¼º°æÀåÀý |
°í¸°µµÀü¼ 14Àå 33Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
Çϳª´ÔÀº ¹«Áú¼ÀÇ Çϳª´ÔÀÌ ¾Æ´Ï½Ã¿ä ¿ÀÁ÷ ÈÆòÀÇ Çϳª´ÔÀ̽ô϶ó ¸ðµç ¼ºµµ°¡ ±³È¸¿¡¼ ÇÔ°ú °°ÀÌ |
KJV |
For God is not the author of confusion, but of peace, as in all churches of the saints. |
NIV |
For God is not a God of disorder but of peace. As in all the congregations of the saints, |
°øµ¿¹ø¿ª |
ÇÏ´À´Ô²²¼ ¹Ù¶ó½Ã´Â °ÍÀº ¹«Áú¼°¡ ¾Æ´Ï°í ÆòÈÀ̱⠶§¹®ÀÔ´Ï´Ù. ¼ºµµµéÀÇ ¸ðµç ±³È¸°¡ Çϰí ÀÖ´Â ´ë·Î |
ºÏÇѼº°æ |
ÇÏ´À´Ô²²¼ ¹Ù¶ó½Ã´Â °ÍÀº ¹«Áú¼°¡ ¾Æ´Ï°í ÆòÈÀ̱⠶§¹®ÀÔ´Ï´Ù. ¼ºµµµéÀÌ ¸ðµç ±³È¸°¡ Çϰí Àִ´ë·Î |
Afr1953 |
want God is nie 'n God van wanorde nie, maar van vrede, soos in al die gemeentes van die heiliges. |
BulVeren |
¬©¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬¢¬à¬Ô ¬ß¬Ö ¬Ö ¬¢¬à¬Ô ¬ß¬Ñ ¬Ò¬Ö¬Ù¬â¬Ö¬Õ¬Ú¬Ö, ¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Þ¬Ú¬â. ¬¬¬Ñ¬Ü¬ä¬à ¬Ö ¬á¬à ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬è¬ì¬â¬Ü¬Ó¬Ú ¬ß¬Ñ ¬ã¬Ó¬Ö¬ä¬Ú¬Ú¬ä¬Ö, |
Dan |
Thi Gud er ikke Forvirringens, men Fredens Gud. Ligesom i alle de helliges Menigheder |
GerElb1871 |
Denn Gott ist nicht ein Gott (O. Denn er ist nicht der Gott) der Unordnung, sondern des Friedens, wie in allen Versammlungen der Heiligen. |
GerElb1905 |
Denn Gott ist nicht ein Gott (O. Denn er ist nicht der Gott) der Unordnung, sondern des Friedens, wie in allen Versammlungen der Heiligen. |
GerLut1545 |
Denn Gott ist, nicht ein Gott der Unordnung, sondern des Friedens wie in allen Gemeinden der Heiligen. |
GerSch |
Denn Gott ist nicht ein Gott der Unordnung, sondern des Friedens. |
UMGreek |
¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ï ¥È¥å¥ï? ¥ä¥å¥í ¥å¥é¥í¥á¥é ¥á¥ê¥á¥ó¥á¥ò¥ó¥á¥ò¥é¥á?, ¥á¥ë¥ë ¥å¥é¥ñ¥ç¥í¥ç?. ¥Ê¥á¥è¥ø? ¥å¥í ¥ð¥á¥ò¥á¥é? ¥ó¥á¥é? ¥å¥ê¥ê¥ë¥ç¥ò¥é¥á¥é? ¥ó¥ø¥í ¥á¥ã¥é¥ø¥í. |
ACV |
for God is not a God of confusion, but of peace. |
AKJV |
For God is not the author of confusion, but of peace, as in all churches of the saints. |
ASV |
for God is not a God of confusion, but of peace. As in all the churches of the saints, |
BBE |
For God is not a God whose ways are without order, but a God of peace; as in all the churches of the saints. |
DRC |
For God is not the God of dissension, but of peace: as also I teach in all the churches of the saints. |
Darby |
For God is not a God of disorder but of peace, as in all the assemblies of the saints. |
ESV |
For God is not a God of ([ver. 40]) confusion but of peace.As in (See ch. 7:17) all the churches of the saints, |
Geneva1599 |
For God is not the author of confusion, but of peace, as we see in all ye Churches of the Saints. |
GodsWord |
God is not a God of disorder but a God of peace. As in all the churches of God's holy people, |
HNV |
for God is not a God of confusion, but of peace. |
JPS |
|
Jubilee2000 |
For God is not [the God] of disorder, but of peace, as in all the churches of the saints. |
LITV |
For God is not God of confusion, but of peace, as in all the churches of the saints. |
MKJV |
For God is not the author of confusion, but of peace, as in all churches of the saints. |
RNKJV |
For Elohim is not the author of confusion, but of peace, as in all assemblies of the saints. |
RWebster |
For God is not the author of confusion , but of peace , as in all churches of the saints . {confusion: Gr. tumult, or, unquietness} |
Rotherham |
For God is not a God of confusion, but, of peace:?as in all the assemblies of the saints. |
UKJV |
For God is not the author of confusion, but of peace, as in all churches of the saints. |
WEB |
for God is not a God of confusion, but of peace. |
Webster |
For God is not [the author] of confusion, but of peace, as in all churches of the saints. |
YLT |
for God is not a God of tumult, but of peace, as in all the assemblies of the saints. |
Esperanto |
cxar Dio estas Dio ne de konfuzo, sed de paco; kiel en cxiuj eklezioj de la sanktuloj. |
LXX(o) |
|