|
|
ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME >
¼º°æº¸±â
|
|
¼º°æÀåÀý |
°í¸°µµÀü¼ 15Àå 58Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±×·¯¹Ç·Î ³» »ç¶ûÇÏ´Â ÇüÁ¦µé¾Æ °ß½ÇÇϸç Èçµé¸®Áö ¸»°í Ç×»ó ÁÖÀÇ ÀÏ¿¡ ´õ¿í Èû¾²´Â ÀÚµéÀÌ µÇ¶ó ÀÌ´Â ³ÊÈñ ¼ö°í°¡ ÁÖ ¾È¿¡¼ ÇêµÇÁö ¾ÊÀº ÁÙ ¾ÍÀ̶ó |
KJV |
Therefore, my beloved brethren, be ye stedfast, unmoveable, always abounding in the work of the Lord, forasmuch as ye know that your labour is not in vain in the Lord. |
NIV |
Therefore, my dear brothers, stand firm. Let nothing move you. Always give yourselves fully to the work of the Lord, because you know that your labor in the Lord is not in vain. |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×·¯¹Ç·Î »ç¶ûÇÏ´Â ÇüÁ¦ ¿©·¯ºÐ, ±»°ÇÈ÷ ¼¼ Èçµé¸®Áö ¸»°í ¾ðÁ¦µçÁö ÁÖ´ÔÀÇ ÀÏÀ» ¿½ÉÈ÷ ÇϽʽÿÀ. ÁÖ´ÔÀ» À§Çؼ ÇÏ´Â ³ë·ÂÀº °áÄÚ ÇêµÇÁö ¾Ê´Ù´Â °ÍÀ» ¸í½ÉÇϽʽÿÀ. |
ºÏÇѼº°æ |
±×·¯¹Ç·Î »ç¶ûÇÏ´Â ÇüÁ¦µéÀÌ¿©. ±»°ÇÈ÷ ¼¼ Èçµé¸®Áö ¸»°í ¾ðÁ¦µçÁö ÁÖ´ÔÀÇ ÀÏÀ» ¿½ÉÈ÷ ÇϽÿÀ. ÁÖ´ÔÀ» À§Çؼ ÇÏ´Â ¼ö°í´Â °áÄÚ ÇêµÇÁö ¾Ê½À´Ï´Ù. |
Afr1953 |
Daarom, my geliefde broeders, wees standvastig, onbeweeglik, altyd oorvloedig in die werk van die Here, omdat julle weet dat julle arbeid in die Here nie tevergeefs is nie. |
BulVeren |
¬©¬Ñ¬ä¬à¬Ó¬Ñ, ¬Ó¬ì¬Ù¬Ý¬ð¬Ò¬Ö¬ß¬Ú ¬Þ¬à¬Ú ¬Ò¬â¬Ñ¬ä¬ñ, ¬Ò¬ì¬Õ¬Ö¬ä¬Ö ¬ä¬Ó¬ì¬â¬Õ¬Ú, ¬ß¬Ö¬á¬à¬Ü¬à¬Ý¬Ö¬Ò¬Ú¬Þ¬Ú, ¬Ú ¬á¬â¬Ö¬Ú¬Ù¬à¬Ò¬Ú¬Ý¬ã¬ä¬Ó¬Ñ¬Û¬ä¬Ö ¬Ó¬Ú¬ß¬Ñ¬Ô¬Ú ¬Ó ¬¤¬à¬ã¬á¬à¬Õ¬ß¬à¬ä¬à ¬Õ¬Ö¬Ý¬à, ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Ù¬ß¬Ñ¬Ö¬ä¬Ö, ¬é¬Ö ¬Ó ¬¤¬à¬ã¬á¬à¬Õ¬Ñ ¬Ó¬Ñ¬ê¬Ú¬ñ¬ä ¬ä¬â¬å¬Õ ¬ß¬Ö ¬Ö ¬ß¬Ñ¬á¬â¬Ñ¬Ù¬Ö¬ß. |
Dan |
Derfor, mine elskede Br©ªdre! bliver faste, urokkelige, altid rige i Herrens Gerning, vidende, at eders Arbejde er ikke forg©¡ves i Herren. |
GerElb1871 |
Daher, meine geliebten Br?der, seid fest, unbeweglich, allezeit ?berstr?mend in dem Werke des Herrn, da ihr wisset, da©¬ eure M?he nicht vergeblich ist im Herrn. |
GerElb1905 |
Daher, meine geliebten Br?der, seid fest, unbeweglich, allezeit ?berstr?mend in dem Werke des Herrn, da ihr wisset, da©¬ eure M?he nicht vergeblich ist im Herrn. |
GerLut1545 |
Darum, meine lieben Br?der, seid fest, unbeweglich und nehmet immer zu in dem Werk des HERRN, sintemal ihr wisset, da©¬ eure Arbeit nicht vergeblich ist in dem HERRN. |
GerSch |
Darum, meine geliebten Br?der, seid fest, unbeweglich, nehmet immer zu in dem Werke des Herrn, weil ihr wisset, da©¬ eure Arbeit nicht vergeblich ist in dem Herrn! |
UMGreek |
¥Ø¥ò¥ó¥å, ¥á¥ä¥å¥ë¥õ¥ï¥é ¥ì¥ï¥ô ¥á¥ã¥á¥ð¥ç¥ó¥ï¥é, ¥ã¥é¥í¥å¥ò¥è¥å ¥ò¥ó¥å¥ñ¥å¥ï¥é, ¥á¥ì¥å¥ó¥á¥ê¥é¥í¥ç¥ó¥ï¥é, ¥ð¥å¥ñ¥é¥ò¥ò¥å¥ô¥ï¥í¥ó¥å? ¥ð¥á¥í¥ó¥ï¥ó¥å ¥å¥é? ¥ó¥ï ¥å¥ñ¥ã¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô, ¥ã¥é¥í¥ø¥ò¥ê¥ï¥í¥ó¥å? ¥ï¥ó¥é ¥ï ¥ê¥ï¥ð¥ï? ¥ò¥á? ¥ä¥å¥í ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ì¥á¥ó¥á¥é¥ï? ¥å¥í ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ø. |
ACV |
Therefore, my beloved brothers, become ye steadfast, unmovable, always abounding in the work of the Lord, knowing that your labor is not empty in Lord. |
AKJV |
Therefore, my beloved brothers, be you steadfast, unmovable, always abounding in the work of the Lord, for as much as you know that your labor is not in vain in the Lord. |
ASV |
Wherefore, my beloved brethren, be ye stedfast, unmoveable, always abounding in the work of the Lord, forasmuch as ye know that your labor is not (1) vain in the Lord. (1) Or void ) |
BBE |
For this cause, my dear brothers, be strong in purpose and unmoved, ever giving yourselves to the work of the Lord, because you are certain that your work is not without effect in the Lord. |
DRC |
Therefore, my beloved brethren, be ye steadfast and unmoveable; always abounding in the work of the Lord, knowing that your labour is not in vain in the Lord. |
Darby |
So then, my beloved brethren, be firm, immovable, abounding always in the work of the Lord, knowing that your toil is not in vain in the Lord. |
ESV |
(2 Pet. 3:14) Therefore, my beloved brothers, be steadfast, immovable, always abounding in (ch. 16:10; Jer. 48:10; John 6:28) the work of the Lord, knowing that in the Lord ([Gal. 6:9]; See ch. 3:8) your labor is not in vain. |
Geneva1599 |
Therefore my beloued brethren, be ye stedfast, vnmoueable, aboundant alwayes in the worke of the Lord, forasmuch as ye knowe that your labour is not in vaine in the Lord. |
GodsWord |
So, then, brothers and sisters, don't let anyone move you off the foundation [of your faith]. Always excel in the work you do for the Lord. You know that the hard work you do for the Lord is not pointless. |
HNV |
Therefore, my beloved brothers, be steadfast, immovable, always abounding in the Lord¡¯s work, because you know that your labor isnot in vain in the Lord. |
JPS |
|
Jubilee2000 |
Therefore, my beloved brothers, be ye steadfast, unmovable, always abounding in the work of the Lord, forasmuch as ye know that your labour is not in vain in the Lord.: |
LITV |
So that, my beloved brothers, you be firm, immovable, abounding in the work of the Lord always, knowing that your labor is not without fruit in the Lord. |
MKJV |
So that, my beloved brothers, be steadfast, immovable, always abounding in the work of the Lord, knowing that your labor is not without fruit in the Lord. |
RNKJV |
Therefore, my beloved brethren, be ye stedfast, unmoveable, always abounding in the work of ????, forasmuch as ye know that your labour is not in vain in Him. |
RWebster |
Therefore , my beloved brethren , be ye steadfast , unmoveable , always abounding in the work of the Lord , forasmuch as ye know that your labour is not in vain in the Lord . |
Rotherham |
So, then, my beloved brethren,?become ye, steadfast, immovable, superabounding in the work of the Lord, at all times; knowing that, your toil, is not in vain in the Lord. |
UKJV |
Therefore, my beloved brethren, be all of you steadfast, immoveable, always abounding in the work of the Lord, forasmuch as all of you know that your labour is not in vain in the Lord. |
WEB |
Therefore, my beloved brothers, be steadfast, immovable, always abounding in the Lord¡¯s work, because you know that yourlabor is not in vain in the Lord. |
Webster |
Therefore, my beloved brethren, be ye steadfast, immovable, always abounding in the work of the Lord, forasmuch as ye know that your labor is not in vain in the Lord. |
YLT |
so that, my brethren beloved, become ye stedfast, unmovable, abounding in the work of the Lord at all times, knowing that your labour is not vain in the Lord. |
Esperanto |
Tial, miaj amataj fratoj, estu firmaj, nemoveblaj, cxiam abundaj en la laboro de la Sinjoro, sciante, ke via penado ne estas vanta en la Sinjoro. |
LXX(o) |
|
|
|
|
[¹è³Êµî·Ï]
|