Startsite   게시판   메일   M1000선교사홈   Mission Magazine
 

 

  사전등록   히,헬 폰트받기
 현재위치 : HOME > 문서보기


 작성자  관리자  첨부파일    
 자료구분  지식사전  작성일  2008-09-12
 제목  한글 로마자 표기법
 주제어  [한글] [한글로마자표기법] [문자] [세종대왕]
 자료출처    성경본문  
 내용

로마자가 아닌 문자를 사용하는 언어를 로마자로 표기하는 방법으로 대외적인 필요에 의해서 국제적으로 많이 통용되는 로마자로 자국어를 표기하는 것을 말한다.

 

표기방법의 분류 및 내용

 

이들 여러 방법 중에 가장 널리 알려지고, 또 흔히 쓰이는 것은 매큔·라이샤워체계(The McCune-Reischauer System for the Romanization of Korean)와 마틴(Martin,S.E.)이 제안한 예일체계(The Yale System), 그리고 2000년에 문화관광부에서 제정한 〈국어의 로마자 표기법〉 등이다.

 

(1) 매큔·라이샤워체계 이 체계는 미국인 대학교수 매큔(McCune,G.M.)과 라이샤워(Reischauer,E.O.)가 1939년에 공동으로 작성한 것이다. 이 체계는 한글 철자를 한자 한자 로마자로 전사하는 것이 아니라, 한글 철자가 발음될 때의 형태음소론적 변동을 고려하고, 또 음성적 정확성을 기하여 표기하는 방법이다. 이 체계는 미국인·영국인을 비롯한 외국인들이 많이 사용하고 있다.

 

(2) 예일체계 이 체계는 예일대학의 교수 마틴이 그의 저서 ≪한국어형태음소론 Korean Morphophonemics≫(1954)에서 사용한 체계이다. 이 역시 영미권에서 많이 사용되고 있다.

 

(3) 문화관광부의 국어의 로마자 표기법 이 표기법은 2000년 7월에 고시된 우리 나라의 공식적 표기 체계로서, 정부에서 고시한 네 번째 표기법이다. 문교부에서는 광복 직후 1948년에 〈들온말 적는 법〉의 부록으로 〈한글을 로마자로 적는 법〉을 제정한 바 있으나 그것을 폐기하고 1959년에 새로 〈한글의 로마자 표기법〉을 공포하여 교과서·정부 간행물·지명·도로명 등을 표기해 왔다.

 

매큔-라이샤워 방식은 개정방식과 더불어 가장 널리 사용된 두 가지의 한글 로마자 표기법 중 하나다. 이 방식은 1937년 두 명의 미국인(매큔과 라이샤워)이 창안했다. 몇 가지 예외가 있긴 하지만, 매큔-라이샤워 방식은 한글을 자역(字譯)하려는 것이 아니라 표음철자(소리대로 옮기는 방식)화하려고 했다. 이 표기법은 한국 밖에서 널리 사용되었다. 이것의 변형이 1984년부터 2000년 사이에 공식 로마자 표기법으로 받아들여졌다.

 

우리나라에서 1984~2000년 사용한 공식적 표기방식은 위의 매큔-라이샤워방식을 약간 변형한 것이다. ‘국어의 로마자 표기법’인 문화관광부표기법은 2000년 7월7일 문화관광부 고시 제2000-8호로 공포됐다.

한국인 성씨를 로마자화(Romanization)할 때 이(李)씨의 경우 Yee가 가장 가깝게 발음되지만 Lee나 Ree가 Popular Spelling으로 통용되고 있다. 흔히 리 아이아코카(Lee Iococca·1924~)라고 알려진 전(前) Chrysler Corp(크라이슬러 자동차 회사) 회장의 경우는 Lee가 이름(애칭)으로 full name은 Lido Anthony ‘Lee’ Iacocca이다.

문화관광부 표기법대로 강, 방, 순, 손을 Gang, Bang, Sun, Son으로 표기하면 원어민은 [갱] [뱅] [선] [선]으로 발음하게 되어 현실과 동떨어진 결과를 낳는다. 영어를 기준으로 하지 않고 일본식 로마자 표기법을 따랐기 때문이다.

‘그것’은 매큔-라이샤워식으로는 ‘kugot’, 문화관광부식으로는 ‘geugeot’이 된다. 한국어 파열음과 파찰음 가운데 소위 평음(예사소리 ㄱ, ㄷ, ㅂ, ㅈ)을 로마자 k, t, p, ch로 적을 것인지, g, d, b, j로 적을 것인지는 까다로운 문제다. 어느 방식을 따르더라도 100% 완전할 수는 없다. 원음과 한글의 특성 사이에서 조화와 절충이 로마자화의 큰 틀이다. 원음의 발음 표기를 최대한 존중하되 국어 정체성과의 충돌을 최소화해야 한다. 2003년 5월 The Korea Times에 실린 기사를 보자.

The new Romanization, the fourth introduced in the last 50 years, is intended to eventually create uniform Romanized spellings and pronunciations of Korean words. However, the new system confuses millions of non-Korean speakers. The change is creating inconvenience and is wasting millions of dollars. Under the new Romanization system, the southern port city of Pusan is being spelt “Busan” while the tourist island of Chejudo is spelt “Jejudo”. Airports in Inchon and Kimhae are spelt “Incheon” and “Gimhae” respectively.

지난 50년 동안 네 번째로 도입된 새로운 로마자 표기법은 궁극적으로 한글에 동일 표준의 로마자 스펠링과 발음을 부여하려는 것이다. 하지만 새 제도는 한국어를 모르는 화자들을 혼란케 한다. 이 변경으로 인해 불편함이 초래되고 수백만 달러가 낭비되고 있다. 새로운 로마자 표기법하에서, 남부의 항구 도시 ‘Pusan(푸산)’은 ‘Busan(부산)’이라고 표기되지만, 관광 섬 ‘Chejudo(체주도)’는 ‘Jejudo(제주도)’라고 표기된다. ‘Inchon (인촌)’과 ‘Kimhae(킴해)’ 공항은 각각 ‘Incheon(인천)’과 Gimhae‘(김해)’로 표기된다.

Hangul, Korean alphabet, is changed to ‘Hangeul’. Also South Korea´s famous and world-renowned spicy cabbage dish ‘Kimchi’ must be spelt ‘Gimchi’. Two major English newspapers published in Seoul, The Korea Times and The Korea Herald, are divided in printing the name of Korea´s presidential official residence (often called the “Blue House” in foreign media) with the use of different spellings, “Chong Wa Dae” versus “Cheong Wa Dae”.

한글의 알파벳인 ‘Hangul(한굴)’은 ‘Hangeul(한글)’로 바뀐다. 또 세계적 명성을 지닌 남한의 양념배추인 ‘Kimchi(킴치)’는 ‘Gimchi(김치)’로 표기돼야 한다. 서울에서 발행되는 2개의 주요 영자신문인 코리아타임스와 코리아헤럴드는 한국 대통령의 관저(종종 외국 언론에서 ‘블루하우스’라고 부르는)를 ‘Chong Wa Dae(총와대)’ ‘Cheong Wa Dae(청와대)’라고 서로 달리 표기한다.

 

 

참고 : 신동아 http://www.donga.com/docs/magazine/shin/2008/03/06/200803060500010/200803060500010_8.html

          엠파스 백과 http://100.empas.com/dicsearch/pentry.html?s=K&i=235582&v=44#T1


1987년 10월 정부의 한글 로마자 표기법 

 

모음 

ㅏ 

ㅑ 

ㅓ 

ㅕ 

ㅗ 

ㅛ 

ㅜ 

ㅠ 

ㅡ 

ㅣ 

 

ㅐ 

ㅒ 

ㅔ 

ㅖ 

ㅘ 

ㅙ 

ㅚ 

ㅝ 

ㅞ 

ㅟ 

ㅢ 

ya 

yo 

yo 

yu 

 

ae 

yae 

ye 

wa 

wae 

oe 

wo 

we 

wi 

?i 

자음 

ㄱ 

ㄴ 

ㄷ 

ㄹ 

ㅁ 

ㅂ 

ㅅ 

ㅇ 

ㅈ 

ㅊ 

ㅋ 

ㅌ 

ㅍ 

ㅎ 

 

ㄲ 

ㄸ 

ㅃ 

ㅆ 

ㅉ 

 

 

k,g 

t,d 

r,l 

p,b 

s,sh 

ng 

ch,j 

ch' 

k' 

t' 

p' 

 

kk 

tt 

pp 

ss 

tch 

 

 

 

붙임1> ‘ㄱ, ㄷ, ㅂ, ㅈ’이 모음과 모음 사이, 또는 ‘ㄴ, ㄹ, ㅁ, ㅇ’과 모음 사이에서 유성음으로 소리날 때에는 각각 ‘g, d, b, j’로 적고 이 외에는 각각 ‘k, t, p, ch’로 적는다. 

 보기)  가구 kagu               바둑 paduk             갈비 kalbi  

        제주 Cheju              담배 tambae            받침 patch'im  

 

붙임2> ‘ㅅ’은 ‘시’의 경우에 ‘sh’로, 그 외에는 ‘s’로 적는다. 

 보기) 시루 shiru               신안 Shinan             신촌 Shinch'on  

        부산 Pusan              상표 sangp'yo           황소 hwangso  

 

붙임3> ‘ㄹ’은 모음 앞에서는 ‘r’로 적고, 자음 앞이나 낱말의 끝에서는 ‘l’로 ‘ㄹㄹ’은 ‘ll’로 적는다.  

 보기) 사랑 sarang             물건 mulg?n             발 pal  

        진달래 chindallae  

 

표기 상의 유의점 

제1항 음운변화가 일어날 때는 변화의 결과에 따라 다음과 같이 적는다. 

 

1. 자음 사이에서 동화작용이 일어나는 경우 

 보기)  냇물 naenmul            부엌문 puongmun        낚는다 nangnunda 

        닫는다 tannunda          갚는다 kamnunda         진리 chilli 

        심리 shimni              압력 amnyok            독립 tongnip 

 

2. ‘ㄴ, ㄹ’이 덧나는 경우 

 보기) 가랑잎 karangnip        낮일 nannil              담요 tamnyo 

        홑이불 honnibul          풀잎 pullip              물약 mullyak  

 

3. 구개음화가 되는 경우 

 보기) 굳이 kuji                해돋이 haedoji           같이 kach'i  

 

4. ‘ㄱ, ㄷ, ㅂ, ㅈ’이 ‘ㅎ’과 어울려 나는 소리 

 보기) 국화 kuk'wa             낳다 nat'a              밟히다 palp'ida  

        맞히다 mach'ida          

 

붙임> 형태소가 결합할 때 나타나는 된소리는 따로 표기하지 않는다. 

 보기) 장기(長技) changki       사건 sakon              냇가 naetka  

        작두 chaktu             신다 shinta              산불 sanbul  

 

제2항 발음상 혼동의 우려가 있을 때나, 기타 분절의 필요가 있을 때는 ‘-’(짧은 줄표)를 써서 따로 적는다. 

 보기)  장이 chang-i            잔기(殘期) chan-gi 

        물가에 mulka-e          종로에 Chongno-e 

 

붙임> 인명과 행정구역 단위명 표기에서 ‘-’(짧은 줄표) 앞뒤에서 일어나는 동화작용은 표기에 반영하지 않는다. 

 보기) 김복남 Kim Pok-nam     사북면 Sabuk-myon 

 

제3항 고유명사는 첫소리를 대문자로 적는다. 

 보기) 인천 Inch'on             대구 Taegu              세종 Sejong  

 

제4항 인명은 성과 이름의 순서로 쓰되 띄어쓰고, 이름 사이에는 ‘-’(짧은 줄표)를 넣는다. 다만, 한자 식의 이름이 아닌 경우에는(-)를 생략할 수 있다. 

 보기)  김정호 Kim Chong-ho            남궁동자 Namgung Tong-cha 

        손 미희자 Son Mi-hui-cha         정 마리아 Chong Maria 

        한 하나 Han Hana 

 

제5항 제2항 붙임>의 규정에 불구하고 ‘도, 시, 군, 구, 읍, 면, 리, 동’의 행정구역 단위와 ‘가’는 각각 ‘do, shi, gun, gu, up, myon, ri, dong, ga’로 적고 그 앞에는 (-)(짧은 줄표)를 넣는다. 

 보기) 충청북도 Chungch'ongbuk-do     제주도 Cheju-do 

        의정부시 Uijongbu-shi             파주군 P'aju-gun 

        도봉구 Tobong-gu                 신창읍 Shinch'ang-up 

        주내면 Chunae-myon             인왕리 Inwang-ri 

        당산동 Tansan-dong              봉천2동 Pongch'on 2-dong 

        종로2가 Chongno 2-ga           퇴계로 5가 T'oegyero 5-ga 

 

붙임> 특별시, 직할시, 시, 군, 읍 등의 행정구역 단위명은 생략할 수 있다. 

 보기) 부산직할시 Pusan                  신창읍 Shinch'ang  

 

제6항 자연지물명, 문화재명, 인공 축조물 명은 (-) 없이 붙여쓴다. 

 보기) 남산 Namsan                    속리산 Songnisan 

        금강 Kumgang                   독도 Tokto 

        해운대 Haeundae                경복궁 Kyongbokkung 

        도산서원 Tosansowon             불국사 Pulguksa 

        현충사 Hyonch'ungsa             독립문 Tongnimmun 

        오죽헌 Ojuk'on                   촉석루 Ch'oksongnu 

        종묘 Chongmyo                  다보탑 Tabot'ap 

        무량수전 Muryangsujon           연화교 Yonhwagyo 

        극락전 Kungnakchon             석굴암 Sokkuram  

        안압지 Anapchi                  남한산성 Namhansansong 

 

붙임> 5음절 이상일 경우에는 낱말 사이에 (-)를 쓸 수 있다. 

 보기)  금동 미륵보살 반가상 Kumdong-mirukposal-pan-gasang 

 

제7항 고유명사의 표기는 국제 관계 및 종래의 관습적 표기를 고려해서 갑자기 변경할 수 없는 것에 한하여 다음과 같이 적는 것을 허용한다. 

 보기) 서울 Seoul                      이순신 Yi Sun-shin 

        이화 Ewha                      연세 Yonsei 

        이승만 Sungman Rhee 

 

제8항 인쇄나 타자의 어려움이 있을 때에는 의미의 혼동을 초래하지 않을 경우 ˘˘o, u, yo, ui, 등의 ‘˘'(반달표)와 k', t', p', ch' 등의 (')(어깨점)을 생략할 수 있다. 


1987년 10월 문교부는 1988년의 올림픽을 목전에 두고 로마자 표기를 우리말 발음과 일치시키기 위하여 새로운 문교부의 로마자 표기법을 정하여 발표하고 모든 거리의 도로 표시등의 표기를 전부 교환하였다. 새로운 문교부의 로마자 표기법은 발음을 정확히 구현하나 표기 상의 주의 사항이 너무 많아 이를 숙지하기가 그리 쉽지 아니하다.  

 

2000년 7월 7일 국립 국어 연구원은 국어의 로마자 표기법을 고시 하였다. 국립 국어 연구원은 새 표기법을 고시 하면서 “①종전의 방식 즉 변형된 MR방식(McCune-Reischauer System)은 정보화 시대에 맞지 않았으며, ②지나치게 어려우며, ③국어에 꼭 필요한 구별이 지켜지지 않았다”라고 개정의 이류를 설명하였다. 

 

국립국어연구원의 국어 로마자 표기법

(2000. 7. 19.)

 

 제1장 표기의 기본 원칙

제1항 국어의 로마자 표기는 국어의 표준 발음법에 따라 적는 것을 원칙으로 한다.
제2항 로마자 이외의 부호는 되도록 사용하지 않는다.

제2장 표기 일람

제1항 모음은 다음 각호와 같이 적는다.

1. 단모음

    a

    eo

    o

    u

    eu

    i

    ae

    e

    oe

    wi

2. 이중모음

    ya

    yeo

    yo

    yu

    yae

    ye

    wa

    wae

    wo

    we

    ui

〔붙임 1〕 'ㅢ'는 'ㅣ'로 소리 나더라도 'ui'로 적는다.

    (보기)

    광희문

    Gwanghuimun

〔붙임 2〕 장모음의 표기는 따로 하지 않는다.


제2항 자음은 다음 각호와 같이 적는다.

1. 파열음

    g

    k

    kk

    k

    d,

    t

    tt'

    t

    b,

    p

    pp

    p

 

2. 파찰음

    j

    jj

    ch

 

3. 마찰음

    s

    ss

    h

 

4. 비음

    n

    m

    ng

5. 유음

    r,l

〔붙임 1〕
'ㄱ, ㄷ, ㅂ'은 모음 앞에서는 'g, d, b'로, 자음 앞이나 어말에서는 'k, t, p'로 적는다.(〔 〕 안의 발음에 따라 표기함.)

(보기)

    구미

    Gumi

    벚꽃(벋곧)

    beotkkot

    옥천

    Okcheon

    백암

    Baegam

    월곶(월곧)

    Wolgot

    호법

    Hobeop

    영동

    Yeongdong

    한밭(한받)

    Hanbat

    합덕

    Hapdeok

     

     

〔붙임 2〕 'ㄹ'은 모음 앞에서는 'r'로, 자음 앞이나 어말에서는 'l'로 적는다. 단, 'ㄹㄹ'은 'll'로 적는다.

(보기)

    구리

    Guri

    울릉

    Ulleung

    임실

    Imsil

    칠곡

    Chilgok

    설악

    Seorak

    대관령(대괄령)

    Daegwallyeong

제3장 표기상의 유의점
  제1항 음운 변화가 일어날 때에는 변화의 결과에 따라 다음 각호와 같이 적는다.

  1. 자음 사이에서 동화 작용이 일어나는 경우
  2. (보기)

    백마(뱅마)

    Baengma

    신문로(신문노)

    Sinmunno

    종로(종노)

    Jongno

    왕십리(왕심니)

    Wangsimni

    별내(별래)

    Byeollae

    신라(실라)

    Silla

     

 

  1. 'ㄴ, ㄹ'이 덧나는 경우
    (보기)

     학여울(항여울)

    Hangnyeoul

    알약(알략)

    allyak

 

  1. 구개음화가 되는 경우

    (보기)

     해돋이(해도지)

    haedoji

    같이(가치)

    gachi

     맞히다(마치다)

     machida

     

     

 

  1. 'ㄱ, ㄷ, ㅂ, ㅈ'이 'ㅎ'과 합하여 거센소리로 소리 나는 경우

    (보기)

     좋고(조코)

    joko

    놓다(노타)

    nota

     잡혀(자펴)

    japyeo

    낳지(나치)

    nachi

 

 다만, 체언에서 'ㄱ, ㄷ, ㅂ' 뒤에 'ㅎ'이 따를 때에는 'ㅎ'을 밝혀 적는다.

    (보기)

     묵호

    Mukho

    집현전

    Jiphyeonjeon

 

〔붙임〕 된소리되기는 표기에 반영하지 않는다.

    (보기)

    압구정

    Apgujeong

    낙동강

    Nakdonggang

     죽변

    Jukbyeon

    낙성대

    Nakseongdae

     합정

     Hapjeong

    팔당

     Paldang

     샛별

     saetbyeol

    울산

     Ulsan

 

제2항 발음상 혼동의 우려가 있을 때에는 음절 사이에 붙임표(-)를 쓸 수 있다.

    (보기)

    중앙

     Jung-ang

    반구대

     Ban-gudae

     세운

     Se-un

     해운대

     Hae-undae

 

  제3항 고유 명사는 첫 글자를 대문자로 적는다.

    (보기)

     부산

     Busan

     세종

    Saejong

 

제4항 인명은 성과 이름의 순서로 띄어 쓴다. 이름은 붙여 쓰는 것을 원칙으로 하되 음절 사이에 붙임표(-)를 쓰는 것을 허용한다.
  ( ( )안의 표기를 허용함.)

    (보기)

    민용하

     Min Yongha

    (Min Yong-ha)

    송나리

    Song Nari

    (Song Na-ri)

 

  1. 이름에서 일어나는 음운 변화는 표기에 반영하지 않는다.

    (보기)

    한복남

    Han Boknam

    (Han Bok-nam)

    홍빛나

    Hong Bitna

    (Hong Bit-na)

 

  1. 성의 표기는 따로 정한다.

제5항 '도, 시, 군, 구, 읍, 면, 리, 동'의 행정 구역 단위와 '가'는 각각 'do, si, gun, gu, eup, myeon, ri, dong, ga'로 적고, 그 앞에는 붙임표(-)를 넣는다. 붙임표(-) 앞뒤에서 일어나는 음운 변화는 표기에 반영하지 않는다.

    (보기)

     충청북도

     Chungcheongbuk-do

    제주도

    Jeju-do

     의정부시

    Uijeongbu-si

    양주군

     Yangju-gun

     도봉구

     Dobong-gu

     신창읍

     Sinchang-eup

     삼죽면

     Samjuk-myeon

     인왕리

     Inwang-ri

     당산동

     Dangsan-dong

     봉천1동

    Bongcheon 1(il)-dong

     종로2가

    Jongno 2(i)-ga

     퇴계로3가

     Toegyero 3(sam)-ga

 

〔붙임〕 '시, 군, 읍'의 행정 구역 단위는 생략할 수 있다.

    (보기)

    청주시

     Cheongju

    함평군

    Hampyeong

     순창읍

     Sunchang

     

     

 

  제6항 자연 지물명, 문화재명, 인공 축조물명은 붙임표(-) 없이 붙여 쓴다.

    (보기)

    남산

    Namsan

    속리산

    Songnisan

    금강

    Geumgang

    독도

    Dokdo

     경복궁

     Gyeongbokgung

     무량수전

     Muryangsujeon

     연화교

     Yeonhwagyo

     극락전

     Geungnakjeon

    안압지

     Anapji

     남한산성

     Namhansanseong

    화랑대

     Hwarangdae

     불국사

     Bulguksa

     현충사

     Hyeonchungsa

     독립문

     Dongnimmun

     오죽헌

     Ojukheon

     촉석루

     Chokseongnu

     종묘

     Jongmyo

     다보탑

     Dabotap

 

제7항 인명, 회사명, 단체명 등은 그동안 써 온 표기를 쓸 수 있다.

제8항 학술 연구 논문 등 특수 분야에서 한글 복원을 전제로 표기할 경우에는 한글 표기를 대상으로 적는다. 이때 글자 대응은 제2장을 따르되 'ㄱ, ㄷ, ㅂ, ㄹ'은 'g, d, b, l'로만 적는다. 음가 없는 'ㅇ'은 붙임표(-)로 표기하되 어두에서는 생략하는 것을 원칙으로 한다. 기타 분절의 필요가 있을 때에도 붙임표(-)를 쓴다.

    (보기)

     집

    jib

    jip

     밖

    bakk

     값

    gabs

     붓꽃

     buskkoch

     먹는

     meogneun

     독립

     doglip

     문리

     munli

     물엿

     mul-yeos

     굳이

     gud-i

     좋다

     johda

    가곡

     gagog

     조랑말

     jolangmal

    없었습니다

     eobs-eoss-seubnida

부 칙

① (시행일) 이 규정은 고시한 날부터 시행한다.
② (표지판 등에 대한 경과 조치) 이 표기법 시행 당시 종전의 표기법에 의하여 설치된 표지판(도로, 광고물, 문화재 등의 안내판)은 2005. 12. 31.까지 이 표기법을 따라야 한다.
③ (출판물 등에 대한 경과 조치) 이 표기법 시행 당시 종전의 표기법에 의하여 발간된 교과서 등 출판물은 2002. 2. 28.까지 이 표기법을 따라야 한다.

 

 

>> 참고고리 : 한글날, 세종대왕

>> 연결고리 : 한글, 문자, 세종대왕

 



   


A-Z




  인기검색어
kcm  497516
설교  241822
교회  202909
아시아  159248
선교  150664
예수  134781
세계  126300
선교회  112993
사랑  108563
바울  107893


[배너등록]
 

 


홈페이지 | 메일 | 디렉토리페이지 | 인기검색어 | 추천사이트 | 인기사이트 | KCM 위젯모음 | 등록 및 조회

KCM 찾아오시는 길 M1000선교사홈 미션매거진