Startsite   게시판   메일   M1000선교사홈   Mission Magazine

 

 
개역개정   KJV   NIV   공동번역   북한성경   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 현재위치 : HOME > 성경보기


 성경장절  고린도후서 8장 19절
 개역개정 이뿐 아니라 그는 동일한 주의 영광과 우리의 원을 나타내기 위하여 여러 교회의 택함을 받아 우리가 맡은 은혜의 일로 우리와 동행하는 자라
 KJV And not that only, but who was also chosen of the churches to travel with us with this grace, which is administered by us to the glory of the same Lord, and declaration of your ready mind:
 NIV What is more, he was chosen by the churches to accompany us as we carry the offering, which we administer in order to honor the Lord himself and to show our eagerness to help.
 공동번역 그뿐만 아니라 그는 여러 교회에서 뽑혀 우리와 동행하면서 우리가 추진하고 있는 이 은혜로운 사업을 돕고 있는 사람입니다. 우리는 주님의 영광을 위해서 또 우리의 좋은 뜻을 실현하기 위해서 이 일을 하는 것입니다.
 북한성경 그뿐 아니라 그는 여러 교회에서 뽑혀 우리와 동행하면서 우리가 추진하고 있는 이 은혜로운 사업을 돕고 있는 사람입니다. 우리는 주님의 영광을 위해서 또 우리의 좋은 뜻을 실현하기 위해서 이 일을 하는 것입니다.
 Afr1953 En dit nie alleen nie, maar hy is ook deur die gemeentes gekies as ons reisgenoot in verband met hierdie liefdewerk wat deur ons berei word, tot die heerlikheid van die Here self en as bewys van julle bereidwilligheid,
 BulVeren и не само това, но още беше избран от църквите да пътува с нас за делото на това благодеяние, на което служим за славата на Самия Господ и за да се покаже нашето усърдие,
 Dan og ikke det alene, men han er ogs? udvalgt af Menighederne til at rejse med os med denne Gave, som besørges af os, for at fremme selve Herrens Ære og vor Redebonhed,
 GerElb1871 Aber nicht allein das, sondern er ist auch von den Versammlungen gew?hlt worden zu unserem Reisegef?hrten mit dieser Gnade, die von uns bedient wird zur Herrlichkeit des Herrn selbst und als Beweis unserer (W. und zu unserer) Geneigtheit;
 GerElb1905 Aber nicht allein das, sondern er ist auch von den Versammlungen gew?hlt worden zu unserem Reisegef?hrten mit dieser Gnade, die von uns bedient wird zur Herrlichkeit des Herrn selbst und als Beweis unserer (W. und zu unserer) Geneigtheit;
 GerLut1545 nicht allein aber das, sondern er ist auch verordnet von den Gemeinden zum Gef?hrten unserer Fahrt in dieser Wohltat, welche durch uns ausgerichtet wird dem HERRN zu Ehren und (zum Preis) eures guten Willens.
 GerSch Und nicht nur das, sondern er ist auch von den Gemeinden zu unserm Reisegef?hrten erw?hlt worden f?r dieses Liebeswerk, das von uns zur Ehre des Herrn selbst und zum Beweise unsres guten Willens besorgt wird,
 UMGreek και ουχι μονον τουτο, αλλα και εψηφισθη υπο των εκκλησιων συνοδοιπορο? ημων μετα τη? δωρεα? ταυτη? τη? διακονουμενη? υφ ημων προ? την δοξαν αυτου του Κυριου και προ? ενδειξιν τη? προθυμια? σα?
 ACV And not only so, but who was also chosen by the congregations, a traveling companion of us with this gift administered by us, for the glory of the same Lord and our willingness.
 AKJV And not that only, but who was also chosen of the churches to travel with us with this grace, which is administered by us to the glory of the same Lord, and declaration of your ready mind:
 ASV and not only so, but who was also appointed by the churches to travel with us in the matter of this grace, which is ministered by us to the glory of the Lord, and to show our readiness:
 BBE And not only so, but he was marked out by the churches to go with us in the grace of this giving which we have undertaken to the glory of the Lord and to make clear that our mind was ready:
 DRC And not that only, but he was also ordained by the churches companion of our travels, for this grace, which is administered by us, to the glory of the Lord, and our determined will:
 Darby and not only so , but is also chosen by the assemblies as our fellow-traveller with this grace, ministered by us to the glory of the Lord himself, and a witness of our readiness;
 ESV And not only that, but he has been ([1 Cor. 16:3, 4]) appointed by the churches to travel with us as we carry out this act of (ver. 6) grace that is being ministered by us, (ch. 4:15) for the glory of the Lord himself and to show our good will.
 Geneva1599 (And not so onely, but is also chosen of the Churches to be a fellowe in our iourney, concerning this grace that is ministred by vs vnto the glorie of the same Lord, and declaration of your prompt minde)
 GodsWord More than that, the churches elected him to travel with us and bring this gift of God's kindness. We are administering it in a way that brings glory to the Lord and shows that we are doing it willingly.
 HNV Not only so, but who was also appointed by the assemblies to travel with us in this grace, which is served by us to the glory ofthe Lord himself, and to show our readiness.
 JPS
 Jubilee2000 and not [that] only, but who was also ordained by the churches to travel with us with this grace, which is administered by us to the glory of the same Lord and [declaration of] your ready desire,
 LITV and not only so , but also he having been chosen by the churches as a traveling companion to us with this gift being ministered by us to the glory of the Lord Himself, and your eagerness,
 MKJV and not only so , but also he having been chosen by the churches to travel with us with this gift, which is administered by us to the glory of the Lord Himself, and as a witness of your eager mind;
 RNKJV And not that only, but who was also chosen of the assemblies to travel with us with this grace, which is administered by us to the glory of the same Master, and declaration of your ready mind:
 RWebster And not that only , but who was also chosen by the churches to travel with us with this grace , which is administered by us to the glory of the same Lord , and to show our ready mind : {grace: or, gift}
 Rotherham Not only so, however, but he hath also been appointed by the assemblies, as a fellow-traveler with us in this favour, which is being ministered by us with a view to the Lord’s glory and our earnest desire:?
 UKJV And not that only, but who was also chosen of the churches to travel with us with this grace, which is administered by us to the glory of the same Lord, and declaration of your ready mind:
 WEB Not only so, but who was also appointed by the assemblies to travel with us in this grace, which is served by us to the glory ofthe Lord himself, and to show our readiness.
 Webster And not [that] only, but who was also chosen by the churches to travel with us with this grace, which is administered by us to the glory of the same Lord, and [declaration of] your ready mind:
 YLT and not only so, but who was also appointed by vote by the assemblies, our fellow-traveller, with this favour that is ministered by us, unto the glory of the same Lord, and your willing mind;
 Esperanto kaj krom tio, li ankaux estis elektita de la eklezioj, por vojagxadi kune kun ni rilate al cxi tiu graco, kiun ni administradas al la gloro de la Sinjoro, kaj por elmontri nian volontecon,
 LXX(o)


    





  인기검색어
kcm  524587
설교  252205
교회  217579
아시아  169255
선교  164984
예수  148708
세계  136360
선교회  122708
사랑  118228
바울  117501


[배너등록]

 

 


홈페이지 | 메일 | 디렉토리페이지 | 인기검색어 | 추천사이트 | 인기사이트 | KCM 위젯모음 | 등록 및 조회

KCM 찾아오시는 길 M1000선교사홈 미션매거진