|
|
ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME >
â11:2 °Ë»ö
|
|
â¼¼±â 15Àå
¡Û ÈĻ翡 ´ëÇÑ ¿©È£¿ÍÀÇ ¾à¼Ó
|
1. |
[¿ì¸®¸»¼º°æ] ±× ÈÄ ¿©È£¿ÍÀÇ ¸»¾¸ÀÌ È¯»ó °¡¿îµ¥ ¾Æºê¶÷¿¡°Ô ÀÓÇß½À´Ï´Ù. ¡°¾Æºê¶÷¾Æ µÎ·Á¿öÇÏÁö ¸¶¶ó. ³ª´Â ³× ¹æÆÐ´Ï ³×°¡ ¹Þ°Ô µÉ »óÀÌ ¾ÆÁÖ Å¬ °ÍÀÌ´Ù.¡± [»õ¼º°æ] ÀÌ·± ÀϵéÀÌ ÀÖÀº µÚ, ÁÖ´ÔÀÇ ¸»¾¸ÀÌ È¯½Ã Áß¿¡ ¾Æºê¶÷¿¡°Ô ³»·È´Ù. ¡°¾Æºê¶÷¾Æ, µÎ·Á¿öÇÏÁö ¸¶¶ó. ³ª´Â ³ÊÀÇ ¹æÆдÙ. ³Ê´Â ¸Å¿ì Å« »óÀ» ¹ÞÀ» °ÍÀÌ´Ù.¡± [°³¿ª°³Á¤] ÀÌ ÈÄ¿¡ ¿©È£¿ÍÀÇ ¸»¾¸ÀÌ È¯»ó Áß¿¡ ¾Æºê¶÷¿¡°Ô ÀÓÇÏ¿© À̸£½ÃµÇ ¾Æºê¶÷¾Æ µÎ·Á¿öÇÏÁö ¸»¶ó ³ª´Â ³× ¹æÆÐ¿ä ³ÊÀÇ Áö±ØÈ÷ Å« »ó±ÞÀ̴϶ó [½¬¿î¼º°æ] [Çϳª´Ô²²¼ ¾Æºê¶÷°ú ¾ð¾àÀ» ¼¼¿ì½Ã´Ù] ÀÌ ÀϵéÀÌ ÀÖÀº ÈÄ¿¡ ¿©È£¿Í²²¼ ȯ»ó °¡¿îµ¥ ¾Æºê¶÷¿¡°Ô ¸»¾¸Çϼ̽À´Ï´Ù. "¾Æºê¶÷¾Æ, µÎ·Á¿öÇÏÁö ¸¶¶ó. ³ª´Â ³× ¹æÆÐÀÌ´Ù. ³»°¡ ³Ê¿¡°Ô Å« »óÀ» ÁÙ °ÍÀÌ´Ù." [Ç¥ÁØ»õ¹ø¿ª] <Çϳª´ÔÀÌ ¾Æºê¶÷°ú ¾ð¾àÀ» ¸ÎÀ¸½Ã´Ù> ÀÌ·± ÀϵéÀÌ ÀÏ¾î³ µÚ¿¡, ÁÖ²²¼ ȯ»ó °¡¿îµ¥ ¾Æºê¶÷¿¡°Ô ¸»¾¸Çϼ̴Ù. "¾Æºê¶÷¾Æ, µÎ·Á¿öÇÏÁö ¸»¾Æ¶ó. ³ª´Â ³ÊÀÇ ¹æÆдÙ. ³×°¡ ¹ÞÀ» º¸»óÀº ¸Å¿ì Å©´Ù." [KJV] After these things the word of the LORD came unto Abram in a vision, saying, Fear not, Abram: I am thy shield, and thy exceeding great reward. [NIV] After this, the word of the LORD came to Abram in a vision: "Do not be afraid, Abram. I am your shield, your very great reward." [Çö´ëÀÎÀǼº°æ] ÀÌÈÄ¿¡ ¿©È£¿Í²²¼ ȯ»ó °¡¿îµ¥ ¾Æºê¶÷¿¡°Ô ¸»¾¸Çϼ̴Ù. `¾Æºê¶÷¾Æ, µÎ·Á¿öÇÏÁö ¸»¾Æ¶ó. ³»°¡ ³Ê¸¦ ÁöÅ°°í ³Ê¿¡°Ô Å« »óÀ» ÁÖ°Ú´Ù' |
|
|
2. |
[¿ì¸®¸»¼º°æ] ±×·¯ÀÚ ¾Æºê¶÷ÀÌ ¸»Çß½À´Ï´Ù. ¡°¿©È£¿Í Çϳª´ÔÀÌ¿©, Á¦°Ô ¹«¾ùÀ» ÁֽðڽÀ´Ï±î? Á¦°¡ ÀÚ½ÄÀÌ ¾øÀ¸´Ï Á¦ Àç»êÀÇ »ó¼ÓÀÚ´Â ´Ù¸Þ¼½ »ç¶÷ ¿¤¸®¿¡¼¿ÀÌ µÉ °ÍÀÔ´Ï´Ù.¡± [»õ¼º°æ] ±×·¯ÀÚ ¾Æºê¶÷ÀÌ ¾Æ·Ú¾ú´Ù. ¡°ÁÖ ÇÏ´À´Ô, Àú¿¡°Ô ¹«¾ùÀ» Áֽ÷ƴϱî? Àú´Â ÀÚ½Ä ¾øÀÌ »ì¾Æ°¡´Â ¸ö, Á¦ Áý¾ÈÀÇ »ó¼ÓÀÚ´Â ´Ù¸¶½ºÄí½º »ç¶÷ ¿¤¸®¿¡Á¦¸£°¡ µÉ °ÍÀÔ´Ï´Ù.¡± [°³¿ª°³Á¤] ¾Æºê¶÷ÀÌ À̸£µÇ ÁÖ ¿©È£¿Í¿© ¹«¾ùÀ» ³»°Ô Áֽ÷Á ÇϳªÀÌ±î ³ª´Â ÀÚ½ÄÀÌ ¾ø»ç¿À´Ï ³ªÀÇ »ó¼ÓÀÚ´Â ÀÌ ´Ù¸Þ¼½ »ç¶÷ ¿¤¸®¿¡¼¿ÀÌ´ÏÀÌ´Ù [½¬¿î¼º°æ] ±×·¯ÀÚ ¾Æºê¶÷ÀÌ ¸»Çß½À´Ï´Ù. "ÁÖ ¿©È£¿Í¿©, Àú¿¡°Ô ¹«¾ùÀ» Áֽ÷ƴϱî? Àú¿¡°Ô´Â ¾ÆµéÀÌ ¾ø½À´Ï´Ù. ±×·¯´Ï ´Ù¸¶½ºÄ¿½º »ç¶÷ÀÎ Á¦ Á¾ ¿¤¸®¿¡¼¿ÀÌ Á¦ ¸ðµç Àç»êÀ» ¹°·Á¹ÞÀ» °ÍÀÔ´Ï´Ù." [Ç¥ÁØ»õ¹ø¿ª] ¾Æºê¶÷ÀÌ ¿©ÂÞ¾ú´Ù. "ÁÖ ³ªÀÇ Çϳª´Ô, ÁÖ²²¼´Â ³ª¿¡°Ô ¹«¾ùÀ» Áֽ÷ƴϱî ? Àú¿¡°Ô´Â ÀÚ½ÄÀÌ ¾ÆÁÖ ¾ø½À´Ï´Ù. ÀúÀÇ Àç»êÀ» »ó¼Ó¹ÞÀ» ÀÚ½ÄÀ̶ó°í´Â ´Ù¸¶½ºÄí½º ³à¼® ¿¤¸®¿¡¼¿»ÓÀÔ´Ï´Ù. [KJV] And Abram said, LORD God, what wilt thou give me, seeing I go childless, and the steward of my house is this Eliezer of Damascus? [NIV] But Abram said, "O Sovereign LORD, what can you give me since I remain childless and the one who will inherit my estate is Eliezer of Damascus?" [Çö´ëÀÎÀǼº°æ] ±×·¯³ª ¾Æºê¶÷Àº ÀÌ·¸°Ô ´ë´äÇÏ¿´´Ù. `ÁÖ ¿©È£¿Í¿©, ³ª´Â ÀÚ½ÄÀÌ ¾ø¾î ³» Àç»êÀ» »ó¼ÓÇÒ ÀÚ°¡ ´Ù¸¶½ºÄ¿½ºÀÇ ¿¤¸®¿¡¼¿»ÓÀÔ´Ï´Ù. ±×·±µ¥ ³ª¿¡°Ô ÁÖÀÇ »óÀÌ ¹«½¼ ¼Ò¿ëÀÌ ÀÖ°Ú½À´Ï±î ? |
|
|
3. |
[¿ì¸®¸»¼º°æ] ¾Æºê¶÷ÀÌ ´Ù½Ã ¸»Çß½À´Ï´Ù. ¡°ÁÖ²²¼ Á¦°Ô ÀÚ½ÄÀ» ÁÖÁö ¾ÊÀ¸¼ÌÀ¸´Ï Á¦ Áý¿¡¼ ³ ÇÏÀÎÀÌ ÀúÀÇ »ó¼ÓÀÚ°¡ µÉ °ÍÀÔ´Ï´Ù.¡± [»õ¼º°æ] ¾Æºê¶÷ÀÌ ´Ù½Ã ¾Æ·Ú¾ú´Ù. ¡°Àú¸¦ º¸½Ê½Ã¿À. ´ç½Å²²¼ ÀÚ½ÄÀ» ÁÖÁö ¾ÊÀ¸¼Å¼, Á¦ ÁýÀÇ Á¾ÀÌ Àú¸¦ »ó¼ÓÇÏ°Ô µÇ¾ú½À´Ï´Ù.¡± [°³¿ª°³Á¤] ¾Æºê¶÷ÀÌ ¶Ç À̸£µÇ ÁÖ²²¼ ³»°Ô ¾¾¸¦ ÁÖÁö ¾Æ´ÏÇϼÌÀ¸´Ï ³» Áý¿¡¼ ±æ¸° ÀÚ°¡ ³» »ó¼ÓÀÚ°¡ µÉ °ÍÀÌ´ÏÀÌ´Ù [½¬¿î¼º°æ] ¾Æºê¶÷ÀÌ ¶Ç ¸»Çß½À´Ï´Ù. "ÁÖ²²¼ Àú¿¡°Ô ¾ÆµéÀ» ÁÖÁö ¾ÊÀ¸¼ÌÀ¸´Ï, Á¦ Áý¿¡¼ ÅÂ¾î³ Á¾ÀÌ ÀúÀÇ ¸ðµç °ÍÀ» ¹°·Á¹ÞÀ» °ÍÀÔ´Ï´Ù." [Ç¥ÁØ»õ¹ø¿ª] ÁÖ²²¼ Àú¿¡°Ô ÀÚ½ÄÀ» ÁÖÁö ¾ÊÀ¸¼ÌÀ¸´Ï ÀÌÁ¦, ÀúÀÇ Áý¿¡ ÀÖ´Â ÀÌ Á¾ÀÌ ÀúÀÇ »ó¼ÓÀÚ°¡ µÉ °ÍÀÔ´Ï´Ù." ¾Æºê¶÷ÀÌ ÀÌ·¸°Ô ¸»¾¸µå¸®´Ï, [KJV] And Abram said, Behold, to me thou hast given no seed: and, lo, one born in my house is mine heir. [NIV] And Abram said, "You have given me no children; so a servant in my household will be my heir." [Çö´ëÀÎÀǼº°æ] ÁÖ²²¼ ³ª¿¡°Ô ÀÚ½ÄÀ» ÁÖ½ÃÁö ¾Ê¾ÒÀ¸¹Ç·Î ³» Áý¾ÈÀÇ Á¾ÀÌ ³» »ó¼ÓÀÚ°¡ µÉ °ÍÀÔ´Ï´Ù' â14:14 |
|
|
4. |
[¿ì¸®¸»¼º°æ] ±×·¯ÀÚ ¿©È£¿ÍÀÇ ¸»¾¸ÀÌ ±×¿¡°Ô ÀÓÇØ ¸»¾¸Çϼ̽À´Ï´Ù. ¡°±×´Â ³× »ó¼ÓÀÚ°¡ µÇÁö ¾ÊÀ» °ÍÀÌ´Ù. ¿ÀÁ÷ ³× ¸ö¿¡¼ ³ª¿Â »ç¶÷ÀÌ ³× »ó¼ÓÀÚ°¡ µÉ °ÍÀÌ´Ù.¡± [»õ¼º°æ] ±×·¯ÀÚ ÁÖ´ÔÀÇ ¸»¾¸ÀÌ ±×¿¡°Ô ³»·È´Ù. ¡°±×°¡ ³Ê¸¦ »ó¼ÓÇÏÁö ¸øÇÒ °ÍÀÌ´Ù. ³× ¸ö¿¡¼ ³ª¿Â ¾ÆÀÌ°¡ ³Ê¸¦ »ó¼ÓÇÒ °ÍÀÌ´Ù.¡± [°³¿ª°³Á¤] ¿©È£¿ÍÀÇ ¸»¾¸ÀÌ ±×¿¡°Ô ÀÓÇÏ¿© À̸£½ÃµÇ ±× »ç¶÷ÀÌ ³× »ó¼ÓÀÚ°¡ ¾Æ´Ï¶ó ³× ¸ö¿¡¼ ³¯ ÀÚ°¡ ³× »ó¼ÓÀÚ°¡ µÇ¸®¶ó ÇϽðí [½¬¿î¼º°æ] ¿©È£¿Í²²¼ ¾Æºê¶÷¿¡°Ô ¸»¾¸Çϼ̽À´Ï´Ù. "±× ¾ÆÀÌ´Â ³× Àç»êÀ» ¹°·Á¹ÞÀ» »ç¶÷ÀÌ ¾Æ´Ï´Ù. ³× ¸ö¿¡¼ ž´Â ÀÚ°¡ ³× Àç»êÀ» ¹°·Á¹Þ°Ô µÉ °ÍÀÌ´Ù." [Ç¥ÁØ»õ¹ø¿ª] ÁÖ²²¼ ±×¿¡°Ô ¸»¾¸Çϼ̴Ù. "±× ¾ÆÀÌ´Â ³ÊÀÇ »ó¼ÓÀÚ°¡ ¾Æ´Ï´Ù. ³ÊÀÇ ¸ö¿¡¼ ž ¾ÆµéÀÌ ³ÊÀÇ »ó¼ÓÀÚ°¡ µÉ °ÍÀÌ´Ù." [KJV] And, behold, the word of the LORD came unto him, saying, This shall not be thine heir; but he that shall come forth out of thine own bowels shall be thine heir. [NIV] Then the word of the LORD came to him: "This man will not be your heir, but a son coming from your own body will be your heir." [Çö´ëÀÎÀǼº°æ] ±×¶§ ¿©È£¿Í²²¼ `±× »ç¶÷Àº ³× »ó¼ÓÀÚ°¡ µÇÁö ¾ÊÀ» °ÍÀÌ¸ç ³× ¸ö¿¡¼ ž ÀÚ°¡ ³× »ó¼ÓÀÚ°¡ µÉ °ÍÀÌ´Ù' ÇϽðí |
|
|
5. |
[¿ì¸®¸»¼º°æ] ¿©È£¿Í²²¼ ¾Æºê¶÷À» ¹ÛÀ¸·Î µ¥¸®°í ³ª°¡ ¸»¾¸Çϼ̽À´Ï´Ù. ¡°ÇÏ´ÃÀ» ¿Ã·Á´Ùº¸°í º°À» ¼¼¾î º¸¾Æ¶ó. °ú¿¬ ¼¿ ¼ö ÀÖ°Ú´À³Ä.¡± ±×¸®°í ¿©È£¿Í²²¼ ¸»¾¸Çϼ̽À´Ï´Ù. ¡°³× ÀÚ¼Õµµ ÀÌ¿Í °°ÀÌ µÉ °ÍÀÌ´Ù.¡± [»õ¼º°æ] ±×·¯°í´Â ±×¸¦ ¹ÛÀ¸·Î µ¥¸®°í ³ª°¡¼ ¸»¾¸Çϼ̴Ù. ¡°ÇÏ´ÃÀ» ÃÄ´Ùº¸¾Æ¶ó. ³×°¡ ¼¿ ¼ö Àְŵç Àú º°µéÀ» ¼¼¾î º¸¾Æ¶ó.¡± ±×¿¡°Ô ¶Ç ¸»¾¸Çϼ̴Ù. ¡°³ÊÀÇ ÈļÕÀÌ Àú·¸°Ô ¸¹¾ÆÁú °ÍÀÌ´Ù.¡± [°³¿ª°³Á¤] ±×¸¦ À̲ø°í ¹ÛÀ¸·Î ³ª°¡ À̸£½ÃµÇ ÇÏ´ÃÀ» ¿ì·¯·¯ ¹µº°À» ¼¿ ¼ö ÀÖ³ª º¸¶ó ¶Ç ±×¿¡°Ô À̸£½ÃµÇ ³× ÀÚ¼ÕÀÌ ÀÌ¿Í °°À¸¸®¶ó [½¬¿î¼º°æ] Çϳª´Ô²²¼ ¾Æºê¶÷À» ¹ÛÀ¸·Î µ¥¸®°í ³ª°¡¼Å¼ ¸»¾¸Çϼ̽À´Ï´Ù. "ÇÏ´ÃÀ» ¹Ù¶óº¸¾Æ¶ó. ¼¿ ¼ö ÀÖÀ¸¸é Àú º°µéÀ» ¼¼¾î º¸¾Æ¶ó. ³× Àڼյ鵵 Àú º°µéó·³ ¸¹¾ÆÁö°Ô µÉ °ÍÀÌ´Ù." [Ç¥ÁØ»õ¹ø¿ª] ÁÖ²²¼ ¾Æºê¶÷À» µ¥¸®°í ¹Ù±ùÀ¸·Î ³ª°¡¼ ¸»¾¸Çϼ̴Ù. "ÇÏ´ÃÀ» ÃÄ´Ùº¸¾Æ¶ó. ³×°¡ ¼¿ ¼ö Àְŵç, Àú º°µéÀ» ¼¼¾î º¸¾Æ¶ó" ±×¸®°í´Â ÁÖ²²¼ ¾Æºê¶÷¿¡°Ô ¸»¾¸Çϼ̴Ù. "³ÊÀÇ ÀÚ¼ÕÀÌ Àú º°Ã³·³ ¸¹¾ÆÁú °ÍÀÌ´Ù." [KJV] And he brought him forth abroad, and said, Look now toward heaven, and tell the stars, if thou be able to number them: and he said unto him, So shall thy seed be. [NIV] He took him outside and said, "Look up at the heavens and count the stars--if indeed you can count them." Then he said to him, "So shall your offspring be." [Çö´ëÀÎÀǼº°æ] ±×¸¦ µ¥¸®°í ¹ÛÀ¸·Î ³ª°¡¼ ÀÌ·¸°Ô ¸»¾¸Çϼ̴Ù. `ÇÏ´ÃÀ» ÃÄ´Ùº¸°í º°À» ¼¼¾î º¸¾Æ¶ó. ³× Èļյµ Àú º°µéó·³ ¸¹À» °ÍÀÌ´Ù' ·Ò4:18 |
|
|
6. |
[¿ì¸®¸»¼º°æ] ¾Æºê¶÷ÀÌ ¿©È£¿Í¸¦ ¹Ï¾ú½À´Ï´Ù. ±×·¡¼ ¿©È£¿Í²²¼ ¾Æºê¶÷ÀÇ ±×·± ¹ÏÀ½ ¶§¹®¿¡ ±×¸¦ ÀÇ·Ó°Ô ¿©±â¼Ì½À´Ï´Ù. [»õ¼º°æ] ¾Æºê¶÷ÀÌ ÁÖ´ÔÀ» ¹ÏÀ¸´Ï, ÁÖ´Ô²²¼ ±× ¹ÏÀ½À» ÀǷοòÀ¸·Î ÀÎÁ¤ÇØ Á̴ּÙ. [°³¿ª°³Á¤] ¾Æºê¶÷ÀÌ ¿©È£¿Í¸¦ ¹ÏÀ¸´Ï ¿©È£¿Í²²¼ À̸¦ ±×ÀÇ ÀÇ·Î ¿©±â½Ã°í [½¬¿î¼º°æ] ¾Æºê¶÷Àº ¿©È£¿ÍÀÇ ¸»¾¸À» ¹Ï¾ú½À´Ï´Ù. ±×·±Áï ¿©È£¿Í²²¼´Â ÀÌ·± ¾Æºê¶÷ÀÇ ¹ÏÀ½À» º¸½Ã°í ¾Æºê¶÷À» ÀÇ·Ó°Ô ¿©±â¼Ì½À´Ï´Ù. [Ç¥ÁØ»õ¹ø¿ª] ¾Æºê¶÷ÀÌ ÁÖ¸¦ ¹ÏÀ¸´Ï ÁÖ²²¼´Â ¾Æºê¶÷ÀÇ ±×·± ¹ÏÀ½À» ÀÇ·Î ¿©±â¼Ì´Ù. [KJV] And he believed in the LORD; and he counted it to him for righteousness. [NIV] Abram believed the LORD, and he credited it to him as righteousness. [Çö´ëÀÎÀǼº°æ] ¾Æºê¶÷ÀÌ ¿©È£¿Í¸¦ ¹Ï¾úÀ¸¹Ç·Î ¿©È£¿Í²²¼´Â ÀÌ ¹ÏÀ½ ¶§¹®¿¡ ±×¸¦ ÀÇ·Ó°Ô ¿©±â¼Ì´Ù. ·Ò4:9, 22, °¥3:6 |
|
¡Û À̽º¶ó¿¤¿¡ ´ëÇÑ ¿¹¾ð
|
7. |
[¿ì¸®¸»¼º°æ] ±×¸®°í ¿©È£¿Í²²¼ ±×¿¡°Ô ¸»¾¸Çϼ̽À´Ï´Ù. ¡°³ª´Â ÀÌ ¶¥À» ³× °ÍÀ¸·Î ÁÖ·Á°í ³Ê¸¦ *°¥´ë¾ÆÀÇ ¿ì¸£¿¡¼ À̲ø¾î ³½ ¿©È£¿Í´Ù.¡± [»õ¼º°æ] ÁÖ´Ô²²¼ ±×¿¡°Ô ¸»¾¸Çϼ̴Ù. ¡°³ª´Â ÁÖ´ÔÀÌ´Ù. ÀÌ ¶¥À» ³Ê¿¡°Ô ÁÖ¾î Â÷ÁöÇÏ°Ô ÇÏ·Á°í, ³Ê¸¦ Ä®µ¥¾ÆÀÇ ¿ì¸£¿¡¼ À̲ø¾î ³½ ÀÌ´Ù.¡± [°³¿ª°³Á¤] ¶Ç ±×¿¡°Ô À̸£½ÃµÇ ³ª´Â ÀÌ ¶¥À» ³×°Ô ÁÖ¾î ¼ÒÀ¯¸¦ »ï°Ô ÇÏ·Á°í ³Ê¸¦ °¥´ë¾ÆÀÎÀÇ ¿ì¸£¿¡¼ À̲ø¾î ³½ ¿©È£¿Í´Ï¶ó [½¬¿î¼º°æ] Çϳª´Ô²²¼ ¾Æºê¶÷¿¡°Ô ¸»¾¸Çϼ̽À´Ï´Ù. "³ª´Â ³Ê¸¦ °¥´ë¾Æ ¿ì¸£¿¡¼ ÀεµÇØ ³½ ¿©È£¿ÍÀÌ´Ù. ³»°¡ ³Ê¸¦ À̲ø¾î ³½ °ÍÀº ÀÌ ¶¥À» ³Ê¿¡°Ô ÁÖ±â À§ÇؼÀÌ´Ù." [Ç¥ÁØ»õ¹ø¿ª] Çϳª´ÔÀÌ ¾Æºê¶÷¿¡°Ô ¸»¾¸Çϼ̴Ù. "³ª´Â ÁÖ´ÔÀÌ´Ù. ³Ê¿¡°Ô ÀÌ ¶¥À» ÁÖ¾î¼ ³ÊÀÇ ¼ÒÀ¯°¡ µÇ°Ô ÇÏ·Á°í, ³Ê¸¦ a) ¹Ùºô·Î´Ï¾ÆÀÇ ¿ì¸£¿¡¼ À̲ø¾î ³»¾ú´Ù" (a. ¶Ç´Â °¥´ë¾Æ) [KJV] And he said unto him, I am the LORD that brought thee out of Ur of the Chaldees, to give thee this land to inherit it. [NIV] He also said to him, "I am the LORD, who brought you out of Ur of the Chaldeans to give you this land to take possession of it." [Çö´ëÀÎÀǼº°æ] ±×¸®°í ¿©È£¿Í²²¼ ±×¿¡°Ô `³ª´Â ÀÌ ¶¥À» ³Ê¿¡°Ô ÁÖ·Á°í ³Ê¸¦ °¥´ë¾Æ ¿ì¸£¿¡¼ À̲ø¾î³½ ¿©È£¿ÍÀÌ´Ù' ÇϼÌÀ¸³ª ´À9:7-8, Çà7:2-4 |
|
|
8. |
[¿ì¸®¸»¼º°æ] ±×·¯ÀÚ ¾Æºê¶÷ÀÌ ¸»Çß½À´Ï´Ù. ¡°ÁÖ ¿©È£¿Í¿©, Á¦°¡ ±× ¶¥À» Â÷ÁöÇÏ°Ô µÉ °ÍÀ» ¾î¶»°Ô ¾Ë ¼ö ÀÖ°Ú½À´Ï±î?¡± [»õ¼º°æ] ¾Æºê¶÷ÀÌ ¡°ÁÖ ÇÏ´À´Ô, Á¦°¡ ±×°ÍÀ» Â÷ÁöÇϸ®¶ó´Â °ÍÀ» ¹«¾ùÀ¸·Î ¾Ë ¼ö ÀÖ°Ú½À´Ï±î?¡± ÇÏ°í ¹¯ÀÚ, [°³¿ª°³Á¤] ±×°¡ À̸£µÇ ÁÖ ¿©È£¿Í¿© ³»°¡ ÀÌ ¶¥À» ¼ÒÀ¯·Î ¹ÞÀ» °ÍÀ» ¹«¾ùÀ¸·Î ¾Ë¸®À̱î [½¬¿î¼º°æ] ¾Æºê¶÷ÀÌ ¸»Çß½À´Ï´Ù. "ÁÖ ¿©È£¿Í¿©, Á¦°¡ ÀÌ ¶¥À» ¾ò°Ô µÉ °ÍÀ» ¾î¶»°Ô ¾Ë ¼ö ÀÖ°Ú½À´Ï±î?" [Ç¥ÁØ»õ¹ø¿ª] ¾Æºê¶÷ÀÌ ¿©ÂÞ¾ú´Ù. "ÁÖ ³ªÀÇ Çϳª´Ô, ¿ì¸®°¡ ±× ¶¥À» Â÷ÁöÇÏ°Ô µÉ °ÍÀ» Á¦°¡ ¾î¶»°Ô ¾Ë ¼ö ÀÖ½À´Ï±î ?" [KJV] And he said, LORD God, whereby shall I know that I shall inherit it? [NIV] But Abram said, "O Sovereign LORD, how can I know that I will gain possession of it?" [Çö´ëÀÎÀǼº°æ] ¾Æºê¶÷Àº `ÁÖ ¿©È£¿Í¿©, ÁÖ²²¼ ÀÌ ¶¥À» ³ª¿¡°Ô ÁÖ½Ç °ÍÀ» ³»°¡ ¾î¶»°Ô ¾Ë ¼ö ÀÖ°Ú½À´Ï±î ?' ÇÏ°í ¹°¾ú´Ù. ´ª1:18 |
|
|
9. |
[¿ì¸®¸»¼º°æ] ±×¶§ ¿©È£¿Í²²¼ ¾Æºê¶÷¿¡°Ô ¸»¾¸Çϼ̽À´Ï´Ù. ¡°3³â µÈ ¾Ï¼Ò¿Í 3³â µÈ ¾Ï¿°¼Ò¿Í 3³â µÈ ¼ý¾ç°ú »êºñµÑ±â¿Í »õ³¢ ÁýºñµÑ±â¸¦ ³»°Ô °¡Á®¿Í¶ó.¡± [»õ¼º°æ] ÁÖ´Ô²²¼ ±×¿¡°Ô ¸»¾¸Çϼ̴Ù. ¡°»ï ³â µÈ ¾Ï¼Û¾ÆÁö ÇÑ ¸¶¸®¿Í »ï ³â µÈ ¾Ï¿°¼Ò ÇÑ ¸¶¸®¿Í »ï ³â µÈ ¼ý¾ç ÇÑ ¸¶¸®, ±×¸®°í »êºñµÑ±â ÇÑ ¸¶¸®¿Í ¾î¸° ÁýºñµÑ±â ÇÑ ¸¶¸®¸¦ ³ª¿¡°Ô °¡Á®¿À³Ê¶ó.¡± [°³¿ª°³Á¤] ¿©È£¿Í²²¼ ±×¿¡°Ô À̸£½ÃµÇ ³ª¸¦ À§ÇÏ¿© »ï ³â µÈ ¾Ï¼Ò¿Í »ï ³â µÈ ¾Ï¿°¼Ò¿Í »ï ³â µÈ ¼ý¾ç°ú »êºñµÑ±â¿Í ÁýºñµÑ±â »õ³¢¸¦ °¡Á®¿ÃÁö´Ï¶ó [½¬¿î¼º°æ] ¿©È£¿Í²²¼ ¾Æºê¶÷¿¡°Ô ¸»¾¸Çϼ̽À´Ï´Ù. "³ª¿¡°Ô »ï ³â µÈ ¾Ï¼Û¾ÆÁö ÇÑ ¸¶¸®¿Í »ï ³â µÈ ¾Ï¿°¼Ò ÇÑ ¸¶¸®¿Í »ï ³â µÈ ¼ý¾ç ÇÑ ¸¶¸®¸¦ °¡Áö°í ¿À³Ê¶ó. ±×¸®°í »êºñµÑ±â ÇÑ ¸¶¸®¿Í ÁýºñµÑ±â »õ³¢ ÇÑ ¸¶¸®µµ °¡Áö°í ¿À³Ê¶ó." [Ç¥ÁØ»õ¹ø¿ª] ÁÖ²²¼ ¸»¾¸Çϼ̴Ù. "³ª¿¡°Ô »ï ³â µÈ ¾Ï¼Û¾ÆÁö ÇÑ ¸¶¸®¿Í »ï ³â µÈ ¾Ï¿°¼Ò ÇÑ ¸¶¸®¿Í »ï ³â µÈ ¼ý¾ç ÇÑ ¸¶¸®¿Í »êºñµÑ±â ÇÑ ¸¶¸®¿Í ÁýºñµÑ±â ÇÑ ¸¶¸®¾¿À» °¡Áö°í ¿À³Ê¶ó." [KJV] And he said unto him, Take me an heifer of three years old, and a she goat of three years old, and a ram of three years old, and a turtledove, and a young pigeon. [NIV] So the LORD said to him, "Bring me a heifer, a goat and a ram, each three years old, along with a dove and a young pigeon." [Çö´ëÀÎÀǼº°æ] ±×·¯ÀÚ ¿©È£¿Í²²¼ ±×¿¡°Ô ´ë´äÇϼ̴Ù. `³Ê´Â ¾Ï¼Ò¿Í ¾Ï¿°¼Ò¿Í ¼ö¾çÀ» 3³â µÈ °ÍÀ¸·Î °¢°¢ ÇÑ ¸¶¸®¾¿ ³ª¿¡°Ô °¡Á®¿À°í ¶Ç »êºñµÑ±â ÇÑ ¸¶¸®¿Í ÁýºñµÑ±â »õ³¢ ÇÑ ¸¶¸®¸¦ °¡Á®¿À³Ê¶ó' |
|
|
10. |
[¿ì¸®¸»¼º°æ] ¾Æºê¶÷ÀÌ ÀÌ ¸ðµç °ÍÀ» ¿©È£¿Í²² °¡Á®¿Ô°í Áß°£À» ÂÉ°³¾î ±× ÂÉ°µ °ÍÀ» ¼·Î ¸¶ÁÖ º¸°Ô ³õ¾Ò½À´Ï´Ù. ±×·¯³ª »õ´Â ÂÉ°³Áö ¾Ê¾Ò½À´Ï´Ù. [»õ¼º°æ] ±×´Â ÀÌ ¸ðµç °ÍÀ» ÁÖ´Ô²² °¡Á®¿Í¼ ¹ÝÀ¸·Î À߶ó, À߸° ¹ÝÂʵéÀ» ¸¶ÁÖ º¸°Ô Â÷·Á ³õ¾Ò´Ù. ±×·¯³ª ³¯Áü½ÂµéÀº ÀÚ¸£Áö ¾Ê¾Ò´Ù. [°³¿ª°³Á¤] ¾Æºê¶÷ÀÌ ±× ¸ðµç °ÍÀ» °¡Á®´Ù°¡ ±× Áß°£À» ÂÉ°³°í ±× ÂÉ°µ °ÍÀ» ¸¶ÁÖ ´ëÇÏ¿© ³õ°í ±× »õ´Â ÂÉ°³Áö ¾Æ´ÏÇÏ¿´À¸¸ç [½¬¿î¼º°æ] ¾Æºê¶÷ÀÌ ±× ¸ðµç °ÍÀ» ÁÖ²² °¡Áö°í ¿Ô½À´Ï´Ù. ¾Æºê¶÷Àº ±× µ¿¹°µéÀ» Á×ÀÎ ´ÙÀ½¿¡ ±× ¸öÅëÀ» ¹ÝÀ¸·Î °¥¶ó ¼·Î ¸¶ÁÖ º¸°Ô ÇØ ³õ¾Ò½À´Ï´Ù. ÇÏÁö¸¸ »õµéÀº ¹ÝÀ¸·Î ÂÉ°³Áö ¾Ê¾Ò½À´Ï´Ù. [Ç¥ÁØ»õ¹ø¿ª] ¾Æºê¶÷ÀÌ ÀÌ ¸ðµç Èñ»ýÁ¦¹°À» ÁÖ²² °¡Áö°í °¡¼, ¸öÅë °¡¿îµ¥¸¦ ÂÉ°³¾î, ¼·Î ¸¶ÁÖ º¸°Ô Â÷·Á ³õ¾Ò´Ù. ±×·¯³ª ºñµÑ±â´Â ¹ÝÀ¸·Î ÂÉ°³Áö ¾Ê¾Ò´Ù. [KJV] And he took unto him all these, and divided them in the midst, and laid each piece one against another: but the birds divided he not. [NIV] Abram brought all these to him, cut them in two and arranged the halves opposite each other; the birds, however, he did not cut in half. [Çö´ëÀÎÀǼº°æ] ±×·¡¼ ¾Æºê¶÷Àº ±× ¸ðµç °ÍÀ» ¿©È£¿Í²² °¡Áö°í °¡¼ ¾Ï¼Ò¿Í ¾Ï¿°¼Ò¿Í ¼ö¾çÀ» ¹ÝÀ¸·Î ÂÉ°³ ¼·Î ¸¶ÁÖ º¸°Ô ³õ°í »õ´Â ÂÉ°³Áö ¾Ê¾Ò´Ù. ·½34:18-19 |
|
|
11. |
[¿ì¸®¸»¼º°æ] ¼Ö°³µéÀÌ ±× ÂÉ°µ °í±âµé À§¿¡ ³»·Á¿ÔÀ¸³ª ¾Æºê¶÷Àº ±×°ÍµéÀ» ³»ÂѾҽÀ´Ï´Ù. [»õ¼º°æ] ¸Í±ÝµéÀÌ Á×Àº Áü½Âµé À§·Î ³¯¾ÆµéÀÚ, ¾Æºê¶÷Àº ±×°ÍµéÀ» ÂѾƳ´Ù. [°³¿ª°³Á¤] ¼Ö°³°¡ ±× »çü À§¿¡ ³»¸± ¶§¿¡´Â ¾Æºê¶÷ÀÌ ÂѾҴõ¶ó [½¬¿î¼º°æ] ¼Ö°³°¡ Á×Àº µ¿¹°µéÀ» ¸ÔÀ¸·Á°í ³»·Á¿Ô½À´Ï´Ù. ¾Æºê¶÷ÀÌ »õµéÀ» ÂÑ¾Æ ¹ö·È½À´Ï´Ù. [Ç¥ÁØ»õ¹ø¿ª] ¼Ö°³µéÀÌ Èñ»ýÁ¦¹°ÀÇ À§¿¡ ³»·Á¿ÔÀ¸³ª, ¾Æºê¶÷ÀÌ ÂÑ¾Æ ¹ö·È´Ù. [KJV] And when the fowls came down upon the carcases, Abram drove them away. [NIV] Then birds of prey came down on the carcasses, but Abram drove them away. [Çö´ëÀÎÀǼº°æ] ±×¸®°í ¼Ö°³µéÀÌ ±× À§¿¡ ¾ÉÀ¸¸é ¾Æºê¶÷Àº ±×°ÍµéÀ» ÂÑ¾Æ ¹ö·È´Ù. |
|
|
12. |
[¿ì¸®¸»¼º°æ] ÇØ°¡ Áú ¹«·Æ ¾Æºê¶÷ÀÌ ±íÀº Àá¿¡ ºüÁ®µé¾ú½À´Ï´Ù. įįÇØÁöÀÚ ±×´Â ¸÷½Ã µÎ·Á¿ü½À´Ï´Ù. [»õ¼º°æ] ÇØ Áú ¹«·Æ, ¾Æºê¶÷ À§·Î ±íÀº ÀáÀÌ ½ñ¾ÆÁö´Âµ¥, °øÆ÷¿Í £Àº ¾ÏÈæÀÌ ±×¸¦ ÈÛ½Õ´Ù. [°³¿ª°³Á¤] ÇØ Áú ¶§¿¡ ¾Æºê¶÷¿¡°Ô ±íÀº ÀáÀÌ ÀÓÇÏ°í Å« Èæ¾Ï°ú µÎ·Á¿òÀÌ ±×¿¡°Ô ÀÓÇÏ¿´´õ´Ï [½¬¿î¼º°æ] ÇØ°¡ ÁöÀÚ, ¾Æºê¶÷Àº ±íÀº Àá¿¡ ºüÁ® µé¾ú½À´Ï´Ù. ¾Æºê¶÷ÀÌ Àáµç »çÀÌ¿¡ ¾îµÎ¿òÀÌ ¸ô·Á¿ÔÀ¸¹Ç·Î, ¾Æºê¶÷Àº µÎ·Á¿ò¿¡ ºüÁö°Ô µÇ¾ú½À´Ï´Ù. [Ç¥ÁØ»õ¹ø¿ª] ÇØ°¡ Áú ¹«·Æ¿¡, ¾Æºê¶÷ÀÌ ±íÀÌ Àáµç °¡¿îµ¥, ±íÀº ¾îµÒ°ú °øÆ÷°¡ ±×¸¦ Áþ´·¶´Ù. [KJV] And when the sun was going down, a deep sleep fell upon Abram; and, lo, an horror of great darkness fell upon him. [NIV] As the sun was setting, Abram fell into a deep sleep, and a thick and dreadful darkness came over him. [Çö´ëÀÎÀǼº°æ] ÇØÁú ¹«·Æ ¾Æºê¶÷Àº ±íÀº ÀáÀÌ µé¾î Èæ¾ÏÀÇ °øÆ÷¿¡ »ç·ÎÀâÈ÷°Ô µÇ¾ú´Ù. â2:21 |
|
|
13. |
[¿ì¸®¸»¼º°æ] ¿©È£¿Í²²¼ ±×¿¡°Ô ¸»¾¸Çϼ̽À´Ï´Ù. ¡°³Ê´Â ºÐ¸íÈ÷ ¾Ë¾Æ¶ó. ³× ÀÚ¼ÕÀÌ ´Ù¸¥ ³ª¶ó¿¡¼ ³ª±×³×°¡ µÅ ±×µéÀ» ¼¶±æ °ÍÀ̸ç 400³â µ¿¾È ±×µéÀº ³× ÀÚ¼ÕÀ» ±«·ÓÈú °ÍÀÌ´Ù. [»õ¼º°æ] ±×¶§ ÁÖ´Ô²²¼ ¾Æºê¶÷¿¡°Ô ¸»¾¸Çϼ̴Ù. ¡°³Ê´Â Àß ¾Ë¾Æ µÎ¾î¶ó. ³ÊÀÇ ÈļÕÀº ³²ÀÇ ³ª¶ó¿¡¼ ³ª±×³×»ìÀÌÇÏ¸ç »ç¹é ³â µ¿¾È ±×µéÀÇ Á¾»ìÀ̸¦ ÇÏ°í Çд븦 ¹ÞÀ» °ÍÀÌ´Ù. [°³¿ª°³Á¤] ¿©È£¿Í²²¼ ¾Æºê¶÷¿¡°Ô À̸£½ÃµÇ ³Ê´Â ¹Ýµå½Ã ¾Ë¶ó ³× ÀÚ¼ÕÀÌ À̹濡¼ °´ÀÌ µÇ¾î ±×µéÀ» ¼¶±â°Ú°í ±×µéÀº »ç¹é ³â µ¿¾È ³× ÀÚ¼ÕÀ» ±«·ÓÈ÷¸®´Ï [½¬¿î¼º°æ] ±× ¶§¿¡ ¿©È£¿Í²²¼ ¾Æºê¶÷¿¡°Ô ¸»¾¸Çϼ̽À´Ï´Ù. "Àß ¾Ë¾Æ µÎ¾î¶ó. ³× ÀÚ¼ÕÀº ³ª±×³×°¡ µÇ¾î ³¸¼± ¶¥¿¡¼ ¶°µ¹°Ô µÉ °ÍÀÌ´Ù. ±× ¶¥ÀÇ »ç¶÷µéÀÌ ³× ÀÚ¼ÕÀ» Á¾À¸·Î »ï°í »ç¹é ³â µ¿¾È, ³× ÀÚ¼ÕÀ» ±«·ÓÈú °ÍÀÌ´Ù. [Ç¥ÁØ»õ¹ø¿ª] ÁÖ²²¼ ¾Æºê¶÷¿¡°Ô ¸»¾¸Çϼ̴Ù. "³Ê´Â ¶È¶ÈÈ÷ ¾Ë°í ÀְŶó. ³ÊÀÇ ÀÚ¼ÕÀÌ ´Ù¸¥ ³ª¶ó¿¡¼ ³ª±×³×»ìÀ̸¦ ÇÏ´Ù°¡ ¸¶Ä§³» Á¾ÀÌ µÇ¾î¼, »ç¹é ³â µ¿¾È ±«·Î¿òÀ» ¹ÞÀ» °ÍÀÌ´Ù. [KJV] And he said unto Abram, Know of a surety that thy seed shall be a stranger in a land that is not their's, and shall serve them; and they shall afflict them four hundred years; [NIV] Then the LORD said to him, "Know for certain that your descendants will be strangers in a country not their own, and they will be enslaved and mistreated four hundred years. [Çö´ëÀÎÀǼº°æ] ±×¶§ ¿©È£¿Í²²¼ ¾Æºê¶÷¿¡°Ô ¸»¾¸Çϼ̴Ù. `³×°¡ ¹Ýµå½Ã ¾Ë¾Æ¾ß µÉ ÀÏÀÌ ÀÖ´Ù. ³× ÈļյéÀÌ ¿Ü±¹ ¶¥¿¡¼ ³ª±×³×°¡ µÇ¾î 400³â µ¿¾È Á¾»ìÀÌÇϸç Çд븦 ¹ÞÀ» °ÍÀÌ´Ù. |
|
|
14. |
[¿ì¸®¸»¼º°æ] ±×·¯³ª ³»°¡ ³× ÀÚ¼ÕµéÀÌ ¼¶±â´ø ±× ¹ÎÁ·À» ¹Ýµå½Ã ½ÉÆÇÇÒ °ÍÀÌ¸ç ±× ÈÄ ³× ÀÚ¼ÕÀÌ ¸¹Àº Àç»êÀ» °®°í ³ª¿Ã °ÍÀÌ´Ù. [»õ¼º°æ] ±×·¯³ª ³× ÈļÕÀÌ Á¾ÀÌ µÇ¾î ¼¶±æ ¹ÎÁ·À» ³ª´Â ½ÉÆÇÇÏ°Ú´Ù. ±×·± ´ÙÀ½, ³× ÈļÕÀº ¸¹Àº Àç¹°À» °¡Áö°í ³ª¿Ã °ÍÀÌ´Ù. [°³¿ª°³Á¤] ±×µéÀÌ ¼¶±â´Â ³ª¶ó¸¦ ³»°¡ ¡¹úÇÒÁö¸ç ±× ÈÄ¿¡ ³× ÀÚ¼ÕÀÌ Å« Àç¹°À» À̲ø°í ³ª¿À¸®¶ó [½¬¿î¼º°æ] ±×·¯³ª ³× ÀÚ¼ÕÀ» Á¾À¸·Î »ïÀº ±× ³ª¶ó¿¡ ³»°¡ ¹úÀ» ÁÖ¸®´Ï, ³× ÀÚ¼ÕÀº ¸¹Àº Àç»êÀ» °¡Áö°í ±× ³ª¶ó¿¡¼ ³ª¿À°Ô µÉ °ÍÀÌ´Ù. [Ç¥ÁØ»õ¹ø¿ª] ±×·¯³ª ³ÊÀÇ ÀÚ¼ÕÀ» Á¾»ìÀÌÇÏ°Ô ÇÑ ±× ³ª¶ó¸¦, ³»°¡ ¹Ýµå½Ã ¹úÇÒ °ÍÀ̸ç, ±× ´ÙÀ½¿¡, ³ÊÀÇ ÀÚ¼ÕÀÌ Àç¹°À» ¸¹ÀÌ °¡Áö°í ³ª¿Ã °ÍÀÌ´Ù. [KJV] And also that nation, whom they shall serve, will I judge: and afterward shall they come out with great substance. [NIV] But I will punish the nation they serve as slaves, and afterward they will come out with great possessions. [Çö´ëÀÎÀǼº°æ] ±×·¯³ª ±×µéÀÌ ¼¶±â´Â ³ª¶ó¸¦ ³»°¡ ¹úÇÒ °ÍÀÌ´Ï ±× ÈÄ¿¡ ³× ÈļյéÀÌ ¸¹Àº Àç¹°À» °¡Áö°í ±× ³ª¶ó¿¡¼ ³ª¿Ã °ÍÀÌ´Ù. ½Ã105:37 |
|
|
15. |
[¿ì¸®¸»¼º°æ] ±×·¯³ª ³Ê´Â º¹µÈ ³ë³âÀ» º¸³»´Ù°¡ Æò¾È ¼Ó¿¡¼ ¶¥¿¡ ¹¯Çô ³× Á¶»ó¿¡°Ô·Î µ¹¾Æ°¥ °ÍÀÌ´Ù. [»õ¼º°æ] ³Ê´Â ÆòÈ·ÎÀÌ ³× Á¶»óµé¿¡°Ô·Î °¥ °ÍÀÌ´Ù. ³Ê´Â Àå¼ö¸¦ ´©¸®°í ¹«´ý¿¡ ¹¯Èú °ÍÀÌ´Ù. [°³¿ª°³Á¤] ³Ê´Â Àå¼öÇÏ´Ù°¡ Æò¾ÈÈ÷ Á¶»ó¿¡°Ô·Î µ¹¾Æ°¡ Àå»çµÉ °ÍÀÌ¿ä [½¬¿î¼º°æ] ¾Æºê¶÷¾Æ, ³Ê´Â ¿À·¡ »ì´Ù°¡ Æò¾ÈÈ÷ ³× Á¶»ó¿¡°Ô µ¹¾Æ°¥ °ÍÀÌ´Ù. [Ç¥ÁØ»õ¹ø¿ª] ±×·¯³ª ³Ê´Â ¿À·¡¿À·¡ »ì´Ù°¡, °íÀÌ Àáµé¾î ¹¯Èú °ÍÀÌ´Ù. [KJV] And thou shalt go to thy fathers in peace; thou shalt be buried in a good old age. [NIV] You, however, will go to your fathers in peace and be buried at a good old age. [Çö´ëÀÎÀǼº°æ] ±×¸®°í ³Ê´Â Àå¼öÇÏ´Ù°¡ Æò¾ÈÈ÷ Á×¾î ¹¯Èú °ÍÀ̸ç â25:8 |
|
|
16. |
[¿ì¸®¸»¼º°æ] ³× ÀÚ¼ÕÀº 4´ë ¸¸¿¡ ¿©±â·Î µ¹¾Æ¿Ã °ÍÀÌ´Ù. ÀÌ´Â ¾Æ¸ð¸® Á·¼ÓÀÇ Á˾ÇÀÌ ¾ÆÁ÷ °¡µæ Â÷Áö ¾Ê¾Ò±â ¶§¹®ÀÌ´Ù.¡± [»õ¼º°æ] ±×¸®°í ±×µéÀº »ç ´ë°°¡ µÇ¾î¼¾ß ¿©±â·Î µ¹¾Æ¿Ã °ÍÀÌ´Ù. ¾Æ¸ð¸®Á·ÀÇ Á˾ÇÀÌ ¾ÆÁ÷ ´Ù Â÷Áö ¾Ê¾Ò±â ¶§¹®ÀÌ´Ù.¡± [°³¿ª°³Á¤] ³× ÀÚ¼ÕÀº »ç´ë ¸¸¿¡ ÀÌ ¶¥À¸·Î µ¹¾Æ¿À¸®´Ï ÀÌ´Â ¾Æ¸ð¸® Á·¼ÓÀÇ Á˾ÇÀÌ ¾ÆÁ÷ °¡µæ Â÷Áö ¾Æ´ÏÇÔÀ̴϶ó ÇϽôõ´Ï [½¬¿î¼º°æ] ³× ÀÚ¼ÕÀº ¼ÕÀÚÀÇ ¼ÕÀÚ ¶§°¡ µÇ¾î¼¾ß ÀÌ ¶¥À¸·Î ´Ù½Ã µ¹¾Æ¿À°Ô µÉ ÅÙµ¥, ÀÌ°ÍÀº ¾Æ¸ð¸® »ç¶÷µéÀÇ ÁË°¡ ¾ÆÁ÷Àº ¹úÀ» ¹ÞÀ» ¸¸Å Å©Áö ¾Ê±â ¶§¹®ÀÌ´Ù." [Ç¥ÁØ»õ¹ø¿ª] ³ÊÀÇ ÀÚ¼ÕÀº »ç ´ë°°¡ µÇ¾î¼¾ß ÀÌ ¶¥À¸·Î µ¹¾Æ¿Ã °ÍÀÌ´Ù. ¾Æ¸ð¸® »ç¶÷µéÀÇ ÁË°¡ ¾ÆÁ÷ ¹úÀ» ¹ÞÀ» ¸¸Å À̸£Áö´Â ¾Ê¾Ò±â ¶§¹®ÀÌ´Ù." [KJV] But in the fourth generation they shall come hither again: for the iniquity of the Amorites is not yet full. [NIV] In the fourth generation your descendants will come back here, for the sin of the Amorites has not yet reached its full measure." [Çö´ëÀÎÀǼº°æ] ³× ÈļյéÀº 4´ë ¸¸¿¡ ÀÌ ¶¥À¸·Î µ¹¾Æ¿Ã °ÍÀÌ´Ù. ÀÌ°ÍÀº ¾ÆÁ÷ ¾Æ¸ð¸®Á·ÀÇ ÁË°¡ ÀýÁ¤¿¡ ´ÞÇÏÁö ¾Ê¾ÒÀ¸¹Ç·Î ±×¶§±îÁö´Â ³»°¡ ±×µéÀ» ÂѾƳ»Áö ¾ÊÀ» °ÍÀ̱⠶§¹®ÀÌ´Ù' ¸¶23:32, »ìÀü2:16 |
|
|
17. |
[¿ì¸®¸»¼º°æ] ÇØ°¡ Áö°í ¾îµÒÀÌ µ¤ÀÌÀÚ ¿¬±â ³ª´Â È·Î¿Í ºÒºÙÀº ȶºÒÀÌ ±× ÂÉ°µ °í±âµé »çÀÌ·Î Áö³ª°¬½À´Ï´Ù. [»õ¼º°æ] ÇØ°¡ Áö°í ¾îµÒÀÌ ±ò¸®ÀÚ, ¿¬±â »Õ´Â È´ö°ú Ÿ¿À¸£´Â ȶºÒÀÌ ±× ÂÉ°³ ³õÀº Áü½Âµé »çÀÌ·Î Áö³ª°¬´Ù. [°³¿ª°³Á¤] ÇØ°¡ Á®¼ ¾îµÎ¿ï ¶§¿¡ ¿¬±â ³ª´Â ȷΰ¡ º¸À̸ç Ÿ´Â ȶºÒÀÌ ÂÉ°µ °í±â »çÀÌ·Î Áö³ª´õ¶ó [½¬¿î¼º°æ] ÇØ°¡ Á®¼ ¸Å¿ì ¾îµÎ¿îµ¥, °©Àڱ⠿¬±â ³ª´Â È·Î¿Í Å¸¿À¸£´Â ȶºÒÀÌ ³ªÅ¸³ª¼ ¹ÝÀ¸·Î ÂÉ°³ ³õÀº µ¿¹°µé »çÀÌ·Î Áö³ª°¬½À´Ï´Ù. [Ç¥ÁØ»õ¹ø¿ª] ÇØ°¡ Áö°í ¾îµÒÀÌ Â£°Ô ±ò¸®´Ï, ¿¬±â ³ª´Â È´ö°ú Ÿ¿À¸£´Â ȶºÒÀÌ °©Àڱ⠳ªÅ¸³ª¼, ÂÉ°³ ³õÀº Èñ»ýÁ¦¹° »çÀÌ·Î Áö³ª°¬´Ù. [KJV] And it came to pass, that, when the sun went down, and it was dark, behold a smoking furnace, and a burning lamp that passed between those pieces. [NIV] When the sun had set and darkness had fallen, a smoking firepot with a blazing torch appeared and passed between the pieces. [Çö´ëÀÎÀǼº°æ] ÇØ°¡ Á®¼ ¾îµÎ¿ï ¶§¿¡ ¿¬±â ³ª´Â ȷΰ¡ º¸ÀÌ¸ç ¹à°Ô Ÿ¿À¸£´Â ȶºÒÀÌ ÂÉ°³ ³õÀº ±× Áü½ÂÀÇ »çü »çÀÌ·Î Áö³ª°¬´Ù. |
|
¡Û ¾Æºê¶÷¿¡°Ô ÁØ °¡³ª¾È ¶¥
|
18. |
[¿ì¸®¸»¼º°æ] ±×³¯¿¡ ¿©È£¿Í²²¼ ¾Æºê¶÷°ú ¾ð¾àÀ» ¸ÎÀ¸½Ã¸ç ¸»¾¸Çϼ̽À´Ï´Ù. ¡°³»°¡ ³× ÀÚ¼Õ¿¡°Ô ÀÌÁýÆ® °¿¡¼ºÎÅÍ Å« ° À¯ÇÁ¶óÅ×½º °±îÁö ÀÌ ¶¥À» ÁÖ¾ú´Ù. [»õ¼º°æ] ±×³¯ ÁÖ´Ô²²¼´Â ¾Æºê¶÷°ú °è¾àÀ» ¸ÎÀ¸½Ã¸ç ÀÌ·¸°Ô ¸»¾¸Çϼ̴Ù. ¡°³ª´Â ÀÌÁýÆ® °¿¡¼ Å« ° °ð À¯ÇÁ¶óÅ×½º °±îÁö À̸£´Â ÀÌ ¶¥À» ³ÊÀÇ Èļտ¡°Ô ÁØ´Ù. [°³¿ª°³Á¤] ±× ³¯¿¡ ¿©È£¿Í²²¼ ¾Æºê¶÷°ú ´õºÒ¾î ¾ð¾àÀ» ¼¼¿ö À̸£½ÃµÇ ³»°¡ ÀÌ ¶¥À» ¾Ö±Á °¿¡¼ºÎÅÍ ±× Å« ° À¯ºê¶óµ¥±îÁö ³× ÀÚ¼Õ¿¡°Ô ÁÖ³ë´Ï [½¬¿î¼º°æ] ±× ³¯, ¿©È£¿Í²²¼ ¾Æºê¶÷°ú ¾ð¾àÀ» ¼¼¿ì¼Ì½À´Ï´Ù. "³»°¡ ÀÌ ¶¥À» ³× ÀÚ¼Õ¿¡°Ô ÁÙ °ÍÀÌ´Ù. ³»°¡ ³× ÀÚ¼Õ¿¡°Ô ÀÌÁýÆ®ÀÇ °°ú Àú Å« ° À¯ÇÁ¶óÅ×½º »çÀÌÀÇ ¶¥À» ÁÖ¸®´Ï, [Ç¥ÁØ»õ¹ø¿ª] ¹Ù·Î ±× ³¯, ÁÖ²²¼ ¾Æºê¶÷°ú ¾ð¾àÀ» ¼¼¿ì½Ã°í, ¸»¾¸Çϼ̴Ù. "³»°¡ ÀÌ ¶¥À» ÀÌÁýÆ® °¿¡¼ Å« ° À¯ÇÁ¶óÅ×½º¿¡ À̸£±â±îÁö ³ÊÀÇ ÀÚ¼Õ¿¡°Ô ÁØ´Ù. [KJV] In the same day the LORD made a covenant with Abram, saying, Unto thy seed have I given this land, from the river of Egypt unto the great river, the river Euphrates: [NIV] On that day the LORD made a covenant with Abram and said, "To your descendants I give this land, from the river of Egypt to the great river, the Euphrates-- [Çö´ëÀÎÀǼº°æ] ±×¶§ ¿©È£¿Í²²¼ ¾Æºê¶÷¿¡°Ô ÀÌ·¸°Ô ¾à¼ÓÇϼ̴Ù. `³»°¡ ÀÌÁýÆ® °¿¡¼ºÎÅÍ À¯ÇÁ¶óÅ×½º°¿¡ À̸£´Â ÀÌ ¶¥À» ³× Èļտ¡°Ô ÁÖ°Ú´Ù. ¹Î34:2 |
|
|
19. |
[¿ì¸®¸»¼º°æ] °ð °Õ Á·¼Ó°ú ±×´Ï½º Á·¼Ó°ú °«¸ó Á·¼Ó°ú [»õ¼º°æ] ÀÌ´Â Ä«ÀÎÁ·, Å©³ªÁîÁ·, Ä«µå¸óÁ·, [°³¿ª°³Á¤] °ð °Õ Á·¼Ó°ú ±×´Ï½º Á·¼Ó°ú °«¸ó Á·¼Ó°ú [½¬¿î¼º°æ] ÀÌ ¶¥Àº °Õ »ç¶÷°ú ±×´Ï½º »ç¶÷°ú °«¸ó »ç¶÷°ú [Ç¥ÁØ»õ¹ø¿ª] ÀÌ ¶¥Àº °Õ »ç¶÷°ú ±×´Ï½º »ç¶÷°ú °«¸ó »ç¶÷°ú [KJV] The Kenites, and the Kenizzites, and the Kadmonites, [NIV] the land of the Kenites, Kenizzites, Kadmonites, [Çö´ëÀÎÀǼº°æ] ±×°ÍÀº °ÕÁ·, ±×´Ï½ºÁ·, °«¸óÁ·, |
|
|
20. |
[¿ì¸®¸»¼º°æ] Çò Á·¼Ó°ú ºê¸®½º Á·¼Ó°ú ¸£¹Ù Á·¼Ó°ú [»õ¼º°æ] È÷ŸÀÌÆ®Á·, ÇÁ¸®ÁîÁ·, ¶óÆÄÁ·, [°³¿ª°³Á¤] Çò Á·¼Ó°ú ºê¸®½º Á·¼Ó°ú ¸£¹Ù Á·¼Ó°ú [½¬¿î¼º°æ] Çò »ç¶÷°ú ºê¸®½º »ç¶÷°ú ¸£¹Ù »ç¶÷°ú [Ç¥ÁØ»õ¹ø¿ª] Çò »ç¶÷°ú ºê¸®½º »ç¶÷°ú ¸£¹Ù »ç¶÷°ú [KJV] And the Hittites, and the Perizzites, and the Rephaims, [NIV] Hittites, Perizzites, Rephaites, [Çö´ëÀÎÀǼº°æ] ÇòÁ·, ºê¸®½ºÁ·, ¸£¹ÙÁ·, |
|
|
21. |
[¿ì¸®¸»¼º°æ] ¾Æ¸ð¸® Á·¼Ó°ú °¡³ª¾È Á·¼Ó°ú ±â¸£°¡½º Á·¼Ó°ú ¿©ºÎ½º Á·¼ÓÀÇ ¶¥ÀÌ´Ù.¡± [»õ¼º°æ] ¾Æ¸ð¸®Á·, °¡³ª¾ÈÁ·, ±â¸£°¡½ºÁ·, ±×¸®°í ¿©ºÎ½ºÁ·ÀÌ »ì°í ÀÖ´Â ¶¥ÀÌ´Ù.¡± [°³¿ª°³Á¤] ¾Æ¸ð¸® Á·¼Ó°ú °¡³ª¾È Á·¼Ó°ú ±â¸£°¡½º Á·¼Ó°ú ¿©ºÎ½º Á·¼ÓÀÇ ¶¥À̴϶ó Çϼ̴õ¶ó [½¬¿î¼º°æ] ¾Æ¸ð¸® »ç¶÷°ú °¡³ª¾È »ç¶÷°ú ±â¸£°¡½º »ç¶÷°ú ¿©ºÎ½º »ç¶÷ÀÇ ¶¥ÀÌ´Ù." [Ç¥ÁØ»õ¹ø¿ª] ¾Æ¸ð¸® »ç¶÷°ú °¡³ª¾È »ç¶÷°ú ±â¸£°¡½º »ç¶÷°ú ¿©ºÎ½º »ç¶÷ÀÇ ¶¥À» ´Ù Æ÷ÇÔÇÑ´Ù." [KJV] And the Amorites, and the Canaanites, and the Girgashites, and the Jebusites. [NIV] Amorites, Canaanites, Girgashites and Jebusites." [Çö´ëÀÎÀǼº°æ] ¾Æ¸ð¸®Á·, °¡³ª¾ÈÁ·, ±â¸£°¡½ºÁ·, ¿©ºÎ½ºÁ·ÀÇ ¶¥ÀÌ´Ù' |
|
|
|
|
[¹è³Êµî·Ï]
|