Startsite   게시판   메일   M1000선교사홈   Mission Magazine

 

 
개역개정   KJV   NIV   공동번역   북한성경   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 현재위치 : HOME > 성경보기


 성경장절  베드로전서 3장 16절
 개역개정 선한 양심을 가지라 이는 그리스도 안에 있는 너희의 선행을 욕하는 자들로 그 비방하는 일에 부끄러움을 당하게 하려 함이라
 KJV Having a good conscience; that, whereas they speak evil of you, as of evildoers, they may be ashamed that falsely accuse your good conversation 3:in Christ.
 NIV keeping a clear conscience, so that those who speak maliciously against your good behavior in Christ may be ashamed of their slander.
 공동번역 그러나 답변을 할 때에는 부드러운 태도로 조심스럽게 해야 합니다. 여러분은 언제나 깨끗한 양심을 지니고 사십시오. 그러면 그리스도를 믿는 여러분의 착한 행실을 헐뜯던 자들이 바로 그 일로 부끄러움을 당하게 될 것입니다.
 북한성경 그러나 답변할 때에는 부드러운 태도로 조심스럽게 해야 합니다. 여러분은 언제나 깨끗한 량심을 지니고 사시오. 그러면 그리스도를 믿는 여러분의 착한 행실을 헐뜯던 자들이 바로 그 일로 부끄러움을 당하게 될 것입니다.
 Afr1953 met behoud van 'n goeie gewete, sodat in die saak waarin hulle van julle kwaad spreek soos van kwaaddoeners, hulle beskaam mag word wat julle goeie lewenswandel in Christus belaster.
 BulVeren като имате чиста съвест, така че във всичко, в което ви одумват като злосторници, да се посрамят онези, които клеветят доброто ви поведение в Христос.
 Dan idet I have en god Samvittighed, for at de, der laste eders gode Vandel i Kristus, m? blive til Skamme, n?r de bagtale eder som Ugerningsmænd.
 GerElb1871 indem ihr ein gutes Gewissen habt, auf daß, worin sie wider euch als ?belt?ter reden, die zu Schanden werden, welche euren guten Wandel in Christo verleumden.
 GerElb1905 indem ihr ein gutes Gewissen habt, auf daß, worin sie sie wider euch als ?belt?ter reden, die zu Schanden werden, welche euren guten Wandel in Christo verleumden.
 GerLut1545 und das mit Sanftm?tigkeit und Furcht; und habt ein gut Gewissen, auf daß die, so von euch afterreden als von ?belt?tern, zuschanden werden, daß sie geschm?het haben euren guten Wandel in Christo.
 GerSch aber mit Sanftmut und Furcht; und habet ein gutes Gewissen, damit die, welche euren guten Wandel in Christus verl?stern, zuschanden werden mit ihren Verleumdungen.
 UMGreek εχοντε? συνειδησιν αγαθην, ινα, ενω σα? καταλαλωσιν ω? κακοποιου?, καταισχυνθωσιν οι συκοφαντουντε? την καλην σα? εν Χριστω διαγωγην.
 ACV Having a good conscience, so that, in what they speak against you as of evil-doers, they may be ashamed, those who revile your good behavior in Christ.
 AKJV Having a good conscience; that, whereas they speak evil of you, as of evildoers, they may be ashamed that falsely accuse your good conversation in Christ.
 ASV having a good conscience; that, wherein ye are spoken against, they may be put to shame who revile your good manner of life in Christ.
 BBE Being conscious that you have done no wrong; so that those who say evil things about your good way of life as Christians may be put to shame.
 DRC But with modesty and fear, having a good conscience: that whereas they speak evil of you, they may be ashamed who falsely accuse your good conversation in Christ.
 Darby having a good conscience, that as to that in which they speak against you as evildoers, they may be ashamed who calumniate your good conversation in Christ.
 ESV yet do it with gentleness and (See ch. 1:17) respect, (Heb. 13:18) having a good conscience, so that, (ch. 2:12) when you are slandered, those who revile your good behavior in Christ may be put to shame.
 Geneva1599 Hauing a good coscience, that whe they speake euill of you as of euill doers, they may be ashamed, which slander your good conuersation in Christ.
 GodsWord Keep your conscience clear. Then those who treat the good Christian life you live with contempt will feel ashamed that they have ridiculed you.
 HNV having a good conscience; that, while you are spoken against as evildoers, they may be disappointed who curse your good manner oflife in Messiah.
 JPS
 Jubilee2000 having a good conscience, so that in that which they murmur against you as of evildoers, those that blaspheme your good conversation in the Christ may be confused.
 LITV having a good conscience, that while they speak against you as evildoers, they may be shamed, those falsely accusing your good behavior in Christ.
 MKJV having a good conscience, that while they speak against you as evildoers they may be shamed, those falsely accusing your good behavior in Christ.
 RNKJV Having a good conscience; that, whereas they speak evil of you, as of evildoers, they may be ashamed that falsely accuse your good conversation in Messiah.
 RWebster Having a good conscience ; that , though they speak evil of you , as of evildoers , they may be ashamed that falsely accuse your good behaviour in Christ .
 Rotherham Having, a good conscience, in order that, wherein they speak against you, they may be put to shame who cast wanton insult on, your good behaviour in Christ.
 UKJV Having a good conscience; that, whereas they speak evil of you, as of evildoers, they may be ashamed that falsely accuse your good conversation in Christ.
 WEB having a good conscience; that, while you are spoken against as evildoers, they may be disappointed who curse your good mannerof life in Christ.
 Webster Having a good conscience; that, whereas they speak evil of you, as of evil-doers, they may be ashamed that falsely accuse your good deportment in Christ.
 YLT having a good conscience, that in that in which they speak against you as evil-doers, they may be ashamed who are traducing your good behaviour in Christ;
 Esperanto havantaj bonan konsciencon; por ke, dum vi estas malestimataj, hontu tiuj, kiuj kalumnias vian bonan konduton en Kristo.
 LXX(o)


    





  인기검색어
kcm  339798
설교  172983
교회  126175
아시아  100457
선교  96469
세계  86713
예수  83807
선교회  73889
사랑  70095
바울  69269


[배너등록]

 

 


홈페이지 | 메일 | 디렉토리페이지 | 인기검색어 | 추천사이트 | 인기사이트 | KCM 위젯모음 | 등록 및 조회

KCM 찾아오시는 길 M1000선교사홈 미션매거진