Startsite   게시판   메일   M1000선교사홈   Mission Magazine

 

 
개역개정   KJV   NIV   공동번역   북한성경   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 현재위치 : HOME > 성경보기


 성경장절  사도행전 28장 15절
 개역개정 그 곳 형제들이 우리 소식을 듣고 압비오 광장과 트레이스 타베르네까지 맞으러 오니 바울이 그들을 보고 하나님께 감사하고 담대한 마음을 얻으니라
 KJV And from thence, when the brethren heard of us, they came to meet us as far as Appii forum, and The three taverns: whom when Paul saw, he thanked God, and took courage.
 NIV The brothers there had heard that we were coming, and they traveled as far as the Forum of Appius and the Three Taverns to meet us. At the sight of these men Paul thanked God and was encouraged.
 공동번역 로마에 있는 교우들은 우리가 온다는 소식을 듣고 ㄱ) 아피오 광장까지 마중나온 사람들도 있었고 ㄴ) 드레스타베르네라는 동네까지 나온 사람들도 있었다. 그들을 본 바울로는 하느님께 감사를 드리고 용기를 얻었다. (ㄱ. 아피오 광장은 로마에서 약 69킬로 떨어진 광장. ㄴ. 드레스 타베르네는 아
 북한성경 로마에 있는 교우들은 우리가 온다는 소식을 듣고 아피오광장까지 마중나온 사람들도 있었고 트레스 라베트라는 동네까지 나온 사람들도 있었다. 그들을 본 바울은 하느님께 감사를 드리고 용기를 얻었다.
 Afr1953 En die broeders wat van ons lotgevalle gehoor het, het ons daarvandaan tegemoetgekom tot by die Appius-mark en die Drie Herberge; en toe Paulus hulle sien, het hy God gedank en moed gevat.
 BulVeren откъдето братята, като чули за нас, бяха дошли до Апиевия форум и до трите кръчми да ни посрещнат. И Павел, като ги видя, благодари на Бога и се ободри.
 Dan Og Brødrene derfra, som havde hørt om os, kom os i Møde til Appius's Forum og Tres-Tabernæ. Og da Paulus s? dem, takkede han Gud og fattede Mod.
 GerElb1871 Und von dort kamen die Br?der, als sie von uns geh?rt hatten, uns bis Appii-Forum und Tres-Tabern? entgegen; und als Paulus sie sah, dankte er Gott und faßte Mut.
 GerElb1905 Und von dort kamen die Br?der, als sie von uns geh?rt hatten, uns bis Appii-Forum und Tres-Tabern? entgegen; und als Paulus sie sah, dankte er Gott und faßte Mut.
 GerLut1545 Und von dannen, da die Br?der von uns h?reten, gingen sie aus uns entgegen bis gen Appifor und Tretabern. Da die Paulus sah, dankete er Gott und gewann eine Zuversicht.
 GerSch Und von dort kamen die Br?der, als sie von uns geh?rt hatten, uns entgegen bis gen Appii Forum und Tres Tabern?. Als Paulus sie sah, dankte er Gott und faßte Mut.
 UMGreek Εκειθεν δε ακουσαντε? οι αδελφοι τα περι ημων, εξηλθον ει? απαντησιν ημων εω? του Αππιου Φορου και των Τριων Ταβερνων, του? οποιου? ιδων ο Παυλο?, ηυχαριστησε τον Θεον και ελαβε θαρρο?.
 ACV And from there the brothers, who heard these things about us, came for a meeting with us as far as Appius Forum and The Three Taverns, whom, when Paul saw, having expressed thanks to God, he took courage.
 AKJV And from there, when the brothers heard of us, they came to meet us as far as Appii forum, and The three taverns: whom when Paul saw, he thanked God, and took courage.
 ASV And from thence the brethren, when they heard of us, came to meet us as far as The Market of Appius and The Three Taverns; whom when Paul saw, he thanked God, and took courage.
 BBE And the brothers, when they had news of us, came out from town as far as Appii Forum and the Three Taverns to have a meeting with us: and Paul, seeing them, gave praise to God and took heart.
 DRC And from thence, when the brethren had heard of us, they came to meet us as far as Appii Forum, and the Three Taverns: whom when Paul saw, he gave thanks to God, and took courage.
 Darby And thence the brethren, having heard about us, came to meet us as far as Appii Forum and Tres Tabernae, whom when Paul saw, he thanked God and took courage.
 ESV And ([See ver. 14 above]) the brothers there, when they heard about us, came as far as the Forum of Appius and Three Taverns to meet us. On seeing them, ([Rom. 1:9-12]) Paul thanked God and took courage.
 Geneva1599 And from thence, when the brethren heard of vs, they came to meete vs at the Market of Appius, and at the Three tauernes, whom when Paul sawe, he thanked God, and waxed bolde.
 GodsWord Believers in Rome heard that we were coming, so they came as far as the cities of Appius' Market and Three Taverns to meet us. When Paul saw them, he thanked God and felt encouraged. So we finally arrived in the city of Rome.
 HNV From there the brothers, when they heard of us, came to meet us as far as The Market of Appius and The Three Taverns. When Paul sawthem, he thanked God, and took courage.
 JPS
 Jubilee2000 And from there, when the brethren heard of us, they came to meet us as far as Appii Forum and The Three Taverns whom when Paul saw, he thanked God and took courage.
 LITV And the brothers from there hearing about us, they came out to meet us, as far as the marketplace of Appius, and Three Taverns; whom Paul seeing, thanking God, he took courage.
 MKJV And the brothers from there hearing of us, they came to meet us as far as the market-place of Appius, and Three Taverns. Seeing them, thanking God, Paul took courage.
 RNKJV And from thence, when the brethren heard of us, they came to meet us as far as Appii forum, and The three taverns: whom when Paul saw, he thanked ????, and took courage.
 RWebster And from there , when the brethren heard of us , they came to meet us as far as Appii forum , and The three taverns : whom when Paul saw , he thanked God , and took courage .
 Rotherham And, when from thence the brethren heard the tidings concerning us, they came to meet us, as far as The Market of Appius and the Three Taverns?seeing whom, Paul thanked God, and took courage.
 UKJV And from thence, when the brethren heard of us, they came to meet us as far as Appii forum, and The three taverns: whom when Paul saw, he thanked God, and took courage.
 WEB From there the brothers, when they heard of us, came to meet us as far as The Market of Appius and The Three Taverns. When Paul sawthem, he thanked God, and took courage.
 Webster And from thence when the brethren heard of us, they came to meet us as far as Appii-forum, and the Three taverns: whom when Paul saw, he thanked God, and took courage.
 YLT and thence, the brethren having heard the things concerning us, came forth to meet us, unto Appii Forum, and Three Taverns--whom Paul having seen, having given thanks to God, took courage.
 Esperanto Kaj de tie la fratoj, auxdinte pri ni, venis al ni renkonte gxis la Vendejo de Apio kaj la Tri Gastejoj; kaj vidante ilin, Pauxlo dankis Dion, kaj kuragxigxis.
 LXX(o)


    





  인기검색어
kcm  435555
설교  219421
교회  171535
아시아  137771
선교  121343
예수  106044
세계  105878
선교회  93198
사랑  88832
바울  88336


[배너등록]

 

 


홈페이지 | 메일 | 디렉토리페이지 | 인기검색어 | 추천사이트 | 인기사이트 | KCM 위젯모음 | 등록 및 조회

KCM 찾아오시는 길 M1000선교사홈 미션매거진