¼º°æÀåÀý |
È÷ºê¸®¼ 2Àå 12Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
À̸£½ÃµÇ ³»°¡ ÁÖÀÇ À̸§À» ³» ÇüÁ¦µé¿¡°Ô ¼±Æ÷ÇÏ°í ³»°¡ ÁÖ¸¦ ±³È¸ Áß¿¡¼ Âù¼ÛÇϸ®¶ó ÇϼÌÀ¸¸ç |
KJV |
Saying, I will declare thy name unto my brethren, in the midst of the church will I sing praise unto thee. |
NIV |
He says, "I will declare your name to my brothers; in the presence of the congregation I will sing your praises." |
°øµ¿¹ø¿ª |
ÀÌ·¸°Ô ¸»¾¸Çϼ̽À´Ï´Ù. `¤¡) ³»°¡ ´ç½ÅÀÇ À̸§À» ³» ÇüÁ¦µé¿¡°Ô ¼±Æ÷Çϸç ȸÁß °¡¿îµ¥¼ ´ç½ÅÀ» Âù¹ÌÇϰڽÀ´Ï´Ù.' (¤¡. ½Ã22:22) |
ºÏÇѼº°æ |
ÀÌ·¸°Ô ¸»¾¸Çϼ̽À´Ï´Ù. "³»°¡ ´ç½ÅÀÇ À̸§À» ³» ÇüÁ¦µé¿¡°Ô ¼±Æ÷Çϸç ȸÁß °¡¿îµ¥¼ ´ç½ÅÀ» Âù¹ÌÇϰڽÀ´Ï´Ù." |
Afr1953 |
wanneer Hy s?: Ek sal u Naam aan my broeders verkondig, in die midde van die gemeente sal Ek U prys; |
BulVeren |
¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ó¬Ñ: ?¬»¬Ö ¬Ó¬ì¬Ù¬Ó¬Ö¬ã¬ä¬ñ¬Ó¬Ñ¬Þ ¬ª¬Þ¬Ö¬ä¬à ¬´¬Ú ¬ß¬Ñ ¬Ò¬â¬Ñ¬ä¬ñ¬ä¬Ñ ¬³¬Ú, ¬ë¬Ö ¬´¬Ö ¬ç¬Ó¬Ñ¬Ý¬ñ ¬ã¬â¬Ö¬Õ ¬ã¬ì¬Ò¬â¬Ñ¬ß¬Ú¬Ö¬ä¬à.¡° |
Dan |
n?r han siger: "Jeg vil forkynde dit Navn for mine Br©ªdre, midt i en Menighed vil jeg lovsynge dig." |
GerElb1871 |
indem er spricht: "Ich will deinen Namen kundtun meinen Br?dern; inmitten der Versammlung will ich dir lobsingen". (Ps. 22,22) |
GerElb1905 |
"Ich will deinen Namen kundtun meinen Br?dern; inmitten der Versammlung will ich dir lobsingen". (Ps. 22, 22) |
GerLut1545 |
und spricht: Ich will verk?ndigen deinen Namen meinen Br?dern und mitten in der Gemeinde dir Lob singen. |
GerSch |
Aus diesem Grunde sch?mt er sich auch nicht, sie Br?der zu nennen, sondern spricht: ?Ich will deinen Namen meinen Br?dern verk?ndigen; inmitten der Gemeinde will ich dir lobsingen!? |
UMGreek |
¥ë¥å¥ã¥ø¥í ¥È¥å¥ë¥ø ¥á¥ð¥á¥ã¥ã¥å¥é¥ë¥å¥é ¥ó¥ï ¥ï¥í¥ï¥ì¥á ¥ò¥ï¥ô ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥ô? ¥á¥ä¥å¥ë¥õ¥ï¥ô? ¥ì¥ï¥ô, ¥å¥í ¥ì¥å¥ò¥ø ¥å¥ê¥ê¥ë¥ç¥ò¥é¥á? ¥è¥å¥ë¥ø ¥ò¥å ¥ô¥ì¥í¥ç¥ò¥å¥é |
ACV |
saying, I will declare thy name to my brothers. In the midst of the congregation I will sing praise to thee. |
AKJV |
Saying, I will declare your name to my brothers, in the middle of the church will I sing praise to you. |
ASV |
saying, (1) I will declare thy name unto my brethren, In the midst of the (2) congregation will I sing thy praise. (1) Ps 22:22. 2) Or church ) |
BBE |
Saying, I will give the knowledge of your name to my brothers, I will make a song of praise to you before the church. |
DRC |
I will declare thy name to my brethren; in the midst of the church will I praise thee. |
Darby |
saying, I will declare thy name to my brethren; in the midst of the assembly will I sing thy praises. |
ESV |
saying, (Cited from Ps. 22:22) I will tell of your name to my brothers;in the midst of the (ch. 12:23) congregation I will sing your praise. |
Geneva1599 |
Saying, I will declare thy Name vnto my brethren: in the middes of the Church will I sing praises to thee. |
GodsWord |
He says, "I will tell my people about your name. I will praise you within the congregation." |
HNV |
saying, |
JPS |
|
Jubilee2000 |
saying, I will declare thy name unto my brethren; in the midst of the congregation I will praise thee. |
LITV |
saying, I will announce Your name to My brothers; I will hymn to You in the midst of the assembly." Psa. 22:22 |
MKJV |
saying, "I will declare Your name to My brothers; in the midst of the assembly I will sing praise to You." |
RNKJV |
Saying, I will declare thy name unto my brethren, in the midst of the assembly will I sing praise unto thee. |
RWebster |
Saying , I will declare thy name to my brethren , in the midst of the church will I sing praise to thee . |
Rotherham |
saying?I will declare thy name unto my brethren, in the midst of an assembly, will I sing praise unto thee; |
UKJV |
Saying, I will declare your name unto my brethren, in the midst of the church will I sing praise unto you. |
WEB |
saying, |
Webster |
Saying, I will declare thy name to my brethren, in the midst of the church will I sing praise to thee. |
YLT |
saying, `I will declare Thy name to my brethren, in the midst of an assembly I will sing praise to Thee;' and again, `I will be trusting on Him;' |
Esperanto |
dirante: Mi predikos Vian nomon al miaj fratoj, En la mezo de popola kunveno mi Vin gloros. |
LXX(o) |
|