| ¼º°æÀåÀý |
°¥¶óµð¾Æ¼ 5Àå 24Àý |
| °³¿ª°³Á¤ |
±×¸®½ºµµ ¿¹¼öÀÇ »ç¶÷µéÀº À°Ã¼¿Í ÇÔ²² ±× Á¤¿å°ú ޽ÉÀ» ½ÊÀÚ°¡¿¡ ¸ø ¹Ú¾Ò´À´Ï¶ó |
| KJV |
And they that are Christ's have crucified the flesh with the affections and lusts. |
| NIV |
Those who belong to Christ Jesus have crucified the sinful nature with its passions and desires. |
| °øµ¿¹ø¿ª |
±×¸®½ºµµ ¿¹¼ö¿¡°Ô ¼ÓÇÑ »ç¶÷µéÀº À°Ã¼¸¦ ±× Á¤¿å°ú ¿å¸ÁÀ» ÇÔ²² ½ÊÀÚ°¡¿¡ ¸ø¹ÚÀº »ç¶÷µéÀÔ´Ï´Ù. |
| ºÏÇѼº°æ |
±×¸®½ºµµ ¿¹¼ö²² ¼ÓÇÑ »ç¶÷µéÀº À°Ã¼¸¦ ±× Á¤¿å°ú ¿å¸Á°ú ÇÔ²² ½ÊÀÚ°¡¿¡ ¸ø¹ÚÀº »ç¶÷µéÀÔ´Ï´Ù. |
| Afr1953 |
Maar die wat aan Christus behoort, het die vlees met sy hartstogte en begeerlikhede gekruisig. |
| BulVeren |
¬¡ ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬ã¬Ñ ¬ª¬Ú¬ã¬å¬ã ¬·¬â¬Ú¬ã¬ä¬à¬Ó¬Ú, ¬ã¬Ñ ¬â¬Ñ¬Ù¬á¬ì¬ß¬Ñ¬Ý¬Ú ¬á¬Ý¬ì¬ä¬ä¬Ñ ¬Ù¬Ñ¬Ö¬Õ¬ß¬à ¬ã¬ì¬ã ¬ã¬ä¬â¬Ñ¬ã¬ä¬Ú¬ä¬Ö ¬Ú ¬á¬à¬Ø¬Ö¬Ý¬Ñ¬ß¬Ú¬ñ¬ä¬Ñ ¬Û. |
| Dan |
men de, som h©ªre Kristus Jesus til, have korsf©¡stet K©ªdet med dets Lidenskaber og Beg©¡ringer. |
| GerElb1871 |
Die aber des Christus sind, haben das Fleisch gekreuzigt samt den Leidenschaften und L?sten. |
| GerElb1905 |
Die aber des Christus sind, haben das Fleisch gekreuzigt samt den Leidenschaften und L?sten. |
| GerLut1545 |
Welche aber Christo angeh?ren, die kreuzigen ihr Fleisch samt den L?sten und Begierden. |
| GerSch |
Welche aber Christus angeh?ren, die haben das Fleisch gekreuzigt samt den Leidenschaften und Begierden. |
| UMGreek |
¥Ï¥ò¥ï¥é ¥ä¥å ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ó¥ï¥ô ¥Ö¥ñ¥é¥ò¥ó¥ï¥ô ¥å¥ò¥ó¥á¥ô¥ñ¥ø¥ò¥á¥í ¥ó¥ç¥í ¥ò¥á¥ñ¥ê¥á ¥ï¥ì¥ï¥ô ¥ì¥å ¥ó¥á ¥ð¥á¥è¥ç ¥ê¥á¥é ¥ó¥á? ¥å¥ð¥é¥è¥ô¥ì¥é¥á?. |
| ACV |
And those of the Christ have crucified the flesh with its passions and the lusts. |
| AKJV |
And they that are Christ's have crucified the flesh with the affections and lusts. |
| ASV |
And they that are of Christ Jesus have crucified the flesh with the passions and the lusts thereof. |
| BBE |
And those who are Christ's have put to death on the cross the flesh with its passions and its evil desires. |
| DRC |
And they that are Christ's, have crucified their flesh, with the vices and concupiscences. |
| Darby |
But they that are of the Christ have crucified the flesh with the passions and the lusts. |
| ESV |
And those who belong to Christ Jesus ([ver. 16]; See Rom. 6:6) have crucified the flesh with its (Rom. 7:5) passions and desires. |
| Geneva1599 |
For they that are Christes, haue crucified the flesh with the affections and the lustes. |
| GodsWord |
Those who belong to Christ Jesus have crucified their corrupt nature along with its passions and desires. |
| HNV |
Those who belong to Messiah have crucified the flesh with its passions and lusts. |
| JPS |
|
| Jubilee2000 |
For those that are of the Christ have crucified the flesh with its affections and lusts. |
| LITV |
But the ones belonging to Christ crucified the flesh with its passions and lusts. |
| MKJV |
But those belonging to Christ have crucified the flesh with its passions and lusts. |
| RNKJV |
And they that are the Messiahs have crucified the flesh with the affections and lusts. |
| RWebster |
And they that are Christ's have crucified the flesh with the affections and lusts . {affections: or, passions} |
| Rotherham |
And, they who are of Christ Jesus, have crucified, the flesh, with its susceptibilities and covetings. |
| UKJV |
And they that are Christ's have crucified the flesh with the affections and lusts. |
| WEB |
Those who belong to Christ have crucified the flesh with its passions and lusts. |
| Webster |
And they that are Christ's have crucified the flesh, with the affections and lusts. |
| YLT |
and those who are Christ's, the flesh did crucify with the affections, and the desires; |
| Esperanto |
Kaj tiuj, kiuj apartenas al Kristo Jesuo, jam krucumis la karnon kun gxiaj pasioj kaj voluptoj. |
| LXX(o) |
|