Startsite   게시판   메일   M1000선교사홈   Mission Magazine

 

 
개역개정   KJV   NIV   공동번역   북한성경   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 현재위치 : HOME > 성경보기


 성경장절  사도행전 21장 13절
 개역개정 바울이 대답하되 여러분이 어찌하여 울어 내 마음을 상하게 하느냐 나는 주 예수의 이름을 위하여 결박 당할 뿐 아니라 예루살렘에서 죽을 것도 각오하였노라 하니
 KJV Then Paul answered, What mean ye to weep and to break mine heart? for I am ready not to be bound only, but also to die at Jerusalem for the name of the Lord Jesus.
 NIV Then Paul answered, "Why are you weeping and breaking my heart? I am ready not only to be bound, but also to die in Jerusalem for the name of the Lord Jesus."
 공동번역 그러자 바울로는 `왜들 이렇게 울면서 남의 마음을 흔들어 놓는 겁니까 ? 주 예수를 위해서 나는 예루살렘에 가서 묶일뿐만 아니라 죽을 각오까지도 되어 있습니다'하고 대답하였다.
 북한성경 그러자 바울은 "왜들 이렇게 울면서 남의 마음을 흔들어 놓는 겁니까?" 주 예수를 위해서 나는 예루살렘에 가서 묶을 뿐만 아니라 죽을 각오까지도 되어 있습니다."하고 대답하였다.
 Afr1953 Maar Paulus het geantwoord: Wat doen julle dat julle ween en my hart week maak? Want ek is bereid nie alleen om gebind te word nie, maar ook om in Jerusalem te sterwe vir die Naam van die Here Jesus.
 BulVeren Тогава Павел отговори: Какво правите вие, като плачете и ми съкрушавате сърцето? Защото аз съм готов не само да бъда вързан, но и да умра в Ерусалим за Името на Господ Иисус!
 Dan Da svarede Paulus: "Hvad gøre I, at I græde og gøre mit Hjerte modløst? thi jeg er rede til ikke alene at bindes, men ogs? at dø i Jerusalem for den Herres Jesu Navns Skyld."
 GerElb1871 Paulus aber antwortete: Was machet ihr, daß ihr weinet und mir das Herz brechet? Denn ich bin bereit, nicht allein gebunden zu werden, sondern auch in Jerusalem f?r den Namen des Herrn Jesu zu sterben.
 GerElb1905 Paulus aber antwortete: Was machet ihr, daß ihr weinet und mir das Herz brechet? Denn ich bin bereit, nicht allein gebunden zu werden, sondern auch in Jerusalem f?r den Namen des Herrn Jesus zu sterben.
 GerLut1545 Paulus aber antwortete: Was machet ihr, daß ihr weinet und brechet mir mein Herz? Denn ich bin bereit, nicht allein mich binden zu lassen, sondern auch zu sterben zu Jerusalem um des Namens willen des HERRN Jesu.
 GerSch Aber Paulus antwortete: Was macht ihr, daß ihr weinet und mir das Herz brechet? Ich bin bereit, nicht nur mich binden zu lassen, sondern auch in Jerusalem zu sterben f?r den Namen des Herrn Jesus!
 UMGreek Ο Παυλο? ομω? απεκριθη Τι καμνετε, κλαιοντε? και καταθλιβοντε? την καρδιαν μου; επειδη εγω ουχι μονον να δεθω, αλλα και να αποθανω ει? Ιερουσαλημ ειμαι ετοιμο? υπερ του ονοματο? του Κυριου Ιησου.
 ACV And Paul answered, What are ye doing, weeping and breaking my heart? For I fare ready not only to be bound, but also to die in Jerusalem for the name of the Lord Jesus.
 AKJV Then Paul answered, What mean you to weep and to break my heart? for I am ready not to be bound only, but also to die at Jerusalem for the name of the Lord Jesus.
 ASV Then Paul answered, What do ye, weeping and breaking my heart? for I am ready not to be bound only, but also to die at Jerusalem for the name of the Lord Jesus.
 BBE Then Paul said, What are you doing, weeping and wounding my heart? for I am ready, not only to be a prisoner, but to be put to death at Jerusalem for the name of the Lord Jesus.
 DRC Then Paul answered, and said: What do you mean weeping and afflicting my heart? For I am ready not only to be bound, but to die also in Jerusalem, for the name of the Lord Jesus.
 Darby But Paul answered, What do ye, weeping and breaking my heart? for *I* am ready not only to be bound, but also to die at Jerusalem for the name of the Lord Jesus.
 ESV Then Paul answered, ([See ver. 12 above]) What are you doing, weeping and breaking my heart? For (ch. 20:24; Rom. 8:36; 2 Cor. 4:16; 12:10; Phil. 2:17; [ch. 15:26]) I am ready not only to be imprisoned but even to die in Jerusalem (See ch. 5:41) for the name of the Lord Jesus.
 Geneva1599 Then Paul answered, and sayd, What doe ye weeping and breaking mine heart? For I am ready not to be bound onely, but also to die at Hierusalem for the Name of the Lord Iesus.
 GodsWord Then Paul replied, "Why are you crying like this and breaking my heart? I'm ready not only to be tied up in Jerusalem but also to die there for the sake of the Lord, the one named Jesus."
 HNV Then Paul answered, “What are you doing, weeping and breaking my heart? For I am ready not only to be bound, but also to die atJerusalem for the name of the Lord Yeshua.”
 JPS
 Jubilee2000 Then Paul answered, What mean ye to weep and to break my heart? For I am ready not only to be bound, but also to die in Jerusalem for the name of the Lord Jesus.
 LITV But Paul answered, What are you doing, weeping and breaking my heart? For I not only am ready to be bound, but also to die at Jerusalem for the name of the Lord Jesus.
 MKJV Then Paul answered, What are you doing, weeping and breaking my heart? For I am ready not only to be bound, but also to die at Jerusalem for the name of the Lord Jesus.
 RNKJV Then Paul answered, What mean ye to weep and to break mine heart? for I am ready not to be bound only, but also to die at Jerusalem for the name of the Saviour Yahushua.
 RWebster Then Paul answered , What mean ye to weep and to break my heart ? for I am ready not to be bound only , but also to die at Jerusalem for the name of the Lord Jesus .
 Rotherham Then, answered Paul?What are ye doing, weeping and breaking my heart? For, I, not only to be bound, but to die in Jerusalem, am ready, in behalf of the name of the Lord Jesus.
 UKJV Then Paul answered, What mean all of you to weep and to break mine heart? for I am ready not to be bound only, but also to die at Jerusalem for the name of the Lord Jesus.
 WEB Then Paul answered, “What are you doing, weeping and breaking my heart? For I am ready not only to be bound, but also to dieat Jerusalem for the name of the Lord Jesus.”
 Webster Then Paul answered, What mean ye to weep, and to break my heart? for I am ready not to be bound only, but also to die at Jerusalem for the name of the Lord Jesus.
 YLT and Paul answered, `What do ye--weeping, and crushing mine heart? for I, not only to be bound, but also to die at Jerusalem, am ready, for the name of the Lord Jesus;'
 Esperanto Sed Pauxlo respondis:Kion vi faras, plorante kaj dispremante mian koron? cxar mi estas preta ne nur esti ligita, sed ankaux morti en Jerusalem pro la nomo de la Sinjoro Jesuo.
 LXX(o)


    





  인기검색어
kcm  384928
설교  194753
교회  142985
아시아  115438
선교  103097
세계  92971
예수  88765
선교회  80894
사랑  76797
바울  76313


[배너등록]

 

 


홈페이지 | 메일 | 디렉토리페이지 | 인기검색어 | 추천사이트 | 인기사이트 | KCM 위젯모음 | 등록 및 조회

KCM 찾아오시는 길 M1000선교사홈 미션매거진