Startsite   게시판   메일   M1000선교사홈   Mission Magazine

 

 
개역개정   KJV   NIV   공동번역   북한성경   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 현재위치 : HOME > 성경보기


 성경장절  히브리서 2장 11절
 개역개정 거룩하게 하시는 이와 거룩하게 함을 입은 자들이 다 한 근원에서 난지라 그러므로 형제라 부르시기를 부끄러워하지 아니하시고
 KJV For both he that sanctifieth and they who are sanctified are all of one: for which cause he is not ashamed to call them brethren,
 NIV Both the one who makes men holy and those who are made holy are of the same family. So Jesus is not ashamed to call them brothers.
 공동번역 사람을 거룩하게 해 주시는 분과 거룩하게 된 사람들은 모두 같은 근원에서 나왔습니다. 그래서 예수께서는 거리낌없이 그들을 형제라고 부르시고
 북한성경 사람을 거룩하게 해주시는 분과 거룩하게 된 사람들은 모두 같은 근원에서 나왔습니다. 그래서 예수께서는 거리낌없이 그들을 형제라고 부르시고
 Afr1953 Want Hy wat heilig maak, sowel as hulle wat geheilig word, is almal uit Een; om hierdie rede skaam Hy Hom nie om hulle broeders te noem nie,
 BulVeren Понеже и Онзи, който освещава, и онези, които се освещават, всички са от Един; по която причина Той не се срамува да ги нарича братя,
 Dan Thi b?de den, som helliger, og de, som helliges, ere alle af een; hvorfor han ikke skammer sig ved at kalde dem Brødre,
 GerElb1871 Denn sowohl der, welcher heiligt, als auch die, welche geheiligt werden, sind alle von einem; um welcher Ursache willen er sich nicht sch?mt, sie Br?der zu nennen,
 GerElb1905 Denn sowohl der, welcher heiligt, als auch die, welche geheiligt werden, sind alle von einem; um welcher Ursache willen er sich nicht sch?mt, sie Br?der zu nennen, indem er spricht:
 GerLut1545 Sintemal sie alle von einem kommen, beide, der da heiliget, und die da geheiliget werden. Darum sch?met er sich auch nicht, sie Br?der zu heißen,
 GerSch Denn sowohl der, welcher heiligt, als auch die, welche geheiligt werden, stammen alle von einem ab.
 UMGreek Επειδη και ο αγιαζων και οι αγιαζομενοι εξ ενο? ειναι παντε? δι ην αιτιαν δεν επαισχυνεται να ονομαζη αυτου? αδελφου?,
 ACV For both he who sanctifies and those being sanctified are all of one, because of which reason he is not ashamed to call them brothers,
 AKJV For both he that sanctifies and they who are sanctified are all of one: for which cause he is not ashamed to call them brothers,
 ASV For both he that sanctifieth and they that are sanctified are all of one: for which cause he is not ashamed to call them brethren,
 BBE For he who makes holy and those who are made holy are all of one family; and for this reason it is no shame for him to give them the name of brothers,
 DRC For both he that sanctifieth, and they who are sanctified, are all of one. For which cause he is not ashamed to call them brethren, saying:
 Darby For both he that sanctifies and those sanctified are all of one; for which cause he is not ashamed to call them brethren,
 ESV For (ch. 13:12) he who sanctifies and (ch. 10:10, 14, 29) those who are sanctified (Acts 17:28) all have one origin. That is why he is not ashamed to call them (Matt. 25:40) brothers, (Or brothers and sisters. The plural Greek word adelphoi (translated “brothers”) refers to siblings in a family. In New Testament usage, depending on the context, adelphoi may refer either to men or to both men and women who are siblings (brothers and sisters) in God's family, the church; also verse 12)
 Geneva1599 For he that sanctifieth, and they which are sanctified, are all of one: wherefore he is not ashamed to call them brethren,
 GodsWord Jesus, who makes people holy, and all those who are made holy have the same Father. That is why Jesus isn't ashamed to call them brothers and sisters.
 HNV For both he who sanctifies and those who are sanctified are all from one, for which cause he is not ashamed to call thembrothers (The word for “brothers” here and where context allows may also be correctly translated “brothers and sisters” or“siblings.”) ,
 JPS
 Jubilee2000 For both he that sanctifies and those who are sanctified [are] all of one, for which cause he is not ashamed to call them brethren,
 LITV For both He sanctifying and the ones being sanctified are all of one; for which cause He is not ashamed to call them brothers,
 MKJV For both He who sanctifies and they who are sanctified are all of One, for which cause He is not ashamed to call them brothers,
 RNKJV For both he that sanctifieth and they who are set apart are all of one: for which cause he is not ashamed to call them brethren,
 RWebster For both he that sanctifieth and they who are sanctified are all of one : for which cause he is not ashamed to call them brethren ,
 Rotherham For, both he that maketh holy, and they who are being made holy, are, all, of One; For which cause, he is not ashamed to be calling them, brethren,
 UKJV For both he that santifies and they who are sanctified are all of one: for which cause he is not ashamed to call them brethren,
 WEB For both he who sanctifies and those who are sanctified are all from one, for which cause he is not ashamed to call thembrothers (The word for “brothers” here and where context allows may also be correctly translated “brothers and sisters” or“siblings.”) ,
 Webster For both he that sanctifieth, and they who are sanctified, [are] all of one: for which cause he is not ashamed to call them brethren,
 YLT for both he who is sanctifying and those sanctified are all of one, for which cause he is not ashamed to call them brethren,
 Esperanto CXar la sanktiganto kaj la sanktigatoj estas cxiuj el unu; pro tiu kauxzo li ne hontas nomi ilin fratoj,
 LXX(o)


    





  인기검색어
kcm  580153
설교  274595
교회  249995
선교  196189
아시아  190917
예수  178712
세계  158348
선교회  143924
사랑  139298
바울  138403


[배너등록]

 

 


홈페이지 | 메일 | 디렉토리페이지 | 인기검색어 | 추천사이트 | 인기사이트 | KCM 위젯모음 | 등록 및 조회

KCM 찾아오시는 길 M1000선교사홈 미션매거진