Startsite   게시판   메일   M1000선교사홈   Mission Magazine

 

 
개역개정   KJV   NIV   공동번역   북한성경   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 현재위치 : HOME > 성경보기


 성경장절  데살로니가전서 2장 14절
 개역개정 형제들아 너희가 그리스도 예수 안에서 유대에 있는 하나님의 교회들을 본받은 자 되었으니 그들이 유대인들에게 고난을 받음과 같이 너희도 너희 동족에게서 동일한 고난을 받았느니라
 KJV For ye, brethren, became followers of the churches of God which in Judaea are in Christ Jesus: for ye also have suffered like things of your own countrymen, even as they have of the Jews:
 NIV For you, brothers, became imitators of God's churches in Judea, which are in Christ Jesus: You suffered from your own countrymen the same things those churches suffered from the Jews,
 공동번역 교우 여러분, 여러분은 유다에 있는 그리스도 예수를 믿는 하느님의 교회를 본받는 사람들이 되었습니다. 유다의 신도들이 그들의 동족인 유다인들에게서 박해를 받은 것처럼 여러분도 동족에게서 박해를 받았습니다.
 북한성경 교우 여러분, 여러분은 유대에 있는 그리스도 예수를 믿는 하느님의 교회를 본받는 사람들이 되었습니다. 유대의 신도들이 그들의 동족인 유대사람들에게서 박해를 받은 것처럼 여러분도 동족에게서 박해를 받았습니다.
 Afr1953 Want julle, broeders, het navolgers geword van die gemeentes van God wat in Christus Jesus is in Jud?a, omdat julle ook dieselfde dinge gely het van julle eie stamgenote net soos hulle van die Jode,
 BulVeren Защото вие, братя, станахте подражатели на Божиите църкви в Христос Иисус, които са в Юдея, понеже и вие пострадахте по същия начин от своите сънародници, както те ? от юдеите,
 Dan Thi I, Brødre! ere blevne Efterfølgere af Guds Menigheder i Judæa i Kristus Jesus, efterdi ogs? I have lidt det samme af eders egne Stammefrænder, som de have lidt af Jøderne,
 GerElb1871 Denn, Br?der, ihr seid Nachahmer der Versammlungen Gottes geworden, die in Jud?a sind in Christo Jesu, weil auch ihr dasselbe von den eigenen Landsleuten erlitten habt, wie auch jene von den Juden,
 GerElb1905 Denn, Br?der, ihr seid Nachahmer der Versammlungen Gottes geworden, die in Jud?a sind in Christo Jesu, weil auch ihr dasselbe von den eigenen Landsleuten erlitten habt, wie auch jene von den Juden,
 GerLut1545 Denn ihr seid Nachfolger worden, liebe Br?der, der Gemeinden Gottes in Jud?a in Christo Jesu, daß ihr ebendasselbige erlitten habt von euren Blutsfreunden, das jene von den Juden,
 GerSch Denn ihr, Br?der, seid Nachahmer der Gemeinden Gottes geworden, die in Jud?a in Christus Jesus sind, weil ihr von euren eigenen Volksgenossen dasselbe erlitten habt, wie sie von den Juden,
 UMGreek Διοτι σει? εγεινετε, αδελφοι, μιμηται των εκκλησιων του Θεου, αιτινε? ειναι εν τη Ιουδαια εν Χριστω Ιησου, επειδη και σει? επαθετε τα αυτα υπο των ιδιων υμων ομοεθνων, καθω? και αυτοι υπο των Ιουδαιων,
 ACV For ye, brothers, became imitators of the congregations of God, which are in Judea in Christ Jesus, because ye also suffered the same things by your own countrymen, just as also they by the Jews.
 AKJV For you, brothers, became followers of the churches of God which in Judaea are in Christ Jesus: for you also have suffered like things of your own countrymen, even as they have of the Jews:
 ASV For ye, brethren, became imitators of the churches of God which are in Judaea in Christ Jesus: for ye also suffered the same things of your own countrymen, even as they did of the Jews;
 BBE For you, my brothers, took as your examples the churches of God which are in Judaea in Christ Jesus; because you underwent the same things from your countrymen as they did from the Jews;
 DRC For you, brethren, are become followers of the churches of God which are in Judea, in Christ Jesus: for you also have suffered the same things from your own coutrymen, even as they have from the Jews,
 Darby For *ye*, brethren, have become imitators of the assemblies of God which are in Judaea in Christ Jesus; for *ye* also have suffered the same things of your own countrymen as also *they* of the Jews,
 ESV For you, brothers, (See ch. 1:6) became imitators of (See 1 Cor. 7:17) the churches of God in Christ Jesus that are in Judea. For (ch. 3:4; Acts 17:5; 2 Thess. 1:4, 5) you suffered the same things from your own countrymen ([Heb. 10:33, 34]) as they did from the Jews,
 Geneva1599 For brethren, ye are become folowers of the Churches of God, which in Iudea are in Christ Iesus, because ye haue also suffred the same things of your owne countrey men, euen as they haue of the Iewes,
 GodsWord You, brothers and sisters, were like the churches of God in Judea that are united with Christ Jesus. You suffered the same persecutions from the people of your own country as those churches did from the Jews
 HNV For you, brothers, became imitators of the assemblies of God which are in Judea in Messiah Yeshua; for you also suffered the samethings from your own countrymen, even as they did from the Judeans;
 JPS
 Jubilee2000 For ye, brethren, have been imitators in Christ Jesus of the churches of God which are in Judaea, for ye also have suffered like things of your own nation, even as they [have] of the Jews,
 LITV For, brothers, you became imitators of the churches of God being in Judea in Christ Jesus, because you also suffered these things by your own fellow countrymen, as they also by the Jews,
 MKJV For you, brothers, became imitators of the churches of God which are in Judea in Christ Jesus. For you also have suffered these things by your own countrymen, even as they also by the Jews;
 RNKJV For ye, brethren, became followers of the assemblies of ???? which in Judaea are in the Messiah Yahushua: for ye also have suffered like things of your own countrymen, even as they have of the Jews:
 RWebster For ye , brethren , became followers of the churches of God which in Judaea are in Christ Jesus : for ye also have suffered like things from your own countrymen , even as they have from the Jews :
 Rotherham For, ye, became, imitators, brethren, of the assemblies of God which are in Judaea, in Christ Jesus, in that, the same things, ye, also suffered by your own fellow-countrymen, even as, they, also by the Jews:
 UKJV For all of you, brethren, became followers of the churches of God which in Judaea are in Christ Jesus: for all of you also have suffered like things of your own countrymen, even as they have of the Jews:
 WEB For you, brothers, became imitators of the assemblies of God which are in Judea in Christ Jesus; for you also sufferedthe same things from your own countrymen, even as they did from the Jews;
 Webster For ye, brethren, became followers of the churches of God which in Judea are in Christ Jesus: for ye also have suffered like things from your own countrymen, even as they [have] from the Jews:
 YLT for ye became imitators, brethren, of the assemblies of God that are in Judea in Christ Jesus, because such things ye suffered, even ye, from your own countrymen, as also they from the Jews,
 Esperanto CXar vi, fratoj, farigxis imitantoj de la eklezioj de Dio en Kristo Jesuo, kiuj estas en Judujo; cxar tiajn samajn suferojn vi ankaux spertis cxe viaj samlandanoj, kiajn tiuj cxe la Judoj,
 LXX(o)


    





  인기검색어
kcm  524625
설교  252224
교회  217608
아시아  169274
선교  165009
예수  148724
세계  136376
선교회  122725
사랑  118244
바울  117519


[배너등록]

 

 


홈페이지 | 메일 | 디렉토리페이지 | 인기검색어 | 추천사이트 | 인기사이트 | KCM 위젯모음 | 등록 및 조회

KCM 찾아오시는 길 M1000선교사홈 미션매거진