Startsite   게시판   메일   M1000선교사홈   Mission Magazine

 

 
개역개정   KJV   NIV   공동번역   북한성경   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 현재위치 : HOME > 성경보기


 성경장절  사도행전 27장 24절
 개역개정 바울아 두려워하지 말라 네가 가이사 앞에 서야 하겠고 또 하나님께서 너와 함께 항해하는 자를 다 네게 주셨다 하였으니
 KJV Saying, Fear not, Paul; thou must be brought before Caesar: and, lo, God hath given thee all them that sail with thee.
 NIV and said, 'Do not be afraid, Paul. You must stand trial before Caesar; and God has graciously given you the lives of all who sail with you.'
 공동번역 나더러 두려워하지 말라고 하며 내가 반드시 황제 앞에 서게 될 것이며 나와 동행하는 여러분을 하느님께서 이미 모두 나에게 맡겨 주셨다고 했습니다.
 북한성경 나더러 두려워하지 말라고 하며 내가 반드시 황제 앞에 서게 될 것이며 나와 동행하는 여러분을 하느님께서 이미 모두 나에게 맡겨주셨다고 했습니다.
 Afr1953 En hy het ges?: Moenie vrees nie, Paulus; jy moet voor die keiser staan, en kyk, God het aan jou geskenk almal wat saam met jou vaar.
 BulVeren Не се бой, Павле, ти трябва да застанеш пред императора; и ето, Бог ти подари всички, които плават с теб.
 Dan "Frygt ikke, Paulus! du skal blive stillet for Kejseren; og se,Gud har skænket dig alle dem, som sejle med dig."
 GerElb1871 und sprach: F?rchte dich nicht, Paulus! du mußt vor den Kaiser gestellt werden; und siehe, Gott hat dir alle geschenkt, die mit dir fahren.
 GerElb1905 F?rchte dich nicht, Paulus! Du mußt vor den Kaiser gestellt werden; und siehe, Gott hat dir alle geschenkt, die mit dir fahren.
 GerLut1545 und sprach: F?rchte dich nicht, Paulus; du mußt vor den Kaiser gestellet werden; und siehe, Gott hat dir geschenkt alle, die mit dir schiffen.
 GerSch und sprach: F?rchte dich nicht, Paulus, du mußt vor den Kaiser treten; und siehe, Gott hat dir alle geschenkt, die mit dir im Schiffe sind!
 UMGreek λεγων μη φοβου, Παυλε πρεπει να παρασταθη? ενωπιον του Καισαρο? και ιδου, ο Θεο? σοι εχαρισε παντα? του? πλεοντα? μετα σου.
 ACV saying, Fear not, Paul. Thou must stand before Caesar, and lo, God has granted thee all those sailing with thee.
 AKJV Saying, Fear not, Paul; you must be brought before Caesar: and, see, God has given you all them that sail with you.
 ASV saying, Fear not, Paul; thou must stand before Caesar: and lo, God hath granted thee all them that sail with thee.
 BBE Saying, Have no fear, Paul, for you will come before Caesar, and God has given to you all those who are sailing with you.
 DRC Saying: Fear not, Paul, thou must be brought before Caesar; and behold, God hath given thee all them that sail with thee.
 Darby saying, Fear not, Paul; thou must stand before Caesar; and behold, God has granted to thee all those that sail with thee.
 ESV and he said, Do not be afraid, Paul; (ch. 23:11) you must stand before Caesar. And behold, ([Gen. 18:26; 19:21, 29; Ezek. 14:14]) God has granted you all those who sail with you.
 Geneva1599 Saying, Feare not, Paul: for thou must be brought before Cesar: and lo, God hath giuen vnto thee freely all that sayle with thee.
 GodsWord The angel told me, 'Don't be afraid, Paul! You must present your case to the emperor. God has granted safety to everyone who is sailing with you.'
 HNV saying, ‘Don’t be afraid, Paul. You must stand before Caesar. Behold, God has granted you all those who sail with you.’
 JPS
 Jubilee2000 saying, Fear not, Paul; thou must be brought before Caesar; and, behold, God has given thee all those that sail with thee.
 LITV saying, Do not fear, Paul, You must stand before Caesar. And, behold, God has granted to you all those sailing with you.
 MKJV saying, Fear not, Paul! You must stand before Caesar. And behold! God has given you all those who sail with you.
 RNKJV Saying, Fear not, Paul; thou must be brought before Caesar: and, lo, ???? hath given thee all them that sail with thee.
 RWebster Saying , Fear not , Paul ; thou must be brought before Caesar : and , lo , God hath given thee all them that sail with thee .
 Rotherham saying?Be not afraid, Paul! for, before Caesar, must thou needs stand. And lo! God hath granted to thee as a favour, all them who are sailing with thee.
 UKJV Saying, Fear not, Paul; you must be brought before Caesar: and, lo, God has given you all them that sail with you.
 WEB saying, ‘Don’t be afraid, Paul. You must stand before Caesar. Behold, God has granted you all those who sail with you.’
 Webster Saying, Fear not, Paul; thou must be brought before Cesar: and lo, God hath given thee all them that sail with thee.
 YLT saying, Be not afraid Paul; before Caesar it behoveth thee to stand; and, lo, God hath granted to thee all those sailing with thee;
 Esperanto dirante:Pauxlo, ne timu; vi devas stari antaux Cezaro; kaj jen Dio donacis al vi cxiujn, kiuj marveturas kun vi.
 LXX(o)


    





  인기검색어
kcm  435473
설교  219394
교회  171501
아시아  137744
선교  121302
예수  106003
세계  105853
선교회  93172
사랑  88806
바울  88311


[배너등록]

 

 


홈페이지 | 메일 | 디렉토리페이지 | 인기검색어 | 추천사이트 | 인기사이트 | KCM 위젯모음 | 등록 및 조회

KCM 찾아오시는 길 M1000선교사홈 미션매거진