Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  È÷ºê¸®¼­ 2Àå 12Àý
 °³¿ª°³Á¤ À̸£½ÃµÇ ³»°¡ ÁÖÀÇ À̸§À» ³» ÇüÁ¦µé¿¡°Ô ¼±Æ÷ÇÏ°í ³»°¡ ÁÖ¸¦ ±³È¸ Áß¿¡¼­ Âù¼ÛÇϸ®¶ó ÇϼÌÀ¸¸ç
 KJV Saying, I will declare thy name unto my brethren, in the midst of the church will I sing praise unto thee.
 NIV He says, "I will declare your name to my brothers; in the presence of the congregation I will sing your praises."
 °øµ¿¹ø¿ª ÀÌ·¸°Ô ¸»¾¸Çϼ̽À´Ï´Ù. `¤¡) ³»°¡ ´ç½ÅÀÇ À̸§À» ³» ÇüÁ¦µé¿¡°Ô ¼±Æ÷Çϸç ȸÁß °¡¿îµ¥¼­ ´ç½ÅÀ» Âù¹ÌÇϰڽÀ´Ï´Ù.' (¤¡. ½Ã22:22)
 ºÏÇѼº°æ ÀÌ·¸°Ô ¸»¾¸Çϼ̽À´Ï´Ù. "³»°¡ ´ç½ÅÀÇ À̸§À» ³» ÇüÁ¦µé¿¡°Ô ¼±Æ÷Çϸç ȸÁß °¡¿îµ¥¼­ ´ç½ÅÀ» Âù¹ÌÇϰڽÀ´Ï´Ù."
 Afr1953 wanneer Hy s?: Ek sal u Naam aan my broeders verkondig, in die midde van die gemeente sal Ek U prys;
 BulVeren ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ó¬Ñ: ?¬»¬Ö ¬Ó¬ì¬Ù¬Ó¬Ö¬ã¬ä¬ñ¬Ó¬Ñ¬Þ ¬ª¬Þ¬Ö¬ä¬à ¬´¬Ú ¬ß¬Ñ ¬Ò¬â¬Ñ¬ä¬ñ¬ä¬Ñ ¬³¬Ú, ¬ë¬Ö ¬´¬Ö ¬ç¬Ó¬Ñ¬Ý¬ñ ¬ã¬â¬Ö¬Õ ¬ã¬ì¬Ò¬â¬Ñ¬ß¬Ú¬Ö¬ä¬à.¡°
 Dan n?r han siger: "Jeg vil forkynde dit Navn for mine Br©ªdre, midt i en Menighed vil jeg lovsynge dig."
 GerElb1871 indem er spricht: "Ich will deinen Namen kundtun meinen Br?dern; inmitten der Versammlung will ich dir lobsingen". (Ps. 22,22)
 GerElb1905 "Ich will deinen Namen kundtun meinen Br?dern; inmitten der Versammlung will ich dir lobsingen". (Ps. 22, 22)
 GerLut1545 und spricht: Ich will verk?ndigen deinen Namen meinen Br?dern und mitten in der Gemeinde dir Lob singen.
 GerSch Aus diesem Grunde sch?mt er sich auch nicht, sie Br?der zu nennen, sondern spricht: ?Ich will deinen Namen meinen Br?dern verk?ndigen; inmitten der Gemeinde will ich dir lobsingen!?
 UMGreek ¥ë¥å¥ã¥ø¥í ¥È¥å¥ë¥ø ¥á¥ð¥á¥ã¥ã¥å¥é¥ë¥å¥é ¥ó¥ï ¥ï¥í¥ï¥ì¥á ¥ò¥ï¥ô ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥ô? ¥á¥ä¥å¥ë¥õ¥ï¥ô? ¥ì¥ï¥ô, ¥å¥í ¥ì¥å¥ò¥ø ¥å¥ê¥ê¥ë¥ç¥ò¥é¥á? ¥è¥å¥ë¥ø ¥ò¥å ¥ô¥ì¥í¥ç¥ò¥å¥é
 ACV saying, I will declare thy name to my brothers. In the midst of the congregation I will sing praise to thee.
 AKJV Saying, I will declare your name to my brothers, in the middle of the church will I sing praise to you.
 ASV saying, (1) I will declare thy name unto my brethren, In the midst of the (2) congregation will I sing thy praise. (1) Ps 22:22. 2) Or church )
 BBE Saying, I will give the knowledge of your name to my brothers, I will make a song of praise to you before the church.
 DRC I will declare thy name to my brethren; in the midst of the church will I praise thee.
 Darby saying, I will declare thy name to my brethren; in the midst of the assembly will I sing thy praises.
 ESV saying, (Cited from Ps. 22:22) I will tell of your name to my brothers;in the midst of the (ch. 12:23) congregation I will sing your praise.
 Geneva1599 Saying, I will declare thy Name vnto my brethren: in the middes of the Church will I sing praises to thee.
 GodsWord He says, "I will tell my people about your name. I will praise you within the congregation."
 HNV saying,
 JPS
 Jubilee2000 saying, I will declare thy name unto my brethren; in the midst of the congregation I will praise thee.
 LITV saying, I will announce Your name to My brothers; I will hymn to You in the midst of the assembly." Psa. 22:22
 MKJV saying, "I will declare Your name to My brothers; in the midst of the assembly I will sing praise to You."
 RNKJV Saying, I will declare thy name unto my brethren, in the midst of the assembly will I sing praise unto thee.
 RWebster Saying , I will declare thy name to my brethren , in the midst of the church will I sing praise to thee .
 Rotherham saying?I will declare thy name unto my brethren, in the midst of an assembly, will I sing praise unto thee;
 UKJV Saying, I will declare your name unto my brethren, in the midst of the church will I sing praise unto you.
 WEB saying,
 Webster Saying, I will declare thy name to my brethren, in the midst of the church will I sing praise to thee.
 YLT saying, `I will declare Thy name to my brethren, in the midst of an assembly I will sing praise to Thee;' and again, `I will be trusting on Him;'
 Esperanto dirante: Mi predikos Vian nomon al miaj fratoj, En la mezo de popola kunveno mi Vin gloros.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  1004078
±³È¸  500931
¼³±³  450329
¼±±³  447529
¿¹¼ö  420237
¾Æ½Ã¾Æ  361259
¼¼°è  332004
¼±±³È¸  313143
»ç¶û  307445
¹Ù¿ï  305341


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø