Startsite   게시판   메일   M1000선교사홈   Mission Magazine

 

 
개역개정   KJV   NIV   공동번역   북한성경   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 현재위치 : HOME > 성경보기


 성경장절  요한계시록 2장 8절
 개역개정 서머나 교회의 사자에게 편지하라 처음이며 마지막이요 죽었다가 살아나신 이가 이르시되
 KJV And unto the angel of the church in Smyrna write; These things saith the first and the last, which was dead, and is alive;
 NIV "To the angel of the church in Smyrna write: These are the words of him who is the First and the Last, who died and came to life again.
 공동번역 [스미르나 교회에 보내는 말씀] 또 스미르나 교회의 천사에게 이 글을 써서 보내어라. 처음이고 마지막이며 죽었었지만 살아 계신 분이 말씀하신다.
 북한성경 "또 서머나교회의 사자에게 이 글을 써서 보내여라. 처음이고 나중이시며 죽었다가 다시 살아나신 이가 말씀하신다.
 Afr1953 En skryf aan die engel van die gemeente in Smirna: D¡t s? die eerste en die laaste, wat dood was en lewend geword het:
 BulVeren До ангела на смирненската църква пиши: Това казва Първият и Последният, който беше мъртъв и оживя:
 Dan Og skriv til Menighedens Engel i Smyrna: Dette siger den første og den sidste, han, som var død og blev levende:
 GerElb1871 Und dem Engel der Versammlung in Smyrna schreibe: Dieses sagt der Erste und der Letzte, der starb und wieder lebendig wurde: (W. der tot ward und lebte)
 GerElb1905 Und dem Engel der Versammlung in Smyrna schreibe: Dieses sagt der Erste und der Letzte, der starb und wieder lebendig wurde: (W. der tot ward und lebte)
 GerLut1545 Und dem Engel der Gemeinde zu Smyrna schreibe: Das saget der Erste und der Letzte, der tot war und ist lebendig worden:
 GerSch Und dem Engel der Gemeinde in Smyrna schreibe: Das sagt der Erste und der Letzte, welcher tot war und lebendig geworden ist:
 UMGreek Και προ? τον αγγελον τη? εκκλησια? των Σμυρναιων γραψον Ταυτα λεγει ο πρωτο? και ο εσχατο?, οστι? εγεινε νεκρο? και εζησεν
 ACV And to the agent of the congregation in Smyrna write, These things says the first and the last, who became dead, and lived:
 AKJV And to the angel of the church in Smyrna write; These things said the first and the last, which was dead, and is alive;
 ASV And to the angel of the church in Smyrna write: These things saith the first and the last, who (1) was dead, and lived again : (1) Gr became )
 BBE And to the angel of the church in Smyrna say: These things says the first and the last, who was dead and is living:
 DRC And to the angel of the church of Smyrna write: These things saith the First and the Last, who was dead, and is alive:
 Darby And to the angel of the assembly in Smyrna write: These things says the first and the last, who became dead, and lived:
 ESV To the Church in SmyrnaAnd to the angel of the church in Smyrna write: The words of (See ch. 1:17) the first and the last, (ch. 1:18) who died and came to life.
 Geneva1599 And vnto the Angel of the Church of the Smyrnians write, These things saith he that is first, and last, which was dead and is aliue.
 GodsWord "To the messenger of the church in Smyrna, write: The first and the last, who was dead and became alive, says:
 HNV “To the angel of the assembly in Smyrna write:
 JPS
 Jubilee2000 And unto the angel of the church of Smyrna write: These things, saith the first and the last, who was dead, and is alive:
 LITV And to the angel of the church of Smyrna, write: These things says the First and the Last, who became dead, and lived:
 MKJV And to the angel of the church in Smyrna write: The First and the Last, who became dead and lived, says these things:
 RNKJV And unto the angel of the assembly in Smyrna write; These things saith the first and the last, which was dead, and is alive;
 RWebster And to the angel of the church in Smyrna write ; These things saith the first and the last , who was dead , and is alive ;
 Rotherham And, unto the messenger of the assembly, in Smyrna, write:?These things, saith the first and the last, who became dead, and lived:
 UKJV And unto the angel of the church in Smyrna write; These things says the first and the last, which was dead, and is alive;
 WEB “To the angel of the assembly in Smyrna write:
 Webster And to the angel of the church in Smyrna, write; These things saith the first and the last, who was dead, and is alive;
 YLT `And to the messenger of the assembly of the Smyrneans write: These things saith the First and the Last, who did become dead and did live;
 Esperanto Kaj al la angxelo de la eklezio en Smirna skribu: Tiele diras la unua kaj la lasta, kiu farigxis senviva kaj vivis:
 LXX(o)


    





  인기검색어
kcm  320720
설교  165594
교회  119653
아시아  95273
선교  91527
세계  81315
예수  79005
선교회  69456
사랑  65509
바울  65381


[배너등록]

 

 


홈페이지 | 메일 | 디렉토리페이지 | 인기검색어 | 추천사이트 | 인기사이트 | KCM 위젯모음 | 등록 및 조회

KCM 찾아오시는 길 M1000선교사홈 미션매거진