Startsite   게시판   메일   M1000선교사홈   Mission Magazine

 

 
개역개정   KJV   NIV   공동번역   북한성경   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 현재위치 : HOME > 성경보기


 성경장절  요한삼서 1장 10절
 개역개정 그러므로 내가 가면 그 행한 일을 잊지 아니하리라 그가 악한 말로 우리를 비방하고도 오히려 부족하여 형제들을 맞아들이지도 아니하고 맞아들이고자 하는 자를 금하여 교회에서 내쫓는도다
 KJV Wherefore, if I come, I will remember his deeds which he doeth, prating against us with malicious words: and not content therewith, neither doth he himself receive the brethren, and forbiddeth them that would, and casteth them out of the church.
 NIV So if I come, I will call attention to what he is doing, gossiping maliciously about us. Not satisfied with that, he refuses to welcome the brothers. He also stops those who want to do so and puts them out of the church.
 공동번역 그래서 내가 가면 그가 저지르는 나쁜 일들을 낱낱이 지적하겠습니다. 그는 나쁜 말로 우리를 헐뜯고 있습니다. 그것도 부족해서 우리가 보낸 형제들을 받아 들이지 않을 뿐더러 그 형제들을 받아 들이려는 사람들까지도 그렇게 못하도록 방해하고 심지어는 그런 사람들을 교회 밖으로 쫓아 내고
 북한성경 그래서 내가 가면 그가 저지르는 나쁜 일들을 낱낱이 지적하겠습니다. 그는 나쁜 말로 우리를 헐뜯고 있습니다. 그것도 부족해서 우리가 보낸 형제들을 받아들이지 않을뿐더러 그 형제들을 받아들이려는 사람들까지도 그렇게 못하도록 방해하고 심지어는 그런 사람들을 교회밖으로 쫓아내고 있습니다.
 Afr1953 Daarom, as ek kom, sal ek hom herinner aan die werke wat hy doen deur met slegte woorde teen ons uit te vaar; en hiermee nie tevrede nie, ontvang hy nie alleen self die broeders nie gasvry nie, maar verhinder ook die wat dit wil doen en werp hulle uit die gemeente.
 BulVeren Затова, ако дойда, ще напомня за делата, които върши, като бръщолеви против нас лоши думи. И като не се задоволява с това, той не само че сам не приема братята, а възпира и тези, които искат да ги приемат, и ги пъди от църквата.
 Dan Derfor vil jeg, n?r jeg kommer erindre om de Gerninger, han gør, idet han bagvasker os med onde Ord; og ikke tilfreds dermed, tager han b?de selv ikke Brødrene for gode, og dem, som ville det, forhindrer han deri og udstøder dem af Menigheden.
 GerElb1871 Deshalb, wenn ich komme, will ich seiner Werke gedenken, die er tut, indem er mit b?sen Worten wider uns schwatzt; und sich hiermit nicht begn?gend, nimmt er selbst die Br?der nicht an und wehrt auch denen, die es wollen, und st?ßt sie aus der Versammlung.
 GerElb1905 Deshalb, wenn ich komme, will ich seiner Werke gedenken, die er tut, indem er mit b?sen Worten wider uns schwatzt; und sich hiermit nicht begn?gend, nimmt er selbst die Br?der nicht an und wehrt auch denen, die es wollen,und st?ßt sie aus der Versammlung.
 GerLut1545 Darum, wenn ich komme, will ich ihn erinnern seiner Werke, die er tut, und plaudert mit b?sen Worten wider uns und l?sset sich an dem nicht gen?gen. Er selbst nimmt die Br?der nicht an und wehret denen, die es tun wollen, und st?ßet sie aus der Gemeinde.
 GerSch Darum will ich, wenn ich komme, ihm seine Werke vorhalten, die er tut, indem er uns mit b?sen Worten verleumdet; und daran nicht genug, nimmt er selbst die Br?der nicht auf und wehrt es noch denen, die es tun wollen, und st?ßt sie aus der Gemeinde.
 UMGreek Δια τουτο, εαν ελθω, θελω υπενθυμισει τα εργα αυτου, τα οποια καμνει, φλυαρων εναντιον ημων με λογου? πονηρου? και μη αρκουμενο? ει? τουτου?, ουτε αυτο? δεχεται του? αδελφου?, αλλα και του? θελοντα? να δεχθωσιν εμποδιζει και απο τη? εκκλησια? εκβαλλει.
 ACV Because of this, if I come, I will remember his works that he does, prating against us with evil words. And not being satisfied in these, he himself does not even accept the brothers, and he forbids those who would, and expels them out of the congregation.
 AKJV Why, if I come, I will remember his deeds which he does, prating against us with malicious words: and not content therewith, neither does he himself receive the brothers, and forbids them that would, and casts them out of the church.
 ASV Therefore, if I come, I will bring to remembrance his works which he doeth, prating against us with wicked words: and not content therewith, neither doth he himself receive the brethren, and them that would he forbiddeth and casteth them out of the church.
 BBE So if I come, I will keep in mind the things he does, talking against us with evil words: and as if this was not enough, he does not take the brothers into his house, and those who are ready to take them in, he keeps from doing so, putting them out of the church if they do.
 DRC For this cause, if I come, I will advertise his works which he doth, with malicious words prating against us. And as if these things were not enough for him, neither doth he himself receive the brethren, and them that do receive them he forbiddeth, and casteth out of the church.
 Darby For this reason, if I come, I will bring to remembrance his works which he does, babbling against us with wicked words; and not content with these, neither does he himself receive the brethren; and those who would he prevents, and casts them out of the assembly.
 ESV So if I come, I will bring up what he is doing, talking wicked nonsense against us. And not content with that, he refuses to welcome the brothers, and also stops those who want to and puts them out of the church.
 Geneva1599 Wherefore if I come, I will call to your remembrance his deedes which he doeth, pratling against vs with malicious wordes, and not therewith content, neither he himselfe receiueth the brethren, but forbiddeth them that woulde, and thrusteth them out of the Church.
 GodsWord For this reason, when I come I will bring up what he's doing. He's not satisfied with saying malicious things about us. He also refuses to accept the believers [we send] as guests. He even tries to stop others who want to accept them and attempts to throw those people out of the congregation.
 HNV Therefore, if I come, I will call attention to his deeds which he does, unjustly accusing us with wicked words. Not content withthis, neither does he himself receive the brothers, and those who would, he forbids and throws out of the assembly.
 JPS
 Jubilee2000 Therefore, if I come, I will cause his deeds to be understood, speaking against us with malicious words, and not content with this, he does not receive the brethren and forbids those that desire to receive them and casts [them] out of the church.
 LITV Because of this, if I come, I will recall his works which he does, ranting against us with evil words. And not being satisfied with these, neither does he receive the brothers; and those intending it he prevents, and thrusts them out from the church.
 MKJV Therefore if I come, I will remember his deeds which he does, ranting against us with evil words. And not content with these, neither does he himself receive the brothers. And he forbids those who would, and casts them out of the church.
 RNKJV Wherefore, if I come, I will remember his deeds which he doeth, prating against us with malicious words: and not content therewith, neither doth he himself receive the brethren, and forbiddeth them that would, and casteth them out of the assembly.
 RWebster Therefore , if I come , I will remember his deeds which he doeth , prating against us with malicious words : and not content with that , neither doth he himself receive the brethren , and forbiddeth them that would , and casteth them out of the church .
 Rotherham For this cause, if I come, I will bring to remembrance his works which he is doing,?with wicked words, prating against us; and, not content with these, he neither, himself, maketh the brethren welcome, but, them who are minded to do it , he forbiddeth, and, out of the assembly, doth cast them .
 UKJV Wherefore, if I come, I will remember his deeds which he does, babbling against us with malicious words: (logos) and not content therewith, neither does he himself receive the brethren, and forbids them that would, and casts them out of the church.
 WEB Therefore, if I come, I will call attention to his deeds which he does, unjustly accusing us with wicked words. Not content withthis, neither does he himself receive the brothers, and those who would, he forbids and throws out of the assembly.
 Webster Wherefore, if I come, I will remember his deeds which he doeth, prating against us with malicious words: and not content with that, neither doth he himself receive the brethren, and forbiddeth them that would, and casteth [them] out of the church.
 YLT because of this, if I may come, I will cause him to remember his works that he doth, with evil words prating against us; and not content with these, neither doth he himself receive the brethren, and those intending he doth forbid, and out of the assembly he doth cast.
 Esperanto Tial, se mi venos, mi rememorigos al li la farojn, kiujn li faras, per malbonaj paroloj babilante kontraux ni; kaj ne kontenta je tio, li mem ne akceptas la fratojn, nek tion permesas al tiuj, kiuj volas, kaj ilin el la eklezio elpelas.
 LXX(o)


    





  인기검색어
kcm  524592
설교  252208
교회  217584
아시아  169259
선교  164990
예수  148711
세계  136365
선교회  122712
사랑  118233
바울  117506


[배너등록]

 

 


홈페이지 | 메일 | 디렉토리페이지 | 인기검색어 | 추천사이트 | 인기사이트 | KCM 위젯모음 | 등록 및 조회

KCM 찾아오시는 길 M1000선교사홈 미션매거진