Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  °í¸°µµÈļ­ 6Àå 10Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±Ù½ÉÇÏ´Â ÀÚ °°À¸³ª Ç×»ó ±â»µÇÏ°í °¡³­ÇÑ ÀÚ °°À¸³ª ¸¹Àº »ç¶÷À» ºÎ¿äÇÏ°Ô ÇÏ°í ¾Æ¹« °Íµµ ¾ø´Â ÀÚ °°À¸³ª ¸ðµç °ÍÀ» °¡Áø ÀڷδÙ
 KJV As sorrowful, yet alway rejoicing; as poor, yet making many rich; as having nothing, and yet possessing all things.
 NIV sorrowful, yet always rejoicing; poor, yet making many rich; having nothing, and yet possessing everything.
 °øµ¿¹ø¿ª ½½ÇÄÀ» ´çÇصµ ´Ã ±â»µÇÏ°í °¡³­ÇÏÁö¸¸ ¸¹Àº »ç¶÷À» ºÎ¿äÇÏ°Ô ¸¸µé°í ¾Æ¹«°Íµµ °¡Áø °ÍÀÌ ¾øÁö¸¸ »ç½ÇÀº ¸ðµç °ÍÀ» °¡Áö°í ÀÖ½À´Ï´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ½½ÇÄÀ» ´çÇصµ ´Ã ±â»µÇÏ°í °¡³­ÇÏÁö¸¸ ¸¹Àº »ç¶÷À» ºÎÀ¯ÇÏ°Ô ¸¸µé°í ¾Æ¹« °Íµµ °¡Áø °ÍÀÌ ¾øÁö¸¸ »ç½ÇÀº ¸ðµç °ÍÀ» °¡Áö°í ÀÖ½À´Ï´Ù.
 Afr1953 as bedroefdes, maar altyd opgeruimd; as armes, maar wat baie ander ryk maak; as mense wat niks het nie en tog alles besit.
 BulVeren ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬ß¬Ñ¬ã¬Ü¬ì¬â¬Ò¬Ö¬ß¬Ú, ¬ß¬à ¬Ó¬Ú¬ß¬Ñ¬Ô¬Ú ¬â¬Ñ¬Õ¬à¬ã¬ä¬ß¬Ú; ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Ò¬Ö¬Õ¬ß¬Ú, ¬ß¬à ¬à¬Ò¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬ñ¬Ó¬Ñ¬ë¬Ú ¬Þ¬ß¬à¬Ù¬Ú¬ß¬Ñ; ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬ß¬Ö ¬á¬â¬Ú¬ä¬Ö¬Ø¬Ñ¬Ó¬Ñ¬ë¬Ú ¬ß¬Ú¬ë¬à, ¬Ú ¬Ó¬ì¬á¬â¬Ö¬Ü¬Ú ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ¬á¬â¬Ú¬ä¬Ö¬Ø¬Ñ¬Ó¬Ñ¬ë¬Ú ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬à.
 Dan som bedr©ªvede, dog altid glade; som fattige, der dog g©ªre mange rige; som de, der intet have, og dog eje alt.
 GerElb1871 als Traurige, aber allezeit uns freuend; als Arme, aber viele reich machend; als nichts habend und alles besitzend.
 GerElb1905 als Traurige, aber allezeit uns freuend; als Arme, aber viele reich machend; als nichts habend und alles besitzend.
 GerLut1545 als die Traurigen, aber allezeit fr?hlich; als die Armen, aber die doch viele reich machen; als die nichts innehaben und doch alles haben.
 GerSch als Betr?bte, aber immer fr?hlich, als Arme, die doch viele reich machen, als die nichts haben und doch alles besitzen.
 UMGreek ¥ø? ¥ë¥ô¥ð¥ï¥ô¥ì¥å¥í¥ï¥é ¥ð¥á¥í¥ó¥ï¥ó¥å ¥ï¥ì¥ø? ¥ö¥á¥é¥ñ¥ï¥í¥ó¥å?, ¥ø? ¥ð¥ó¥ø¥ö¥ï¥é ¥ð¥ï¥ë¥ë¥ï¥ô? ¥ï¥ì¥ø? ¥ð¥ë¥ï¥ô¥ó¥é¥æ¥ï¥í¥ó¥å?, ¥ø? ¥ì¥ç¥ä¥å¥í ¥å¥ö¥ï¥í¥ó¥å? ¥ê¥á¥é ¥ó¥á ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥ê¥á¥ó¥å¥ö¥ï¥í¥ó¥å?.
 ACV as grieving, but always rejoicing; as poor, but making many rich; as having nothing, and yet possessing all things.
 AKJV As sorrowful, yet always rejoicing; as poor, yet making many rich; as having nothing, and yet possessing all things.
 ASV as sorrowful, yet always rejoicing; as poor, yet making many rich; as having nothing, and yet possessing all things.
 BBE As full of sorrow, but ever glad; as poor, but giving wealth to others; as having nothing, but still having all things.
 DRC As sorrowful, yet always rejoicing; as needy, yet enriching many; as having nothing, and possessing all things.
 Darby as grieved, but always rejoicing; as poor, but enriching many; as having nothing, and possessing all things.
 ESV (John 16:22; [ch. 7:4]) as sorrowful, yet always rejoicing; ([ch. 8:9; Prov. 13:7; 1 Cor. 1:5]) as poor, yet making many rich; (Acts 3:6) as having nothing, (1 Cor. 7:30) yet possessing everything.
 Geneva1599 As sorowing, and yet alway reioycing: as poore, and yet make many riche: as hauing nothing, and yet possessing all things.
 GodsWord People think we are sad although we're always glad, that we're beggars although we make many people spiritually rich, that we have nothing although we possess everything.
 HNV as sorrowful, yet always rejoicing; as poor, yet making many rich; as having nothing, and yet possessing all things.
 JPS
 Jubilee2000 as sorrowful, yet always rejoicing; as poor, yet making many rich; as having nothing, and [yet] possessing all things.
 LITV as sorrowful, yet always rejoicing; as poor, yet enriching many; as having nothing, yet possessing all things.
 MKJV as sorrowful, yet always rejoicing; as poor, yet making many rich; as having nothing, yet possessing all things.
 RNKJV As sorrowful, yet alway rejoicing; as poor, yet making many rich; as having nothing, and yet possessing all things.
 RWebster As sorrowful , yet always rejoicing ; as poor , yet making many rich ; as having nothing , and yet possessing all things .
 Rotherham as grieving, yet, ever, rejoicing, as destitute, yet making, many, rich, as holding, nothing, and yet firmly holding, all things.
 UKJV As sorrowful, yet always rejoicing; as poor, yet making many rich; as having nothing, and yet possessing all things.
 WEB as sorrowful, yet always rejoicing; as poor, yet making many rich; as having nothing, and yet possessing all things.
 Webster As sorrowful, yet always rejoicing; as poor, yet making many rich; as having nothing, and [yet] possessing all things.
 YLT as sorrowful, and always rejoicing; as poor, and making many rich; as having nothing, and possessing all things.
 Esperanto kiel dolorplenaj, tamen cxiam gxojantaj; kiel malricxaj, tamen multajn ricxigantaj; kiel nenion havantaj, tamen posedantaj cxion.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2227702
±³È¸  1218030
¼±±³  1176480
¿¹¼ö  1112140
¼³±³  935369
¾Æ½Ã¾Æ  841549
¼¼°è  820550
¼±±³È¸  788581
»ç¶û  778113
¹Ù¿ï  771678


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø