Startsite   게시판   메일   M1000선교사홈   Mission Magazine

 

 
개역개정   KJV   NIV   공동번역   북한성경   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 현재위치 : HOME > 성경보기


 성경장절  고린도전서 8장 6절
 개역개정 그러나 우리에게는 한 하나님 곧 아버지가 계시니 만물이 그에게서 났고 우리도 그를 위하여 있고 또한 한 주 예수 그리스도께서 계시니 만물이 그로 말미암고 우리도 그로 말미암아 있느니라
 KJV But to us there is but one God, the Father, of whom are all things, and we in him; and one Lord Jesus Christ, by whom are all things, and we by him.
 NIV yet for us there is but one God, the Father, from whom all things came and for whom we live; and there is but one Lord, Jesus Christ, through whom all things came and through whom we live.
 공동번역 우리에게는 아버지가 되시는 하느님 한 분이 계실 뿐입니다. 그분은 만물을 창조하신 분이며 우리는 그분을 위해서 있습니다. 또 주님은 예수 그리스도 한 분이 계실 뿐이고 그분을 통해서 만물이 존재하고 우리도 그분으로 말미암아 살아 갑니다.
 북한성경 우리에게는 아버지가 되시는 하나님 한 분만이 계실 뿐입니다. 그분은 만물을 창조하신 분이며 우리는 그분을 위해서 있습니다. 또 주님은 예수 그리스도 한 분이 계실 뿐이고 그분을 통해서 만물이 존재하고 우리도 그분으로 말미암아 살아갑니다.
 Afr1953 tog is daar vir ons maar een God, die Vader uit wie alles is, en ons tot Hom, en een Here Jesus Christus deur wie alles is, en ons deur Hom.
 BulVeren за нас има само един Бог ? Отец, от когото е всичко, и ние за Него; и един Господ ? Иисус Христос, чрез когото е всичко, и ние чрез Него.
 Dan s? er der for os dog kun een Gud, Faderen, af hvem alle Ting ere, og vi til ham, og een Herre, Jesus Kristus, ved hvem alle Ting ere, og vi ved ham.
 GerElb1871 so ist doch f?r uns ein Gott, der Vater, von welchem alle Dinge sind, und wir f?r ihn, und ein Herr, Jesus Christus, durch welchen alle Dinge sind, und wir durch ihn.
 GerElb1905 so ist doch f?r uns ein Gott, der Vater, von welchem alle Dinge sind, und wir f?r ihn, und ein Herr, Jesus Christus, durch welchen alle Dinge sind, und wir durch ihn.
 GerLut1545 so haben wir doch nur einen Gott, den Vater, von welchem alle Dinge sind und wir in ihm, und einen HERRN, Jesum Christum, durch welchen alle Dinge sind und wir durch ihn.
 GerSch so haben wir doch nur einen Gott, den Vater, von welchem alle Dinge sind und wir f?r ihn; und einen Herrn, Jesus Christus, durch welchen alle Dinge sind, und wir durch ihn.
 UMGreek αλλ ει? ημα? ειναι ει? Θεο? ο Πατηρ, εξ ου τα παντα και ημει? ει? αυτον, και ει? Κυριο? Ιησου? Χριστο?, δι ου τα παντα και ημει? δι αυτου.
 ACV yet to us there is one God, the Father, from whom are all things, and we for him, and one Lord, Jesus Christ, through whom are all things, and we through him.
 AKJV But to us there is but one God, the Father, of whom are all things, and we in him; and one Lord Jesus Christ, by whom are all things, and we by him.
 ASV yet to us there is one God, the Father, of whom are all things, and we unto him; and one Lord, Jesus Christ, through whom are all things, and we through him.
 BBE There is for us only one God, the Father, of whom are all things, and we are for him; and one Lord, Jesus Christ, through whom are all things, and we have our being through him.
 DRC Yet to us there is but one God, the Father, of whom are all things, and we unto him; and one Lord Jesus Christ, by whom are all things, and we by him.
 Darby yet to us there is one God, the Father, of whom all things, and *we* for him; and one Lord, Jesus Christ, by whom are all things, and *we* by him.
 ESV yet (ver. 4; Mal. 2:10; Eph. 4:6) for us there is one God, the Father, (See Rom. 11:36) from whom are all things and for whom we exist, and (Eph. 4:5; [ch. 1:2; 1 Tim. 2:5]; See John 13:13) one Lord, Jesus Christ, through whom are all things and (John 1:3; Col. 1:16) through whom we exist.
 Geneva1599 Yet vnto vs there is but one God, which is that Father, of whome are all things, and we in him: and one Lord Iesus Christ, by whome are all things, and we by him.
 GodsWord But for us, "There is only one God, the Father. Everything came from him, and we live for him. There is only one Lord, Jesus Christ. Everything came into being through him, and we live because of him."
 HNV yet to us there is one God, the Father, of whom are all things, and we for him; and one Lord, Yeshua the Messiah, through whom areall things, and we live through him.
 JPS
 Jubilee2000 but to us [there is but] one God, the Father, of whom [are] all things, and we in him; and one Lord, Jesus Christ, by whom [are] all things, and we by him.
 LITV but to us is one God, the Father, of whom are all things, and we for Him; and one Jesus Christ, through whom are all things, and we by Him.
 MKJV there is to us only one God, the Father, of whom are all things, and we in Him; and one Lord Jesus Christ, through whom are all things, and we by Him.
 RNKJV But to us there is but one Elohim, the Father, of whom are all things, and we in him; and one Master Yahushua the Messiah, by whom are all things, and we by him.
 RWebster Yet to us there is but one God , the Father , from whom are all things , and we in him ; and one Lord Jesus Christ , by whom are all things , and we by him . {in: or, for}
 Rotherham \ul1 Yet\ul0 , to us, there is one God the Father, of whom are all things, and, we, for him; and one Lord Jesus Christ, through whom are all things, and, we, through him.
 UKJV But to us there is but one God, the Father, of whom are all things, and we in him; and one Lord Jesus Christ, by whom are all things, and we by him.
 WEB yet to us there is one God, the Father, of whom are all things, and we for him; and one Lord, Jesus Christ, through whom are allthings, and we live through him.
 Webster Yet to us [there is but] one God, the Father, from whom [are] all things, and we in him; and one Lord Jesus Christ, by whom [are] all things, and we by him.
 YLT yet to us is one God, the Father, of whom are the all things, and we to Him; and one Lord, Jesus Christ, through whom are the all things, and we through Him;
 Esperanto tamen por ni estas unu Dio, la Patro, el kiu estas cxio, kaj ni por Li; kaj unu Sinjoro, Jesuo Kristo, per kiu estas cxio, kaj ni per li.
 LXX(o)


    





  인기검색어
kcm  339708
설교  172951
교회  126145
아시아  100436
선교  96457
세계  86697
예수  83797
선교회  73886
사랑  70091
바울  69265


[배너등록]

 

 


홈페이지 | 메일 | 디렉토리페이지 | 인기검색어 | 추천사이트 | 인기사이트 | KCM 위젯모음 | 등록 및 조회

KCM 찾아오시는 길 M1000선교사홈 미션매거진