Startsite   게시판   메일   M1000선교사홈   Mission Magazine

 

 
개역개정   KJV   NIV   공동번역   북한성경   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 현재위치 : HOME > 성경보기


 성경장절  사도행전 28장 23절
 개역개정 그들이 날짜를 정하고 그가 유숙하는 집에 많이 오니 바울이 아침부터 저녁까지 강론하여 하나님의 나라를 증언하고 모세의 율법과 선지자의 말을 가지고 예수에 대하여 권하더라
 KJV And when they had appointed him a day, there came many to him into his lodging; to whom he expounded and testified the kingdom of God, persuading them concerning Jesus, both out of the law of Moses, and out of the prophets, from morning till evening.
 NIV They arranged to meet Paul on a certain day, and came in even larger numbers to the place where he was staying. From morning till evening he explained and declared to them the kingdom of God and tried to convince them about Jesus from the Law of Moses and from the Prophets.
 공동번역 그들은 날을 정해 두었다가 그 날이 되자 여럿이 바울로의 숙소로 찾아 왔다. 바울로는 아침부터 저녁까지 그들에게 하느님 나라를 설명하고 증언하였으며 또 모세의 율법과 예언자들의 글을 들어 예수에 관해서 그들을 설득시키려고 노력하였다.
 북한성경 그들은 날을 정해 두었다가 그날이 되자 여럿이 바울의 숙소로 찾아 왔다. 바울은 아침부터 저녁까지 그들에게 하느님 나라를 설명하고 증언하였으며 또 모세의 률법과 예언자의 글을 들어 예수에 대해서 그들을 설득시키려고 노력하였다.
 Afr1953 En hulle het vir hom 'n dag bepaal, en baie het na hom in sy verblyfplek gekom. En in 'n kragtige getuienis het hy vir hulle die koninkryk van God uitgel?; en van die m?re vroeg tot die aand toe het hy uit die wet van Moses en uit die profete hulle probeer oortuig aangaande Jesus.
 BulVeren И като му определиха ден, мнозина от тях дойдоха при него там, където живееше; и от сутрин до вечер той им обясняваше и свидетелстваше за Божието царство, и ги уверяваше за Иисус и от Мойсеевия закон, и от пророците.
 Dan Efter s? at have aftalt en Dag med ham, kom de til ham i Herberget i større Tal, og for dem forklarede han og vidnede om Guds Rige og søgte at overbevise dem om Jesus, b?de ud af Mose Lov og af Profeterne, fra ?rle om Morgenen indtil Aften.
 GerElb1871 Als sie ihm aber einen Tag bestimmt hatten, kamen mehrere zu ihm in die Herberge, welchen er die Wahrheit auslegte, indem er das Reich Gottes bezeugte und sie zu ?berzeugen suchte von Jesu, sowohl aus dem Gesetz Moses? als auch den Propheten, von fr?hmorgens bis zum Abend.
 GerElb1905 Als sie ihm aber einen Tag bestimmt hatten, kamen mehrere zu ihm in die Herberge, welchen er die Wahrheit auslegte, indem er das Reich Gottes bezeugte und sie zu ?berzeugen suchte von Jesu, sowohl aus dem Gesetz Moses' als auch den Propheten, von fr?hmorgens bis zum Abend.
 GerLut1545 Und da sie ihm einen Tag bestimmten, kamen viele zu ihm in die Herberge, welchen er auslegte und bezeugete das Reich Gottes und predigte ihnen von Jesu aus dem Gesetze Mose's und aus den Propheten vom fr?hen Morgen an bis an den Abend.
 GerSch Nachdem sie ihm nun einen Tag bestimmt hatten, kamen mehrere zu ihm in die Herberge. Diesen legte er vom Morgen bis zum Abend in einem ausf?hrlichen Zeugnis das Reich Gottes dar und suchte sie von Jesus zu ?berzeugen, ausgehend von dem Gesetze Moses und von den Propheten.
 UMGreek Και αφου διωρισαν ει? αυτον ημεραν, ηλθον προ? αυτον πολλοι ει? το καταλυμα, ει? του? οποιου? εξεθεσε δια μαρτυριων την βασιλειαν του Θεου και επειθεν αυτου? ει? τα περι του Ιησου απο τε του νομου του Μωυσεω? και των προφητων απο πρω? εω? εσπερα?.
 ACV And having appointed a day for him, more came to him into his lodging, to whom he expounded, solemnly testifying the kingdom of God, and persuading them of the things about Jesus, both from the law of Moses and the prophets, from morning until evening.
 AKJV And when they had appointed him a day, there came many to him into his lodging; to whom he expounded and testified the kingdom of God, persuading them concerning Jesus, both out of the law of Moses, and out of the prophets, from morning till evening.
 ASV And when they had appointed him a day, they came to him into his lodging in great number; to whom he expounded the matter, testifying the kingdom of God, and persuading them concerning Jesus, both from the law of Moses and from the prophets, from morning till evening.
 BBE And when a day had been fixed, they came to his house in great numbers; and he gave them teaching, giving witness to the kingdom of God, and having discussions with them about Jesus, from the law of Moses and from the prophets, from morning till evening.
 DRC And when they had appointed him a day, there came very many to him unto his lodgings; to whom he expounded, testifying the kingdom of God, and persuading them concerning Jesus, out of the law of Moses and the prophets, from morning until evening.
 Darby And having appointed him a day many came to him to the lodging, to whom he expounded, testifying of the kingdom of God, and persuading them concerning Jesus, both from the law of Moses and the prophets, from early morning to evening.
 ESV When they had appointed a day for him, they came to him at his lodging in greater numbers. From morning till evening ([ch. 17:2, 3]) he expounded to them, testifying to (ver. 31) the kingdom of God and ([ch. 19:8]) trying to convince them about Jesus (ch. 8:35; 24:14; 26:22) both from the Law of Moses and from the Prophets.
 Geneva1599 And when they had appointed him a day, there came many vnto him into his lodging, to whom he expounded testifying the kingdome of God, and persuading them those things that concerne Iesus, both out of the Lawe of Moses, and out of the Prophets, from morning to night.
 GodsWord On a designated day a larger number of influential Jews [than expected] went to the place where Paul was staying. From morning until evening, Paul was explaining the kingdom of God to them. He was trying to convince them about Jesus from Moses' Teachings and the Prophets.
 HNV When they had appointed him a day, many people came to him at his lodging. He explained to them, testifying about the Kingdom ofGod, and persuading them concerning Yeshua, both from the Torah of Moses and from the Prophets, from morning until evening.
 JPS
 Jubilee2000 And when they had appointed him a day, many came to him into [his] lodging, to whom he expounded and testified the kingdom of God, procuring to persuade them of that concerning Jesus, the Christ, out of the law of Moses and [out of] the prophets, from morning until evening.
 LITV And having appointed him a day, more came to him in the lodging, to whom he expounded, earnestly testifying the kingdom of God and persuading them the things concerning Jesus, both from the law of Moses and the Prophets, from morning until evening.
 MKJV And they having appointed him a day, many came to him in his lodging; to whom he expounded, testifying the kingdom of God, and persuading them the things concerning Jesus, both out of the law of Moses and out of the prophets, from morning until evening.
 RNKJV And when they had appointed him a day, there came many to him into his lodging; to whom he expounded and testified the kingdom of ????, persuading them concerning Yahushua, both out of the law of Moses, and out of the prophets, from morning till evening.
 RWebster And when they had appointed him a day , there came many to him into his lodging ; to whom he expounded and testified the kingdom of God , persuading them concerning Jesus , both out of the law of Moses , and out of the prophets , from morning till evening .
 Rotherham And, having arranged with him a day, there came unto him, to the lodging, a larger number; unto whom he proceeded to expound, bearing full witness as to the kingdom of God, and persuading them concerning Jesus, both from the law of Moses, and from the prophets,?from morning till evening.
 UKJV And when they had appointed him a day, there came many to him into his lodging; to whom he expounded and testified the kingdom of God, persuading them concerning Jesus, both out of the law of Moses, and out of the prophets, from morning till evening.
 WEB When they had appointed him a day, many people came to him at his lodging. He explained to them, testifying about the Kingdom ofGod, and persuading them concerning Jesus, both from the law of Moses and from the prophets, from morning until evening.
 Webster And when they had appointed him a day, there came many to him into [his] lodging; to whom he expounded and testified the kingdom of God, persuading them concerning Jesus, both out of the law of Moses, and [out of] the prophets, from morning till evening.
 YLT and having appointed him a day, they came, more of them unto him, to the lodging, to whom he was expounding, testifying fully the reign of God, persuading them also of the things concerning Jesus, both from the law of Moses, and the prophets, from morning till evening,
 Esperanto Kaj difininte tagon por li, ili grandnombre venis al li en lian logxejon; kaj li faris al ili klarigon, atestante la regnon de Dio, kaj penante konvinki ilin pri Jesuo, el la legxo de Moseo kaj el la profetoj, de mateno gxis vespero.
 LXX(o)


    





  인기검색어
kcm  435488
설교  219398
교회  171506
아시아  137751
선교  121318
예수  106017
세계  105860
선교회  93179
사랑  88810
바울  88317


[배너등록]

 

 


홈페이지 | 메일 | 디렉토리페이지 | 인기검색어 | 추천사이트 | 인기사이트 | KCM 위젯모음 | 등록 및 조회

KCM 찾아오시는 길 M1000선교사홈 미션매거진