Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  »çµµÇàÀü 23Àå 7Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±× ¸»À» ÇÑÁï ¹Ù¸®»õÀΰú »çµÎ°³ÀÎ »çÀÌ¿¡ ´ÙÅùÀÌ »ý°Ü ¹«¸®°¡ ³ª´©¾îÁö´Ï
 KJV And when he had so said, there arose a dissension between the Pharisees and the Sadducees: and the multitude was divided.
 NIV When he said this, a dispute broke out between the Pharisees and the Sadducees, and the assembly was divided.
 °øµ¿¹ø¿ª ¹Ù¿ï·Î°¡ ÀÌ·± ¸»À» ÇÏÀÚ ¹Ù¸®»çÀÌÆÄ¿Í »çµÎ°¡ÀÌÆÄ »çÀÌ¿¡ ºÐÀïÀÌ ÀϾ ÀÇȸ´Â °¥¶óÁö°í ¸»¾Ò´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ¹Ù¿ïÀÌ ÀÌ·± ¸»À» ÇÏÀÚ ¹Ù¸®»õÆÄ¿Í »çµÎ°³ÆÄ »çÀÌ¿¡ ºÐÀïÀÌ ÀϾ ÀÇȸ´Â °¥¶óÁö°í ¸»¾Ò´Ù.
 Afr1953 En toe hy dit s?, het daar twis ontstaan tussen die Farise?rs en die Sadduse?rs, en die menigte het verdeeld geraak.
 BulVeren ¬ª ¬Ü¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ ¬ä¬à¬Ó¬Ñ, ¬Ó¬ì¬Ù¬ß¬Ú¬Ü¬ß¬Ñ ¬â¬Ñ¬Ù¬á¬â¬Ñ ¬Þ¬Ö¬Ø¬Õ¬å ¬æ¬Ñ¬â¬Ú¬ã¬Ö¬Ú¬ä¬Ö ¬Ú ¬ã¬Ñ¬Õ¬å¬Ü¬Ö¬Ú¬ä¬Ö ¬Ú ¬ã¬ì¬Ò¬â¬Ñ¬ß¬Ú¬Ö¬ä¬à ¬ã¬Ö ¬â¬Ñ¬Ù¬Õ¬Ö¬Ý¬Ú.
 Dan Men da han udtalte dette, opkom der Splid imellem Faris©¡erne og Sadduk©¡erne, og M©¡ngden blev uenig.
 GerElb1871 Als er aber dies gesagt hatte, entstand ein Zwiespalt unter den Pharis?ern und Sadduc?ern, und die Menge teilte sich.
 GerElb1905 Als er aber dies gesagt hatte, entstand ein Zwiespalt unter den Pharis?ern und Sadduc?ern, und die Menge teilte sich.
 GerLut1545 Da er aber das sagte, ward ein Aufruhr unter den Pharis?ern und Sadduz?ern, und die Menge zerspaltete sich.
 GerSch Als er aber solches sagte, entstand ein Streit zwischen den Pharis?ern und den Sadduz?ern, und die Versammlung spaltete sich.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥ï¥ó¥å ¥å¥ë¥á¥ë¥ç¥ò¥å ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï, ¥å¥ã¥å¥é¥í¥å ¥ä¥é¥á¥é¥ñ¥å¥ò¥é? ¥ó¥ø¥í ¥Õ¥á¥ñ¥é¥ò¥á¥é¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥ø¥í ¥Ò¥á¥ä¥ä¥ï¥ô¥ê¥á¥é¥ø¥í, ¥ê¥á¥é ¥ä¥é¥ç¥ñ¥å¥è¥ç ¥ó¥ï ¥ð¥ë¥ç¥è¥ï?.
 ACV And when he said this, there developed a conflict of the Pharisees and Sadducees, and the group was divided.
 AKJV And when he had so said, there arose a dissension between the Pharisees and the Sadducees: and the multitude was divided.
 ASV And when he had so said, there arose a dissension between the Pharisees and Sadducees; and the assembly was divided.
 BBE And when he had said this, there was an argument between the Pharisees and the Sadducees, and a division in the meeting.
 DRC And when he had so said, there arose a dissension between the Pharisees and the Sadducees; and the multitude was divided.
 Darby And when he had spoken this, there was a tumult of the Pharisees and the Sadducees, and the multitude was divided.
 ESV And when he had said this, a dissension arose between the Pharisees and the Sadducees, and the assembly was divided.
 Geneva1599 And when hee had saide this, there was a dissension betweene the Pharises and the Sadduces, so that the multitude was deuided.
 GodsWord After Paul said that, the Pharisees and Sadducees began to quarrel, and the men in the meeting were divided.
 HNV When he had said this, an argument arose between the Pharisees and Sadducees, and the assembly was divided.
 JPS
 Jubilee2000 And when he had so said, there arose a dissension between the Pharisees and the Sadducees, and the multitude was divided.
 LITV And he having spoken this, there was a discord between the Pharisees and the Sadducees; and the multitude was divided.
 MKJV And when he had said this, there arose a dissension between the Pharisees and the Sadducees; and the multitude was divided.
 RNKJV And when he had so said, there arose a dissension between the Pharisees and the Sadducees: and the multitude was divided.
 RWebster And when he had so said , there arose a dissension between the Pharisees and the Sadducees : and the multitude was divided .
 Rotherham And, as this he was saying, there arose a dissension of the Pharisees and Sadducees; and rent asunder was the throng.
 UKJV And when he had so said, there arose a dissension between the Pharisees and the Sadducees: and the multitude was divided.
 WEB When he had said this, an argument arose between the Pharisees and Sadducees, and the assembly was divided.
 Webster And when he had so said, there arose a dissension between the Pharisees and the Sadducees: and the multitude was divided.
 YLT And he having spoken this, there came a dissension of the Pharisees and of the Sadducees, and the crowd was divided,
 Esperanto Kaj kiam li tion diris, malpaco okazis inter la Fariseoj kaj la Sadukeoj, kaj la cxeestantaro dividigxis.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2656039
±³È¸  1476854
¼±±³  1436256
¿¹¼ö  1357504
¼³±³  1114241
¾Æ½Ã¾Æ  1018487
¼¼°è  999150
¼±±³È¸  962459
»ç¶û  950411
¹Ù¿ï  942379


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø