Startsite   게시판   메일   M1000선교사홈   Mission Magazine

 

 
개역개정   KJV   NIV   공동번역   북한성경   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 현재위치 : HOME > 성경보기


 성경장절  사도행전 21장 29절
 개역개정 이는 그들이 전에 에베소 사람 드로비모가 바울과 함께 시내에 있음을 보고 바울이 그를 성전에 데리고 들어간 줄로 생각함이러라
 KJV (For they had seen before with him in the city Trophimus an Ephesian, whom they supposed that Paul had brought into the temple.)
 NIV (They had previously seen Trophimus the Ephesian in the city with Paul and assumed that Paul had brought him into the temple area.)
 공동번역 그들은 바울로가 시내에서 에페소 사람 드로피모와 함께 있는 것을 보았으므로 필경 바울로가 그 이방인을 성전에까지 데리고 들어 갔으리라고 생각하였던 것이다.
 북한성경 그들은 바울이 시내에서 에베소사람 드로비모와 함께 있는 것을 보았으므로 필경 바울이 그 이방사람을 성전에까지 데리고 들어갔으리라고 생각하였던 것이다.
 Afr1953 Want hulle het vantevore Trofimus, die Ef?si?r, in die stad by hom gesien en gedink dat Paulus hom in die tempel gebring het.
 BulVeren Защото преди това бяха видели ефесянина Трофим с него в града и мислеха, че Павел го е въвел в храма.
 Dan de havde nemlig i Forvejen set Efesieren Trofimus i Staden sammen med ham, og ham mente de, at Paulus havde ført ind i Helligdommen.
 GerElb1871 Denn sie hatten vorher den Trophimus, den Epheser, mit ihm in der Stadt gesehen, von welchem sie meinten, daß Paulus ihn in den Tempel gef?hrt habe.
 GerElb1905 Denn sie hatten vorher den Trophimus, den Epheser, mit ihm in der Stadt gesehen, von welchem sie meinten, daß Paulus ihn in den Tempel gef?hrt habe.
 GerLut1545 Denn sie hatten mit ihm in der Stadt Trophimus, den Epheser, gesehen; denselbigen meineten sie, Paulus h?tte ihn in den Tempel gef?hret.
 GerSch Sie hatten n?mlich vorher den Trophimus aus Ephesus mit ihm in der Stadt gesehen und meinten, Paulus habe ihn in den Tempel gef?hrt.
 UMGreek διοτι ειχον ιδει προλαβοντω? Τροφιμον τον Εφεσιον μετ αυτου εν τη πολει, τον οποιον ενομιζον οτι ο Παυλο? εισηγαγεν ει? το ιερον.
 ACV For they were men who saw Trophimus the Ephesian in the city with him, whom they supposed that Paul brought into the temple.
 AKJV (For they had seen before with him in the city Trophimus an Ephesian, whom they supposed that Paul had brought into the temple.)
 ASV For they had before seen with him in the city Trophimus the Ephesian, whom they supposed that Paul had brought into the temple.
 BBE For they had seen him before in the town with Trophimus of Ephesus, and had the idea that Paul had taken him with him into the Temple.
 DRC (For they had seen Trophimus the Ephesian in the city with him, whom they supposed that Paul had brought into the temple.)
 Darby For they had before seen Trophimus the Ephesian with him in the city, whom they supposed that Paul had brought into the temple.
 ESV For they had previously seen (ch. 20:4) Trophimus the Ephesian with him in the city, and they supposed that Paul had brought him into the temple.
 Geneva1599 For they had seene before Trophimus an Ephesian with him in the citie, whom they supposed that Paul had brought into the Temple.
 GodsWord They had seen Trophimus from Ephesus with him in the city earlier and thought Paul had taken him into the temple courtyard.
 HNV For they had seen Trophimus, the Ephesian, with him in the city, and they supposed that Paul had brought him into the temple.
 JPS
 Jubilee2000 (For before [this] they had seen Trophimus, an Ephesian, with him in the city, whom they supposed that Paul had brought into the temple.)
 LITV For they had before seen Trophimus the Ephesian in the city with him, whom they supposed that Paul brought into the temple.
 MKJV (For they had seen Trophimus the Ephesian with him in the city before, whom they supposed that Paul had brought into the temple.)
 RNKJV (For they had seen before with him in the city Trophimus an Ephesian, whom they supposed that Paul had brought into the temple.)
 RWebster (For they had seen before with him in the city Trophimus an Ephesian , whom they supposed that Paul had brought into the temple .)
 Rotherham For they had before seen Trophimus, the Ephesian, in the city along with him, whom they were supposing, Paul, had brought, into the temple.
 UKJV (For they had seen before with him in the city Trophimus an Ephesian, whom they supposed that Paul had brought into the temple.)
 WEB For they had seen Trophimus, the Ephesian, with him in the city, and they supposed that Paul had brought him into the temple.
 Webster (For they had seen before with him in the city, Trophimus, an Ephesian, whom they supposed that Paul had brought into the temple.)
 YLT for they had seen before Trophimus, the Ephesian, in the city with him, whom they were supposing that Paul brought into the temple.
 Esperanto CXar ili antauxe vidis kun li en la urbo la Efesanon Trofimo; kaj ili supozis, ke Pauxlo kondukis lin en la templon.
 LXX(o)


    





  인기검색어
kcm  384929
설교  194754
교회  142985
아시아  115439
선교  103098
세계  92971
예수  88765
선교회  80894
사랑  76797
바울  76313


[배너등록]

 

 


홈페이지 | 메일 | 디렉토리페이지 | 인기검색어 | 추천사이트 | 인기사이트 | KCM 위젯모음 | 등록 및 조회

KCM 찾아오시는 길 M1000선교사홈 미션매거진