óÇÔÀÇ ¾Æ³» »ç¶óÀÇ ÀÏ·Î ¿©È£¿Í²²¼­´Â ¾Æºñ¸á·ºÀÇ Áý¾È »ç¶÷µéÀÌ ¾ÆÀ̸¦ ³ºÁö ¸øÇÏ°Ô Çϼ̴µ¥ ¾Æºê¶óÇÔÀÌ ±âµµÇϹǷΠÇϳª´Ô²²¼­ ¾Æºñ¸á·º°ú ±× ¾Æ³»¿Í ¿©Á¾µéÀ» °íÄ¡¼Å¼­ ±×µéÀÌ ¾ÆÀ̸¦ ³ºÀ» ¼ö ÀÖ°Ô Çϼ̴Ù.
   ¾à5:16
 18. [¿ì¸®¸»¼º°æ] ¿©È£¿Í²²¼­ ¾Æºê¶óÇÔÀÇ ¾Æ³» »ç¶ó ¶§¹®¿¡ ¾Æºñ¸á·º Áý¾ÈÀÇ ¸ðµç Ÿ¦ ±×µ¿¾È ´ÝÀ¸¼Ì´ø °ÍÀÔ´Ï´Ù.
[»õ¼º°æ] ÁÖ´Ô²²¼­ ¾Æºê¶óÇÔÀÇ ¾Æ³» »ç¶ó ¶§¹®¿¡ ¾Æºñ¸á·º Áý¾ÈÀÇ ¸ðµç Ÿ¦ ´Ý¾Æ ¹ö¸®¼Ì´ø °ÍÀÌ´Ù.
[°³¿ª°³Á¤] ¿©È£¿Í²²¼­ ÀÌ¿Õ¿¡ ¾Æºê¶óÇÔÀÇ ¾Æ³» »ç¶óÀÇ ÀÏ·Î ¾Æºñ¸á·ºÀÇ ÁýÀÇ ¸ðµç Ÿ¦ ´ÝÀ¸¼ÌÀ½ÀÌ´õ¶ó
[½¬¿î¼º°æ] ¿©È£¿Í²²¼­´Â Àü¿¡ ¾Æºñ¸á·ºÀÌ ¾Æºê¶óÇÔÀÇ ¾Æ³» »ç¶ó¸¦ µ¥·Á°£ °Í ¶§¹®¿¡, ¾Æºñ¸á·º Áý¾ÈÀÇ ¸ðµç ¿©ÀÚµéÀÌ ¾ÆÀ̸¦ ³ºÀ» ¼ö ¾øµµ·Ï ¸¸µå¼Ì½À´Ï´Ù.
[Ç¥ÁØ»õ¹ø¿ª] ¾Æºñ¸á·ºÀÌ ¾Æºê¶óÇÔÀÇ ¾Æ³» »ç¶ó¸¦ µ¥·Á°£ ÀÏ·Î, ÁÖ²²¼­´Â Àü¿¡ ¾Æºñ¸á·º Áý¾ÈÀÇ ¸ðµç ¿©ÀÚÀÇ Å¸¦ ´ÝÀ¸¼Ì¾ú´Ù.
[KJV] For the LORD had fast closed up all the wombs of the house of Abimelech, because of Sarah Abraham's wife.
[NIV] for the LORD had closed up every womb in Abimelech's household because of Abraham's wife Sarah.
[Çö´ëÀÎÀǼº°æ] (17Àý°ú °°À½)
  


ÀÌÀü 1... 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20   ...50 ´ÙÀ½



  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  1769759
±³È¸  947983
¼±±³  903552
¿¹¼ö  853259
¼³±³  753273
¾Æ½Ã¾Æ  661515
¼¼°è  637813
¼±±³È¸  611669
»ç¶û  602995
¹Ù¿ï  598479


[¹è³Êµî·Ï]
 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø