Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ·Î¸¶¼­ 15Àå 25Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±×·¯³ª ÀÌÁ¦´Â ³»°¡ ¼ºµµ¸¦ ¼¶±â´Â ÀÏ·Î ¿¹·ç»ì·½¿¡ °¡³ë´Ï
 KJV But now I go unto Jerusalem to minister unto the saints.
 NIV Now, however, I am on my way to Jerusalem in the service of the saints there.
 °øµ¿¹ø¿ª ±×·¯³ª Áö±ÝÀº ¿¹·ç»ì·½¿¡ »ç´Â ¼ºµµµé¿¡°Ô ±¸Á¦±ÝÀ» ÀüÇÏ·¯ °©´Ï´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ±×·¯³ª Áö±ÝÀº ¿¹·ç»ì·½¿¡¼­ »ç´Â ¼ºµµµé¿¡°Ô ±¸Á¦±ÝÀ» ÀüÇÏ·Á °©´Ï´Ù.
 Afr1953 Maar nou reis ek na Jerusalem in diens van die heiliges.
 BulVeren ¬¡ ¬ã¬Ö¬Ô¬Ñ ¬à¬ä¬Ú¬Ó¬Ñ¬Þ ¬Ó ¬¦¬â¬å¬ã¬Ñ¬Ý¬Ú¬Þ, ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬á¬à¬ã¬Ý¬å¬Ø¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬ã¬Ó¬Ö¬ä¬Ú¬Ú¬ä¬Ö.
 Dan Men nu rejser jeg til Jerusalem i Tjeneste for de hellige.
 GerElb1871 Jetzt aber reise ich nach Jerusalem im Dienste f?r die Heiligen.
 GerElb1905 Jetzt aber reise ich nach Jerusalem im Dienste f?r die Heiligen.
 GerLut1545 Nun aber fahre ich hin gen Jerusalem den Heiligen zu Dienst.
 GerSch Nun aber reise ich nach Jerusalem, im Dienste der Heiligen.
 UMGreek ¥Ó¥ø¥ñ¥á ¥ä¥å ¥ô¥ð¥á¥ã¥ø ¥å¥é? ¥É¥å¥ñ¥ï¥ô¥ò¥á¥ë¥ç¥ì, ¥å¥ê¥ð¥ë¥ç¥ñ¥ø¥í ¥ó¥ç¥í ¥ä¥é¥á¥ê¥ï¥í¥é¥á¥í ¥å¥é? ¥ó¥ï¥ô? ¥á¥ã¥é¥ï¥ô?.
 ACV But now I am going to Jerusalem serving the sanctified.
 AKJV But now I go to Jerusalem to minister to the saints.
 ASV but now, I say , I go unto Jerusalem, ministering unto the saints.
 BBE But now I go to Jerusalem, taking help for the saints.
 DRC But now I shall go to Jerusalem, to minister unto the saints.
 Darby but now I go to Jerusalem, ministering to the saints;
 ESV At present, however, (Acts 19:21; 20:22; 21:15; 24:17; [ver. 31]) I am going to Jerusalem bringing aid to the saints.
 Geneva1599 But now go I to Hierusalem, to minister vnto the Saints.
 GodsWord Right now I'm going to Jerusalem to bring help to the Christians there.
 HNV But now, I say, I am going to Jerusalem, serving the holy ones.
 JPS
 Jubilee2000 But now I go unto Jerusalem to minister unto the saints.
 LITV But now I am going to Jerusalem, doing service to the saints.
 MKJV But now I am going to Jerusalem to minister to the saints.
 RNKJV But now I go unto Jerusalem to minister unto the saints.
 RWebster But now I go to Jerusalem to minister to the saints .
 Rotherham But, now, I am journeying unto Jerusalem, ministering unto the saints;
 UKJV But now I go unto Jerusalem to minister unto the saints.
 WEB But now, I say, I am going to Jerusalem, serving the saints.
 Webster But now I go to Jerusalem to minister to the saints.
 YLT And, now, I go on to Jerusalem, ministering to the saints;
 Esperanto sed nun mi veturas al Jerusalem, farante servon al la sanktuloj.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2382729
±³È¸  1304270
¼±±³  1263635
¿¹¼ö  1194034
¼³±³  996466
¾Æ½Ã¾Æ  902289
¼¼°è  881824
¼±±³È¸  848733
»ç¶û  838059
¹Ù¿ï  831309


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø