Startsite   게시판   메일   M1000선교사홈   Mission Magazine

 

 
개역개정   KJV   NIV   공동번역   북한성경   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 현재위치 : HOME > 성경보기


 성경장절  고린도전서 10장 27절
 개역개정 불신자 중 누가 너희를 청할 때에 너희가 가고자 하거든 너희 앞에 차려 놓은 것은 무엇이든지 양심을 위하여 묻지 말고 먹으라
 KJV If any of them that believe not bid you to a feast, and ye be disposed to go; whatsoever is set before you, eat, asking no question for conscience sake.
 NIV If some unbeliever invites you to a meal and you want to go, eat whatever is put before you without raising questions of conscience.
 공동번역 어떤 교우 아닌 사람의 초청을 받아 그 집에 가거든 구태여 양심을 따지지 말고 차려 내 온 음식은 무엇이든지 잡수십시오.
 북한성경 어떤 교우 아닌 사람의 초청을 받아 그 집에 가거든 구태여 량심을 따지지 말고 차려내 온 음식은 무엇이든지 잡수십시오.
 Afr1953 En as een van die ongelowiges julle nooi en julle is gewillig om te gaan, eet dan alles wat julle voorgesit word sonder om navraag te doen, ter wille van die gewete.
 BulVeren Ако ви покани някой от невярващите и вие желаете да отидете, яжте каквото и да сложат пред вас, без да го изпитвате заради съвестта си.
 Dan Dersom nogen af de vantro indbyder eder, og I ville g? derhen, da spiser alt det, som sættes for eder, uden at undersøge noget af Samvittigheds-Hensyn.
 GerElb1871 Wenn aber jemand von den Ungl?ubigen euch einladet, und ihr wollt hingehen, so esset alles, was euch vorgesetzt wird, ohne zu untersuchen um des Gewissens willen.
 GerElb1905 Wenn aber jemand von den Ungl?ubigen euch einladet, und ihr wollt hingehen, so esset alles, was euch vorgesetzt wird, ohne zu untersuchen um des Gewissens willen.
 GerLut1545 So aber jemand von den Ungl?ubigen euch ladet, und ihr wollt hingehen, so esset alles, was euch vorgetragen wird, und forschet nichts, auf daß ihr des Gewissens verschonet.
 GerSch Wenn aber jemand von den Ungl?ubigen euch einladet und ihr hingehen wollt, so esset alles, was euch vorgesetzt wird, und forschet nicht nach um des Gewissens willen.
 UMGreek Και εαν τι? των απιστων σα? προσκαλη και θελετε να υπαγητε, τρωγετε ο, τι βαλλεται εμπροσθεν σα?, μηδεν εξεταζοντε? δια την συνειδησιν.
 ACV If any of those unbelievers invites you, and ye want to go, eat everything being set before you, inquiring of nothing because of the conscience.
 AKJV If any of them that believe not bid you to a feast, and you be disposed to go; whatever is set before you, eat, asking no question for conscience sake.
 ASV If one of them that believe not biddeth you to a feast , and ye are disposed to go; whatsoever is set before you, eat, asking no question for conscience' sake.
 BBE If a Gentile makes a feast for you, and you are pleased to go as a guest, take whatever is put before you, without question of right or wrong.
 DRC If any of them that believe not, invite you, and you will be willing to go; eat of any thing that is set before you, asking no question for conscience' sake.
 Darby But if any one of the unbelievers invite you, and ye are minded to go, all that is set before you eat, making no inquiry for conscience sake.
 ESV If one of the unbelievers invites you to dinner and you are disposed to go, (Luke 10:8) eat whatever is set before you without raising any question on the ground of conscience.
 Geneva1599 If any of them which beleeue not, call you to a feast, and if ye wil go, whatsoeuer is set before you, eate, asking no question for conscience sake.
 GodsWord If an unbeliever invites you [to his house for dinner], and you wish to go, eat anything he serves you without letting your conscience trouble you.
 HNV But if one of those who don’t believe invites you to a meal, and you are inclined to go, eat whatever is set before you, asking noquestions for the sake of conscience.
 JPS
 Jubilee2000 If any of those that do not believe bid you [to a feast], and ye are disposed to go, eat whatever is set before you asking no questions for conscience sake.
 LITV And if any of the unbelievers invite you, and you desire to go, eat everything set before you, examining nothing because of conscience.
 MKJV If any of those who do not believe invite you to a feast , and if you are disposed to go, eat whatever is set before you, asking no questions for conscience' sake.
 RNKJV If any of them that believe not bid you to a feast, and ye be disposed to go; whatsoever is set before you, eat, asking no question for conscience sake.
 RWebster If any of them that believe not bid you to a feast , and ye are disposed to go ; whatever is set before you , eat , asking no question for conscience sake .
 Rotherham If one of them who believe not invite you, and ye are disposed to go, whatsoever is set before you, eat,?asking no question, for conscience sake.
 UKJV If any of them that believe not bid you to a feast, and all of you be disposed to go; whatsoever is set before you, eat, asking no question for conscience sake.
 WEB But if one of those who don’t believe invites you to a meal, and you are inclined to go, eat whatever is set before you,asking no questions for the sake of conscience.
 Webster If any of them that believe not invites you [to a feast], and ye are disposed to go; whatever is set before you, eat, asking no question on account of conscience.
 YLT and if any one of the unbelieving do call you, and ye wish to go, all that is set before you eat, nothing inquiring, because of the conscience;
 Esperanto Se iu el la nekredantoj invitas vin al festeno, kaj vi volas iri, kion oni metas antaux vi, cxion mangxu, demandante nenion pro konscienco.
 LXX(o)


    





  인기검색어
kcm  334057
설교  170358
교회  123796
아시아  98462
선교  94702
세계  84928
예수  82139
선교회  72887
사랑  69381
바울  68397


[배너등록]

 

 


홈페이지 | 메일 | 디렉토리페이지 | 인기검색어 | 추천사이트 | 인기사이트 | KCM 위젯모음 | 등록 및 조회

KCM 찾아오시는 길 M1000선교사홈 미션매거진