Startsite   게시판   메일   M1000선교사홈   Mission Magazine

 

 
개역개정   KJV   NIV   공동번역   북한성경   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 현재위치 : HOME > 성경보기


 성경장절  디모데후서 1장 3절
 개역개정 내가 밤낮 간구하는 가운데 쉬지 않고 너를 생각하여 청결한 양심으로 조상적부터 섬겨 오는 하나님께 감사하고
 KJV I thank God, whom I serve from my forefathers with pure conscience, that without ceasing I have remembrance of thee in my prayers night and day;
 NIV I thank God, whom I serve, as my forefathers did, with a clear conscience, as night and day I constantly remember you in my prayers.
 공동번역 [감사와 격려] 나는 밤낮으로 기도할 때마다 그대를 기억하면서 하느님께 감사드립니다. 나는 내 조상들과 마찬가지로 깨끗한 양심을 가지고 하느님을 섬깁니다.
 북한성경 나는 밤낮으로 기도할 때마다 그대를 기억하면서 하느님께 감사드립니다. 나는 내 조상들과 마찬가지로 깨끗한 량심을 가지고 하느님을 섬깁니다.
 Afr1953 Ek dank God, wat ek van my voorouers af in 'n rein gewete dien, wanneer ek onophoudelik nag en dag aan jou in my gebede dink,
 BulVeren Благодаря на Бога, на когото още от прародителите си служа с чиста съвест, като непрестанно те споменавам в молитвите си нощ и ден,
 Dan Jeg takker Gud, hvem jeg fra mine Forfædre af har tjent i en ren Samvittighed, ligesom jeg uafladelig har dig i Erindring i mine Bønner Nat og Dag,
 GerElb1871 Ich danke (Eig. bin dankbar) Gott, dem ich von meinen Voreltern her mit reinem Gewissen diene, wie unabl?ssig ich (O. wie ich unabl?ssig) deiner gedenke in meinen Gebeten, (Eig. Bitten) Nacht und Tag,
 GerElb1905 Ich danke (Eig. bin dankbar) Gott, dem ich von meinen Voreltern her mit reinem Gewissen diene, wie unabl?ssig ich (O. wie ich unabl?ssig) deiner gedenke in meinen Gebeten, (Eig. Bitten) Nacht und Tag,
 GerLut1545 Ich danke Gott dem ich diene von meinen Voreltern her in reinem Gewissen, daß ich ohne Unterlaß dein gedenke in meinem Gebet Tag und Nacht.
 GerSch Ich danke Gott, welchem ich von den Voreltern her mit reinem Gewissen diene, wie ich unabl?ssig deiner gedenke in meinen Gebeten Tag und Nacht,
 UMGreek Ευχαριστω τον Θεον, τον οποιον λατρευω απο προγονων μετα καθαρα? συνειδησεω?, οτι αδιαλειπτω? σε ενθυμουμαι εν ται? δεησεσι μου νυκτα και ημεραν,
 ACV I have gratitude to God whom I serve from the forefathers in a pure conscience, as I have unceasing remembrance about thee in my supplications, night and day
 AKJV I thank God, whom I serve from my forefathers with pure conscience, that without ceasing I have remembrance of you in my prayers night and day;
 ASV I thank God, whom I serve from my forefathers in a pure conscience, how unceasing is my remembrance of thee in my supplications, night and day
 BBE I give praise to God, whose servant I have been, with a heart free from sin, from the time of my fathers, because in my prayers at all times the thought of you is with me, night and day
 DRC I give thanks to God, whom I serve from my forefathers with a pure conscience, that without ceasing, I have a remembrance of thee in my prayers, night and day.
 Darby I am thankful to God, whom I serve from my forefathers with pure conscience, how unceasingly I have the remembrance of thee in my supplications night and day,
 ESV Guard the Deposit Entrusted to You (See Rom. 1:8) I thank God (See Acts 22:3; 24:14) whom I serve, as did my ancestors, (1 Tim. 3:9; See Acts 23:1) with a clear conscience, as I remember you (Rom. 1:9) constantly in my prayers night and day.
 Geneva1599 I thanke God, whom I serue from mine elders with pure conscience, that without ceasing I haue remembrance of thee in my praiers night and day,
 GodsWord I constantly remember you in my prayers night and day when I thank God, whom I serve with a clear conscience as my ancestors did.
 HNV I thank God, whom I serve as my forefathers did, with a pure conscience. How unceasing is my memory of you in my petitions, nightand day
 JPS
 Jubilee2000 I thank God, whom I serve from [my] forefathers with [a] pure conscience, that without ceasing I have remembrance of thee in my prayers night and day,
 LITV I have thanks to God, whom I worship from my forebears in a pure conscience, how unceasingly I have remembrance concerning you in my petitions night and day,
 MKJV I thank God, whom I serve from my forefathers with pure conscience, that without ceasing I remember you in my prayers night and day,
 RNKJV I thank ????, whom I serve from my forefathers with pure conscience, that without ceasing I have remembrance of thee in my prayers night and day;
 RWebster I thank God , whom I serve from my forefathers with pure conscience , that without ceasing I have remembrance of thee in my prayers night and day ;
 Rotherham Grateful, am I, unto God,?unto whom I am rendering divine service from my progenitors in a pure conscience, that, incessant, hold I the remembrance, concerning thee, in my supplications; day and night,
 UKJV I thank God, whom I serve from my forefathers with pure conscience, that without ceasing I have remembrance of you in my prayers night and day;
 WEB I thank God, whom I serve as my forefathers did, with a pure conscience. How unceasing is my memory of you in my petitions, nightand day
 Webster I thank God, whom I serve from [my] forefathers with pure conscience, that without ceasing I have remembrance of thee in my prayers night and day;
 YLT I am thankful to God, whom I serve from progenitors in a pure conscience, that unceasingly I have remembrance concerning thee in my supplications night and day,
 Esperanto Mi dankas Dion, kiun mi adoras de post miaj praavoj kun pura konscienco, ke konstantan memoron mi havas pri vi en miaj pregxoj, nokte kaj tage
 LXX(o)


    





  인기검색어
kcm  339798
설교  172983
교회  126175
아시아  100457
선교  96469
세계  86713
예수  83807
선교회  73889
사랑  70095
바울  69269


[배너등록]

 

 


홈페이지 | 메일 | 디렉토리페이지 | 인기검색어 | 추천사이트 | 인기사이트 | KCM 위젯모음 | 등록 및 조회

KCM 찾아오시는 길 M1000선교사홈 미션매거진